Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 304 305 306 307 308 309 310  311 312 313 314 315 316 317 ... 432
Она быстро поможем ему отвлечься. Но достаточно ли силен и жизнеспособен
Хьюберт для той, кто его отвлечет? Предположим, он влюбится в нее, а она
его отвергнет? Или наоборот - он влюбится, а она полностью завладеет им?
И потом - деньги! На что им жить, если Хьюберт уйдет в отставку и лишит-
ся жалованья? У него всего триста фунтов в год, у нее, очевидно, - вовсе
ничего. Сложный переплет! Если Хьюберт снова с головой уйдет  в  службу,
его незачем отвлекать. Если будет принужден подать в отставку, отвлечься
ему необходимо, но он не сможет себе  это  позволить.  И  все-таки  Джин
именно та девушка, которая любым путем обеспечит карьеру человека,  чьей
женой станет.
   А пока что собеседницы разговаривали об итальянской живописи.
   - Кстати, - неожиданно заметила Джин, - лорд Саксенден  говорит,  что
вам от него что-то нужно.
   - Да?
   - Что именно? Я могла бы заставить его согласиться.
   - Как? - улыбнулась Динни.
   Джин приподняла ресницы и посмотрела на Динни:
   - Это нетрудно. Что вы от него хотите?
   - Я хочу, чтобы брат вернулся в часть или - еще лучше - получил  дру-
гое назначение. Его репутация опорочена в связи с боливийской экспедици-
ей профессора Халлорсена.
   - Этого верзилы? Поэтому вы и пригласили его сюда?
   Динни показалось, что с нее срывают последние одежды.
   - Если говорить откровенно, - да.
   - Очень интересный мужчина.
   - То же самое находит и ваш брат.
   - Ален самый великодушный человек на свете. Он без ума от вас.
   - Это он мне сказал.
   - Он искренен, как ребенок. Так, серьезно, нажать мне на  лорда  Сак-
сендена?
   - Зачем вам-то беспокоиться?
   - Не люблю сидеть сложа руки. Предоставьте мне свободу действий, и  я
поднесу вам назначение на тарелочке.
   - Мне достоверно известно, что лорд Саксенден не  из  покладистых,  -
сказала Динни.
   Джин потянулась.
   - Ваш брат Хьюберт похож на вас?
   - Ни капли. Волосы у него темные, глаза карие.
   - Вы знаете, когда-то наши семьи были в родстве -  кто-то  на  ком-то
женился. Вы интересуетесь селекцией животных? Я вывожу эрдельтерьеров  и
не верю в передачу наследственности  исключительно  по  мужской  или  по
женской линии. Доминирующие признаки могут передаваться потомству как по
той, так и по другой и в любом колене родословной.
   - Возможно. Однако мой отец и брат оба чрезвычайно  похожи  на  самый
ранний портрет нашего предка по мужской линии, если не считать того, что
они не покрыты пожелтевшим от времени лаком.
   - А вот у нас в семье была одна урожденная Фицхерберт, которая  вышла
за Тесбери в тысяча пятьсот сорок седьмом году. Если откинуть в  сторону
брыжи, она - моя точная копия, даже руки у нее мои.
   Джин вытянула вперед две длинные смуглые ладони, слегка хрустнув  при
этом пальцами.
   - Наследственность проявляется порой через много поколений,  которые,
по видимости, были свободны от нее, - продолжала она. - Все это  страшно
интересно. Мне хочется взглянуть на вашего брата, который выглядит  сов-
сем не так, как вы.
   Динни улыбнулась:
   - Я попрошу его приехать за мной из Кондафорда. Может быть,  вы  даже
не сочтете его достойным внимания.
   Дверь отворилась, и мужчины вошли в гостиную.
   - У них такой вид, - шепнула Динни, - словно они задают себе  вопрос:
"Угодно ли мне посидеть с дамами, и если да,  то  почему?"  Все  мужчины
после обеда становятся ужасно смешными.
   Голос сэра Лоренса прервал наступившее молчание:
   - Саксенден, не хотите ли вы с Бентуортом сыграть в бридж?
   При этих словах тетя Уилмет и леди Хенриет автоматически поднялись  с
дивана, где вполголоса расходились во мнениях, и проследовали туда,  где
им предстояло заниматься тем же самым весь  остаток  вечера.  Помещик  и
Саксенден двинулись за ними.
   Джин Тесбери скорчила гримаску:
   - Вы не находите, что любители бриджа как бы обрастают плесенью?
   - Еще один стол? - спросил сэр Лоренс. - Эдриен? Нет? Вы, профессор?
   - Пожалуй, нет, сэр Лоренс.
   - Флер, значит, вы со мной против Эм и Чарлза. Все решено. Идем.
   - На дяде Лоренсе плесени не видно, - тихо отпарировала Динни.  -  А,
профессор! Вы знакомы с мисс Тесбери?
   Халлорсен поклонился.
   - Изумительный вечер! - воскликнул молодой Тесбери, подходя к Динни с
другой стороны. - Не прогуляться ли нам?
   - Майкл, мы идем гулять, - объявила, поднимаясь, Динни.
   Вечер был в самом деле изумительный. Листва вязов  и  каменных  дубов
застыла в неподвижном темном воздухе. Звезды сверкали,  как  бриллианты,
роса еще не выпала. Только нагнувшись к цветам, можно было их различить.
Каждый звук - и уханье совы, доносившееся с реки, и  мимолетное  гуденье
майского жука - казался отчетливым и одиноким. Освещенный дом смутно вы-
рисовывался в теплом воздухе сквозь подстриженные кипарисы.
   Динни с моряком ушли вперед.
   - Только в такие вечера и постигаешь план творца, - заговорил Ален. -
Мой родитель - чудесный старик, но его проповеди способны убить  веру  в
ком угодно. А у вас она еще осталась?
   - Вы имеете в виду веру в бога? - переспросила Динни. -  Д-да.  Но  я
его себе не представляю.
   - Не кажется ли вам, что о нем можно думать лишь тогда, когда ты оди-
нок и вокруг тебя простор?
   - Когда-то я испытывала душевное волнение даже в церкви.
   - По-моему, одних эмоций человеку мало. Хочется еще охватить  разумом
тот беспредельный акт творения, который совершается в беспредельном мол-
чании. Вечное движение и в то же время вечный  покой!  Этот  американец,
кажется, неплохой парень.
   - Вы беседовали с ним о родственной любви?
   - Я приберег эту тему для вас. У нас ведь  еще  при  Анне  был  общий
пра-пра-пра-прадед. В нашем доме висит  его  портрет  в  парике,  правда
ужасный. Так что родственные узы налицо. Дело за любовью, но она придет.
   - Придет ли? Родственные узы обычно ее исключают - и между людьми,  и
между народами. Они подчеркивают не столько сходство, сколько различие.
   - Вы намекаете на американцев?
   Динни утвердительно кивнула.
   - Что бы мне ни говорили, - возразил моряк, - одно для меня  бесспор-
но: лучше иметь под боком американца, чем любого другого иноземца. Скажу
больше - это мнение всего флота.
   - Не потому ли, что у нас с ними общий язык?
   - Нет. Но у нас общая закваска и общий взгляд на вещи.
   - Это распространяется только на англо-американцев?
   - В любом случае все зависит от того, каков сам  американец,  -  даже
когда дело идет о людях голландского или  скандинавского  происхождения,
как этот Халлорсен. Мы ведь и сами из той же породы, что они.
   - А германо-американцев вы к ней не относите?
   - Отношу, но лишь в некоторой степени. Вспомните, какой, формы голова
у немцев. По существу они центрально - или восточноевропейцы.
   - Вам бы лучше поговорить с моим дядей Эдриеном.
   - Это такой высокий с козлиной бородкой? У него симпатичное лицо.
   - Он чудесный, - подтвердила Динни. - Мы отбились от остальных, и ро-
са уже падает.
   - Еще минутку. То, что я сказал за обедом, сказано совершенно серьез-
но. Вы - мой идеал, и, надеюсь, мне разрешат следовать за ним?
   Динни покраснела и сделала реверанс:
   - Юный сэр, вы мне льстите. Спешу напомнить вам, что ваше благородное
ремесло...
   - Вы бываете когда-нибудь серьезной?
   - Не часто - особенно когда падает роса.
   Ален сжал ей руку:
   - Ладно. В один прекрасный день станете... И причиной этому буду я.
   Динни слегка ответила  на  его  пожатие,  высвободила  руку  и  пошла
дальше.
   - Эта аллея - словно коридор. Вам по вкусу такое сравнение? Оно  мно-
гим нравится.
   - Прелестная родственница, я буду думать о вас день и ночь. Не утруж-
дайте себя ответом, - сказал молодой Тесбери и распахнул перед ней  бал-
конную дверь.
   Сесили Масхем сидела за роялем, рядом с ней стоял Майкл.
   Динни подошла к нему:
   - Я отправляюсь в гостиную Флер, Майкл. Не покажешь ли лорду  Саксен-
дену, где она находится. Буду ждать до двенадцати, потом пойду спать.  А
пока что подберу отрывки, которые надо ему прочесть.
   - Все будет сделано, Динни. Доведу его до самого порога. Желаю  успе-
ха!
   Достав дневник, Динни распахнула окно маленькой  гостиной  и  уселась
выбирать отрывки. Было уже половина одиннадцатого. Ни один звук не  отв-
лекал девушку. Она выбрала шесть довольно длинных отрывков, которые,  на
ее взгляд, доказывали невыполнимость задачи, стоявшей перед  ее  братом.
Затем закурила сигарету, высунулась из окна и стала ждать.
   Вечер был такой же изумительный, как и раньше, но сейчас Динни  восп-
ринимала его гораздо острее. Вечное движение в вечном  покое?  Если  бог
существует, он, видимо, избегает непосредственного вмешательства в  дела
смертных. Да и зачем ему вмешиваться? Внял ли он крику  зайца,  подстре-
ленного Саксенденом, и содрогнулся ли? Увидел ли бог, как  пальцы  Алена
сжали ее руку? Улыбнулся ли он? Послал ли он ангела с хинином к  Хьюбер-
ту, когда тот, сраженный лихорадкой, лежал в боливийских джунглях,  слу-
шая, как вопят болотные птицы? Если бы миллиарды лет тому назад  вон  та
звезда погасла и повисла в космосе холодной черной массой, записал ли бы
это бог на своей манжете? Внизу - мириады мириадов  листьев  и  былинок,
сплетающих ткань непроглядной мглы; вверху - мириады мириадов звезд, из-
лучающих свет, который помогает глазам Динни ощущать тьму. И все это по-
рождено бесконечным движением в бесконечном покое, все это - частица бо-
га. Сама она, Динни; и дымок ее сигареты; и жасмин,  до  которого  рукой
подать и цвет которого неразличим; и работа ее мозга, заключающего,  что
этот цвет - не желтый; и собака, лающая так далеко, что звук кажется ни-
точкой - потяни за нее и схватишь рукой тишину, - все,  все  имеет  свое
далекое, беспредельное, всеобъемлющее, непостижимое назначение, все  ис-
ходит от бога.
   Динни вздрогнула и отошла от окна. Села в кресло, положила дневник на
колени и оглядела комнату. Чувствуется вкус Флер. Здесь  все  преобрази-
лось - тон ковра выбран удачно, свет мягко затенен и, не раздражая глаз,
падает на платье цвета морской волны и покоящиеся на дневнике руки  Дин-
ни. Долгий день утомил девушку. Она откинула голову и  сонно  уставилась
на лепных купидонов, украшающих карниз, которым какая-то из предшествую-
щих леди Монт распорядилась обвести комнату. Толстенькие забавные созда-
ния. Они скованы цепью из роз и обречены вечно разглядывать спину  сосе-
да, к которому так и не могут приблизиться. Пробегают розовые миги, про-
бегают... Веки Динни опустились, рот приоткрылся. Девушка спала. А свет,
скользя по лицу, волосам и шее уснувшей, нескромно обнаруживал  их  неб-
режную прелесть, наводящую на мысль о тех подлинно  английских  итальян-
ках, которых писал Боттичелли. Густая прядка подстриженных волос сбилась
на лоб, на полуоткрытых губах мелькала улыбка; тень ресниц,  чуть  более
темных, чем брови, трепетала на щеках, казавшихся  прозрачными;  в  такт
зыбким снам морщился и вздрагивал нос, словно посмеиваясь над  тем,  что
он немножко вздернут. Казалось, довольно самого  легкого  прикосновения,
чтобы сорвать запрокинутую головку с белого стебелька шеи...
   Внезапно голова выпрямилась. Посередине комнаты, строго глядя на  де-
вушку немигающими голубыми глазами, стоял тот, кого называли  Бантамский
петух.
   - Простите, - извинился он. - Вы славно вздремнули.
   - Мне снились сладкие пирожки, - сказала Динни. - Очень любезно,  что
вы пришли, хотя сейчас уже, наверное, поздно.
   - Семь склянок. Надеюсь, вы не  долго?  Не  возражаете,  если  закурю
трубку?
   Пэр уселся на диван напротив Динни и стал набивать трубку. У него был
вид человека, который ждет, что ему все выложат, а он возьмет и  оставит
свое мнение при себе. В эту минуту Динни особенно отчетливо поняла,  как
вершатся государственные дела. "Все ясно, - думала она. -  Он  оказывает
услугу, не надеясь на плату. Работа Джин!" Никто - ни сама Динни, ни лю-
бая другая женщина не смогла бы определить, что испытывала сейчас девуш-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 304 305 306 307 308 309 310  311 312 313 314 315 316 317 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама