Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 325 326 327 328 329 330 331  332 333 334 335 336 337 338 ... 432
руках:
   - Сомнений больше нет. Либо он сидел здесь и забыл  его,  либо  устал
нести и бросил. И то, и другое - плохой признак. Хилери, пошли!
   Эдриен бросил пальто в машину.
   - Какие инструкции мне, дядя Хилери?
   - Вы молодчина, дорогая. Будьте еще  больше  молодчиной  и  подождите
здесь часок. Вытерпите? Если мы не вернемся за  это  время,  спускайтесь
вниз и держите поближе к холмам. Поезжайте, не торопясь, на Саттен  Бог-
нор и Уэст Бартон. Если не обнаружите наших следов и там, выбирайтесь на
шоссе и через Пулборо возвращайтесь в Лондон. Если у вас есть  при  себе
деньги, можете одолжить нам.
   Флер вынула портмоне:
   - Три фунта. Хватит вам двух?
   - Принято с благодарностью, - ответил Хилери. - У нас с Эдриеном  ни-
когда не бывает денег. Мы, по-моему, самая бедная семья в Англии. Благо-
дарю, дорогая, и до свидания. Пошли, старина!


   XXVIII

   Помахав Флер, которая стояла у машины и ела яблоко,  братья  направи-
лись по тропинке, уходившей в холмы.
   - Иди первым, - распорядился Хилери. - Зрение у тебя лучше  и  костюм
не так бросается в глаза. Если заметишь Ферза, остановись -  решим,  что
делать.
   Вскоре они натолкнулись на длинную высокую изгородь из колючей прово-
локи, тянувшуюся через холмы.
   - Она кончается вон там, налево, - сказал Эдриен. - Обогнем-ка ее ле-
сом. Чем ниже мы спустимся, тем лучше.
   Они двинулись в обход по склону холмов. Трава здесь была грубее и  не
такая ровная. Они шли, как альпинисты, - высоко  поднимая  ноги,  словно
опять совершали длительный и трудный подъем. С одной стороны,  они  боя-
лись, что им не удастся нагнать Ферза, несмотря на все усилия; с  другой
- понимали, что их, может быть, ожидает встреча с буйным маньяком, и это
придало их лицам то выражение, которое отличает солдат, моряков,  альпи-
нистов, - словом, людей, привыкших зорко смотреть вперед.
   Они спустились в неглубокий заброшенный меловой карьер и  уже  выбра-
лись на его противоположный край, высотой всего в несколько  футов,  как
вдруг Эдриен прыгнул обратно и потянул за собой Хилери.
   - Он здесь! - шепнул Эдриен. - До него ярдов семьдесят.
   - Он тебя заметил?
   - Нет. Он без шляпы, растрепан и жестикулирует. Что делать?
   - Следи за ним из-за этого куста.
   Эдриен опустился на колени и высунул голову из-за прикрытия. Ферз пе-
рестал жестикулировать, сложил руки на груди и опустил непокрытую  голо-
ву. Он стоял спиной к Эдриену. Эта неподвижная настороженная  поза  была
единственным признаком, выдававшим его состояние. Вдруг он опустил руки,
замотал головой и быстро пошел вперед. Эдриен выждал, пока Ферз не исчез
за кустами, покрывавшими склон, и поманил Хилери за собой.
   - Не давай ему слишком опережать нас, иначе мы  не  увидим,  если  он
свернет в лес, - пробормотал Хилери.
   - Бедняга вынужден держаться открытых мест -  ему  необходим  воздух.
Осторожней!
   Эдриен пригнул брата к земле. Пологий склон неожиданно перешел в  от-
кос, который круто спускался к заросшей травой  ложбинке.  Фигура  Ферза
отчетливо виднелась на полпути к ней. Он шел медленно - очевидно, не за-
метил преследователей. Время от времени он подносил  руку  к  непокрытой
голове, словно отгоняя что-то докучающее ему.
   - Боже! Нет сил смотреть на него! - простонал Эдриен.
   Хилери кивнул.
   Они лежали и следили за Ферзом. Перед ними широко раскинулась холмис-
тая местность, залитая светом погожего осеннего полудня. Трава еще пахла
после обильной утренней росы; неяркое небо было прозрачно-голубого  цве-
та, а над гребнями Меловых холмов казалось почти белым. Было  тихо,  как
будто день затаил дыхание. Братья молча выжидали.
   Ферз спустился на дно ложбинки, затем тяжело зашагал  по  каменистому
полю к рощице. У него из-под ног поднялся  фазан.  Братья  увидели,  как
Ферз вздрогнул, словно пробуждаясь от сна, и остановился, следя за поле-
том птицы.
   - Я уверен, ему здесь знакома каждая пядь земли, - сказал  Эдриен.  -
Он был заядлым охотником.
   Неожиданно Ферз вскинул руки, как будто прицеливаясь.  В  этом  жесте
было что-то до нелепости успокоительное.
   - Теперь бежим! - бросил Хилери, когда Ферз исчез в рощице. Они  уст-
ремились вниз по откосу, выскочили на каменистое поле и помчались по не-
му.
   - А если он задержится в рощице? - задыхаясь, спросил Эдриен.
   - Рискнем. Теперь осторожно, пока не увидим подъем.
   Ярдах в двадцати за рощицей  Ферз  медленно  взбирался  на  следующий
холм.
   - Покамест все идет хорошо, - шепнул Хилери. - Сейчас выждем, пока не
кончится подъем и Ферз не скроется из виду. Странное у нас занятие, ста-
рина! Недаром Флер спросила: "А что вы будете делать, если найдете его?"
   - Мы должны узнать, что с ним, - отозвался Эдриен.
   - Он уже исчезает. Дадим ему еще пять минут. Засекаю время.
   Пять минут показались братьям целой вечностью. С лесистого склона до-
несся крик сойки; откуда-то выскочил кролик и  присел  на  задние  лапки
прямо перед людьми; в рощице потянуло ветерком.
   - Время! - сказал Хилери. Они встали и в хорошем темпе одолели травя-
нистый склон.
   - Лишь бы он не повернул обратно!
   - Чем скорей мы столкнемся с ним, тем лучше, - возразил Эдриен. - Ес-
ли же он заметит, что его преследуют, он бросится бежать и мы его  поте-
ряем.
   - Медленней, старина. Подъем кончается.
   Они осторожно выбрались наверх. Холм понижался влево, в сторону мело-
вой тропинки, пролегавшей над буковым леском. Следов Ферза не было  вид-
но.
   - Либо он спустился в лесок, либо решил забраться еще  выше  и  пошел
направо, вон через те кусты. Идем быстрей и проверим.
   Они бежали по тропинке, которая шла по довольно  глубокой  выемке,  и
уже собирались свернуть в кусты, когда впереди, в каких-нибудь  двадцати
ярдах от них, послышался голос. Они остановились, спрятались в выемке  и
затаили дыхание. Где-то в зарослях Ферз разговаривал сам с  собой.  Слов
было не разобрать, но тон их пробуждал жалость.
   - Бедняга! - прошептал Хилери. - Может быть, нам  пойти  и  успокоить
его?
   - Слушай!
   До них донесся хруст сломавшейся под ногой ветки, бормотание, похожее
на проклятие, и затем  жуткий  в  своей  неожиданности  охотничий  крик.
Братья похолодели. Эдриен сказал:
   - Да, страшно. Но это он просто вспугнул дичь.
   Они осторожно вошли в заросли. Ферз бежал к следующему холму, который
возвышался там, где кончались кусты.
   - Он не видел нас?
   - Нет. Иначе он бы оглядывался. Подожди, пусть скроется из виду.
   - Мерзкое занятие! - неожиданно вскипел Хилери. - Но нужное -  согла-
сен с тобой. Что за кошмарный крик! Однако пора все же  решить,  что  мы
будем делать, старина.
   - Я уже думал, - сказал Эдриен. - Если удастся убедить его  вернуться
в Челси, уберем оттуда Диану и детей, рассчитаем горничных и наймем  ему
специальных служителей. Я поживу с ним, пока все не наладится. По-моему,
единственный его шанс - это собственный дом.
   - Я не верю, что он согласится.
   - Тогда один бог знает! Пусть его прячут за решетку, но я к этому ру-
ку не приложу.
   - А если он попытается покончить с собой?
   - Тут уж тебе решать, Хилери.
   Хилери помолчал.
   - Не очень полагайся на мое облачение, - сказал он наконец. - Трущоб-
ные священники - люди не из жалостливых.
   Эдриен схватил брата за руку:
   - Он скрылся из виду.
   - Пошли!
   Они почти бегом пересекли ложбину и начали подниматься по склону. На-
верху растительный покров изменился. Холм был усеян редкими кустами боя-
рышника, тисом и куманикой, кое-где попадались  молодые  буки.  Все  это
обеспечивало надежное прикрытие, и братьям стало легче идти.
   - Мы подходим к перекрестку над Богнором, - бросил Хилери. -  Того  и
гляди потеряем его: он может найти тропинку, ведущую вниз.
   Они опять побежали, потом круто остановились и притаились за тисом.
   - Он не спускается. Смотри! - шепнул Хилери.
   Ферз бежал к северной стороне холма по  открытому,  поросшему  травой
пространству, минуя то место, где сходились тропинки и был вкопан  столб
с указателями.
   - Вспомнил! Там есть еще одна тропинка вниз.
   - В любом случае медлить нельзя.
   Ферз пошел шагом. Опустив голову, он медленно поднимался  по  склону.
Братья наблюдали за ним из-за тиса, пока он не исчез за бугром, вздымав-
шимся над плоской вершиной.
   - Живо! - скомандовал Хилери.
   Расстояние составляло добрых полмили, к тому же обоим было за пятьде-
сят.
   - Помедленней, старина! - задыхаясь, попросил Хилери. - Как  бы  наши
мехи не лопнули.
   Упорно продвигаясь вперед, они достигли бугра, за которым исчез Ферз,
и обнаружили травянистую тропинку, которая вела вниз.
   - Теперь можно и потише, - шепотом объявил Хилери.
   Этот склон холма также был усеян кустами и молодыми деревьями, и  они
сослужили братьям хорошую службу, прежде чем те не наткнулись на  забро-
шенный меловой карьер.
   - Давай приляжем на минутку и отдохнем. Он еще не спустился с  холма,
иначе мы заметили бы его. Слышишь?
   Снизу донеслись звуки песни. Эдриен приподнялся над краем  карьера  и
выглянул. Ферз лежал на спине невдалеке от тропинки, чуть ниже  братьев.
Слова, которые он пел, были слышны совершенно отчетливо:
   Долго ль мне плакать, тебе распевать?
   Долго ль еще мне по милой страдать?
   Ах, почему не могу я забыть
   Ту, что не хочет меня полюбить?
   Песня смолкла. Ферз лежал, не издавая ни звука. Затем, к ужасу Эдрие-
на, лицо его исказилось, он потряс сжатыми кулаками, выкрикнул: "Не сой-
ду... не сойду с ума!" - и приник лицом к земле.
   Эдриен отпрянул:
   - Это ужасно! Я должен спуститься и поговорить с ним.
   - Лучше давай вместе... Обойдем по тропинке. Тише! Не спугни его.
   Они пошли по тропинке, огибавшей меловой карьер. Ферз исчез.
   - Спокойней, дружище! - бросил Хилери.
   Они шли с поразительной неторопливостью, словно отказались от погони.
   - Кто после этого поверит в бога? - уронил Эдриен.
   Кривая улыбка исказила длинное лицо Хилери:
   - Я верю в бога, но не в милосердного, как мы понимаем это  слово.  Я
помню, на этой стороне холма ставились ловушки. Сотни кроликов претерпе-
ли здесь все муки ада. Мы обычно вытаскивали их и добивали ударом по го-
лове. Если бы мои убеждения стали известны, я лишился бы духовного сана,
а кому от этого польза? Сейчас я все-таки хоть что-то делаю  для  людей.
Смотри - лиса!
   На мгновение они задержались, проводив взглядом небольшого  краснова-
то-рыжего хищника, кравшегося через тропинку.
   - Замечательный зверь! Раздолье здесь для всякой твари земной - голу-
бей, соек, дятлов, кроликов, лисиц, зайцев, фазанов: в этих  крутых  ле-
систых оврагах их никто не потревожит.
   Начался спуск. Вдруг Хилери вытянул руку, - внизу по  ложбине,  вдоль
проволочной изгороди шел Ферз.
   Они увидели, как он исчез из  виду,  затем,  обогнув  угол  изгороди,
опять появился на склоне.
   - Что теперь?
   - Оттуда ему нас не видно. Подойдем поближе, потом окликнем. Иначе он
просто убежит.
   Они пересекли откос и под прикрытием кустов боярышника обогнули изго-
родь.
   - Загон для овец, - сказал Хилери. - Видишь? Они пасутся по всей воз-
вышенности. Это южные Меловые холмы.
   Они опять выбрались на вершину. Ферза нигде не было видно.
   Держась поближе к проволоке, братья взобрались на  следующий  холм  и
осмотрелись. Чуть дальше влево холм круто переходил в  ложбину.  Впереди
была луговина, за нею - лес. Справа от них вдоль пастбища все еще  тяну-
лась проволочная изгородь. Внезапно Эдриен сдавил руку брата.  Ферз  ле-
жал, уткнувшись лицом в траву, ярдах в семидесяти по ту сторону проволо-
ки. Рядом паслись грязновато-серые овцы. Братья спрятались за куст,  от-
куда можно было наблюдать, оставаясь незамеченным. Оба молчали. Ферз ле-
жал не шевелясь, овцы не обращали на него внимания.  Жирные,  коротконо-
гие, курносые, они щипали траву с невозмутимостью, свойственной сэссекс-
кой породе.
   - Как ты думаешь, он уснул?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 325 326 327 328 329 330 331  332 333 334 335 336 337 338 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама