Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 323 324 325 326 327 328 329  330 331 332 333 334 335 336 ... 432
можешь разыскать этого молодого человека?
   - Немедленно, если разрешите позвонить, дядя, ин ночует в своем  клу-
бе.
   - Звони.
   Динни вышла к телефону. Вскоре она вернулась  и  объявила,  что  Ален
Тесбери уже выезжает и обо всем известит Эдриена.  Он  представится  как
старинный друг больного, сделает вид, будто не знает, что  тот  ушел  из
лечебницы, и попросит в случае возвращения Ферза сообщить ему  об  этом,
чтобы он мог навестить его.
   - Молодчина, - одобрил Эдриен. - У тебя есть голова на плечах,  доро-
гая. А теперь отправляйся и присмотри за Дианой. Дай  мне  номер  вашего
телефона в Кондафорде.
   Он записал его и усадил женщин в такси.
   - Дядя Эдриен - самый хороший человек на свете, - сказала Динни.
   - Никто не знает этого лучше, чем я, Динни.
   Вернувшись на Оукли-стрит, они поднялись наверх и уложили вещи. Динни
боялась, что в последнюю минуту Диана откажется ехать, но та дала Эдрие-
ну слово. Вскоре они уже были на вокзале. Полуторачасовой переезд прошел
в полном молчании. Обе они настолько обессилели, что забились  по  углам
купе и словно оцепенели. Только сейчас Динни  поняла,  какое  напряжение
пришлось ей выдержать. А ведь, в сущности, ничего особенного не  было  -
ни грубостей, ни покушений, ни даже простой сцены. Какая жуткая вещь по-
мешательство, какой оно вселяет страх, как разрушает нервы! Теперь, ког-
да встреча с Ферзом больше не угрожала девушке, он опять вызывал  в  ней
одну жалость. Динни представляла себе, как он бродит  по  городу,  теряя
рассудок, не зная, куда преклонить голову, на чью руку  опереться,  стоя
на грани - может быть, уже за гранью! О этот страх, вечный спутник самых
трагических несчастий! Преступники,  прокаженные,  безумцы  -  все,  чья
судьба и недуг вселяют ужас в окружающих, безнадежно одиноки в  напуган-
ном ими мире. Теперь, после вчерашней ночи, Динни гораздо лучше  понима-
ла, почему Ферз с таким отчаянием говорил о порочном  круге,  в  котором
мечется умалишенный. Теперь она знала, что не вынесла бы общения с поме-
шанным, - у нее недостаточно крепкие нервы и  толстая  кожа.  Теперь  ей
стало ясно, за что так жестоко обращались с сумасшедшими в старину. Здо-
ровые собаки кидаются на бешеную потому, что их собственные нервы не вы-
держивают. Презрение и грубость, которые обрушивались на слабоумных, бы-
ли просто самозащитой. Здоровые мстили больным за свои измотанные нервы.
Тем горше, тем мучительнее думать об этом! И по мере того как поезд под-
возил девушку все ближе к ее мирному дому, она  все  больше  разрывалась
между желанием отбросить всякую мысль о несчастном отщепенце и  жалостью
к нему. Она посмотрела на Диану, полулежащую с закрытыми глазами в  про-
тивоположном углу купе. Что же перечувствовала она, связанная  с  Ферзом
воспоминаниями, узами закона, детьми? Лицо ее, прикрытое шляпкой, носило
следы долгих испытаний: его тонкие черты стали суровыми. Губы Дианы  еле
заметно шевелились, - она не спала. "Какая  же  сила  помогает  ей  дер-
жаться? - спрашивала себя Динни. - Она не религиозна, ни во что особенно
не верит. На ее месте я бы все бросила и убежала куда глаза глядят.  Так
ли?" Видимо, в человеке живет сознание долга перед самим собой, и оно-то
не позволяет ему ни отступать, ни сгибаться.
   На станции их никто не встретил, поэтому они сдали вещи на хранение и
двинулись в Кондафорд пешком по тропинке, ведущей через поле.
   - Удивляюсь, - неожиданно заговорила Динни, - как плохо мы, современ-
ные люди, переносим волнение. Но была бы я счастлива,  если  бы  провела
тут всю жизнь, как наши старые фермеры? Вот Клер - той здесь не  нравит-
ся. Ей нужно все время быть в движении. Наверное, в каждом человеке обя-
зательно сидит какой-то чертик.
   - Я не замечала, чтобы он выглядывал из вас, Динни.
   - Жаль, что я была совсем маленькой во время войны. Когда она  кончи-
лась, мне едва стукнуло четырнадцать.
   - Вам повезло.
   - Не знаю. Вы, должно быть, испытали тогда много волнующего, Диана.
   - Когда она началась, я была в вашем теперешнем возрасте.
   - Замужем?
   - Только-только обвенчалась.
   - Он, наверное, прошел всю войну?
   - Да.
   - Это и послужило причиной?
   - Вернее, поводом.
   - Дядя Эдриен упоминал о наследственности. Дело в ней?
   - Да.
   Динни указала на крытый соломой коттедж:
   - В этом домике живут двое стариков - мои любимцы. Эта  пара  провела
здесь пятьдесят лет. Способны вы на такое, Диана?
   - Теперь да. Я хочу покоя, Динни.
   До поместья они дошли молча. Там их  ожидало  сообщение  от  Эдриена.
Ферз в лечебницу не вернулся, но они с Хилери полагают,  что  напали  на
верный след.
   Диана побыла с детьми и ушла к себе в комнату, а Динни отправилась  в
гостиную к матери.
   - Мама, я должна об этом рассказать. Я молилась, чтобы он умер.
   - Динни!
   - Ради него самого, ради Дианы, ради детей, ради всех, ради меня  са-
мой, в конце концов.
   - Конечно, если он безнадежен...
   - Безнадежен он или нет - мне все равно. Это слишком страшно.  Прови-
дение - пустой звук, мама.
   - Дорогая!..
   - До него слишком далеко. Наверно, у творца был план, когда он созда-
вал вселенную, но нам, как личностям, он  уделил  столько  же  внимания,
сколько комарам.
   - Тебе нужно выспаться, родная.
   - Да. Но я и потом буду думать так же.
   - Не позволяй таким мыслям укореняться, Динни. Это портит характер.
   - Не вижу связи между убеждениями и характером. Я не начну вести себя
хуже оттого, что перестану верить в провидение или загробную жизнь.
   - Конечно, Динни, но...
   - Нет, я начну вести себя даже лучше. Если я порядочная, то лишь  по-
тому, что быть порядочным - хорошо, а не потому, что я на  этом  выигры-
ваю.
   - Но чем же хороша порядочность, если бога нет?
   - О дражайшая и нежная матушка, я ведь не сказала, что  бога  нет.  Я
только сказала, что до него слишком далеко. Представь себе,  как  творец
вопрошает: "А что, этот шарик - Земля еще вертится?" И ангел  ответству-
ет: "О да, сэр, и вполне исправно". - "Надо взглянуть, не заплесневел ли
он и не водятся ли на нем чрезвычайно беспокойные маленькие паразиты..."
   - Динни!
   - "Понятно, сэр. Вы имеете в виду людей?" - "Вот именно. Мне  помнит-
ся, мы их так и назвали".
   - Динни, это ужасно!
   - Нет, мама, если я порядочна, то лишь потому, что порядочность заве-
щана людьми на благо людям, как красота завещана людьми на  радость  лю-
дям. Я ужасно выгляжу, правда, дорогая? У меня такое состояние, словно я
ослепла. Пойду прилягу. Не знаю, мама, почему меня все это так расстрои-
ло. Наверное, потому, что я видела его лицо.
   Динни повернулась и вышла с подозрительной быстротой.


   XXVII

   Исчезновение Ферза было праздником для чувств того, кому его  возвра-
щение причинило столько страданий. Даже мысль о том, что он положил  ко-
нец этому празднику, взяв на себя поиски Ферза, не мешала Эдриену  испы-
тывать облегчение. Он был исполнен почти энтузиазма, когда сел в такси и
направился к Хилери, раздумывая по дороге, как разрешить задачу.  Боязнь
огласки закрывала для него такой прямой и естественный путь, как обраще-
ние к полиции, радио и прессе. Эти институты пролили бы  чересчур  яркий
свет на судьбу Ферза. Размышляя о средствах, остающихся в его распоряже-
нии, Эдриен чувствовал себя так, словно перед ним один из тех  кроссвор-
дов-головоломок, которыми он, как и все  люди  с  развитым  интеллектом,
сильно увлекался в свое время. Рассказ Динни не позволял точно, в преде-
лах нескольких часов, установить, когда ушел Ферз. Чем  дольше  отклады-
вать опрос соседей по Оукли-стрит, тем меньше шансов наткнуться на  тех,
кто его видел. Не повернуть ли обратно в Челси? Эдриен, продолжая  ехать
к Лугам, подчинялся скорее инстинкту, чем разуму. Хилери был его  вторым
"я", а когда на человека возлагается такая задача, две головы  бесспорно
лучше одной. Он подъехал к дому  священника,  не  наметив  определенного
плана и решив просто порасспросить людей на набережной и Кингз-род.  Еще
не было половины десятого, и Хилери  сидел  за  своей  корреспонденцией.
Выслушав новость, он позвал в кабинет жену и предложил:
   - Давайте подумаем три минуты и обменяемся выводами.
   Все трое стояли треугольником перед камином. Мужчины курили,  женщина
нюхала октябрьскую розу.
   - Ну, Мэй, надумала? - спросил наконец Хилери.
   - Только одно, - ответила миссис Хилери, наморщив лоб. - Если бедняга
действительно был в таком состоянии, как описывает Динни, следует  поис-
кать в больницах. Я позвоню в те, куда он мог скорее всего попасть, если
с ним что-нибудь стряслось. Таких немного - три или четыре.  К  тому  же
сейчас так рано, что вряд ли туда успели многих понавезти.
   - Очень мило с твоей стороны, дорогая. Полагаемся на тебя: ты сумеешь
скрыть его имя.
   Миссис Хилери вышла.
   - Эдриен?
   - У меня есть одно соображение, но я лучше сперва послушаю тебя.
   - Я вижу две возможности, - объявил Хилери. - Во-первых, нужно  выяс-
нить в полиции, может быть, кого-нибудь вытащили из реки.  Во-вторых,  -
это вероятнее, - остается спиртное.
   - Но где же он мог напиться так рано?
   - А гостиницы? У него были деньги.
   - Что ж, я готов попробовать, если не подойдет мой план.
   - Какой?
   - Я попытался поставить себя на место бедняги Ферза. Знаешь,  Хилери,
дойди я сам до такой крайности, я бежал бы в Кондафорд - вернее, не само
поместье, а куда-нибудь поблизости, где мы играли мальчишками, - словом,
туда, где жил, пока судьба не обрушилась на меня. Раненое животное  пол-
зет домой.
   Хилери кивнул.
   - Где был его дом?
   - В западном Сэссексе, к северу от Меловых холмов, около станции  Пе-
туэрт.
   - Да ну! Эта местность мне знакома. До войны мы с Мэй частенько езди-
ли прогуляться в Богнор. Мы заглянем на вокзал Виктория  и  выясним,  не
садился ли в поезд кто-нибудь похожий на Ферза.  Но  раньше  я  все-таки
справлюсь в полиции насчет реки. Скажу, что исчез один из моих прихожан.
Какого роста Ферз?
   - Примерно пять футов десять дюймов, коренастый, крупная голова,  ши-
рокие скулы, твердый подбородок, темные волосы, синевато-стальные глаза,
синие костюм и пальто.
   - Понятно, - сказал Хилери. - Позвоню туда, как только Мэй кончит на-
водить справки.
   Эдриен, оставшись один у огня, грустно задумался.  Он  был  любителем
детективных романов и понимал, что решает задачу на французский манер  -
индуктивным методом психологической догадки; Хилери с Мэй  избрали  анг-
лийский путь - метод последовательного исключения. Он, конечно,  превос-
ходен, но до превосходства ли тут? Человек и без того теряется в  Лондо-
не, как иголка в стогу сена, а они к тому же связаны необходимостью  из-
бежать огласки. Эдриен с тревогой ждал, что сообщит Хилери. Какая ирония
судьбы - он, Эдриен, страшится, что несчастный Ферз утонул или попал под
колеса и Диана стала свободна!
   На столе Хилери он нашел расписание. На Петуэрт  был  поезд  в  8.50,
следующий в 9.56. Времени мало! И Эдриен,  поглядывая  на  дверь,  снова
стал ждать. Торопить Хилери бесполезно - тот мастер экономить минуты.
   - Ну? - спросил он, когда дверь открылась.
   Хилери покачал головой:
   - Все впустую. Ни в больницы, ни в полицию никого не доставляли,  там
ничего не знают.
   - Тогда остается вокзал, - бросил Эдриен. - Поезд будет  через  двад-
цать минут. Можешь ты выехать немедленно?
   Хилери взглянул на письменный стол:
   - Не следовало бы, но поеду. Есть что-то греховное в том, как  захва-
тывают человека поиски. Вот что, старина, я предупрежу Мэй и возьму шля-
пу, а ты покамест ищи такси. Иди по направлению к святому  Панкратию.  Я
догоню.
   Эдриен крупными шагами пустился на розыски такси. Он  поймал  машину,
съезжавшую с Юстен-род, велел шоферу развернуться и стал  ждать.  Вскоре
он заметил худую темную фигуру бегущего к нему Хилери.
   - Давно я не тренировался! - выдохнул тот и сел в автомобиль.
   Эдриен заглянул в окно шоферской кабины:
   - Вокзал Виктория. Гоните вовсю!
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 323 324 325 326 327 328 329  330 331 332 333 334 335 336 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама