Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 297 298 299 300 301 302 303  304 305 306 307 308 309 310 ... 432
   - Почем я знаю? Но осудить ее - значит прямиком толкнуть  в  ад.  Она
должна за квартиру, сестра у нее болеет. Постой минутку, я закурю.
   Он выпустил клуб дыма и снова взял Динни под руку:
   - Что я могу сделать для тебя, дорогая?
   - Представьте меня лорду Саксендену.
   - Бантамскому петуху? Зачем?
   - Чтоб он помог Хьюберту.
   - Собираешься обольстить его?
   - Так вы устроите мне встречу с ним?
   - Я учился с Петухом в Хэрроу. Он тогда был только баронетом.  С  тех
пор мы не виделись.
   - Но у вас же в кармане Уилфрид Бентуорт, а они соседи по имению.
   - Ну что ж! Полагаю, что Бентуорт даст мне к нему записку насчет  те-
бя.
   - Нет, это не то, что нужно. Я должна встретиться с ним в обществе.
   - Гм, верно. Без этого тебе его не обольстить. О чем же все-таки идет
речь?
   - О будущем Хьюберта. Мы обязаны дойти до самых верхов, пока  еще  не
поздно.
   - Понимаю. Послушай, Динни, Лоренс - вот кто тебе нужен.  Во  вторник
Бентуорт едет к нему в Липпингхолл охотиться на куропаток. Ты тоже могла
бы поехать.
   - Я уже думала о дяде Лоренсе, но не  хотела  упустить  случай  пови-
даться с вами.
   - Дорогая, - воскликнул Хилери, - прелестные нимфы  не  должны  вести
таких речей: это ударяет в голову! Вот мы и пришли. Зайди выпей чаю.
   В гостиной Динни с удивлением увидела дядю Эдриена. Подобрав под себя
длинные ноги, он сидел в углу в окружении двух молодых особ, по виду по-
хожих на учительниц. Эдриен помахал Динни ложечкой и немедленно  подошел
к ней:
   - Можешь себе представить, Динни, кто явился ко мне  сразу  же  после
тебя? Сам злодей! Решил посмотреть моих перуанцев.
   - Что? Халлорсен?
   Эдриен протянул ей карточку: "Профессор Эдуард Халлорсен". Внизу  ка-
рандашом приписано: "Отель "Пьемонт".
   - Он оказался приятнее, чем я думал, когда столкнулся с ним в Доломи-
тах. Он был тогда такой здоровенный, весь заросший бородой.  Я  бы  даже
сказал, что он - неплохой парень, если к нему подобрать ключ.  Вот  я  и
решил с тобой посоветоваться: не стоит ли поискать к нему ключ?
   - Дядя, вы же не читали дневника Хьюберта!
   - А хотел бы прочесть.
   - Еще прочтете. Он, вероятно, будет опубликован.
   Эдриен тихо свистнул.
   - Обдумай все хорошенько, дорогая. Собачья драка интересна для  всех,
кроме собак.
   - Время Халлорсена истекло. Теперь очередь Хьюберта бить по мячу.
   - Прежде чем ударить по мячу, на него  не  вредно  взглянуть,  Динни.
Разреши мне устроить небольшой обед. Диана Ферз пригласит  нас  к  себе.
Ночевать останешься у нее. Как насчет понедельника?
   Динни наморщила чуть вздернутый носик. Если на будущей неделе поехать
в Липпингхолл, как она собирается, то в понедельник - удобнее  всего.  В
конце концов, может быть, и стоит увидеться с этим американцем, до  того
как объявлять ему войну.
   - Хорошо, дядя. Я вам очень признательна. Если вы налево, можно мне с
вами? Хочу повидать тетю Эмили и дядю Лоренса. Маунт-стрит - это вам  по
дороге.
   - Отлично. Подкрепляйся и пойдем.
   - Я уже подкрепилась, - ответила Динни и встала.


   VI

   Удача не покинула Динни, и она застала своего третьего по счету  дядю
на Маунт-стрит около его собственного дома, который он созерцал с  таким
видом, словно собирался его продавать.
   - А, Динни! Входи, входи. Твоя тетка хандрит и будет рада видеть  те-
бя.
   Они вошли в холл, и сэр Лоренс прибавил:
   - Мне недостает старого Форсайта. Я как раз прикидывал, сколько  зап-
росить за дом, если мы решим сдать его на будущее лето. Ты не знала ста-
рого Форсайта, отца Флер. Это была фигура.
   - Что с тетей Эм, дядя Лоренс?
   - Ничего особенного, дорогая. Просто вид бедного старого дяди Катбер-
та, вероятно, заставил ее призадуматься о будущем. А ты о нем  задумыва-
ешься, Динни? В известном возрасте оно всегда кажется печальным.
   Сэр Лоренс распахнул дверь:
   - Дорогая, у нас Динни.
   Леди Эмили Монт стояла в своей отделанной панелями гостиной  и  мете-
лочкой из перьев обмахивала какую-то семейную реликвию.
   На плече у нее сидел попугай. Она положила метелочку, с отсутствующим
видом приблизилась к гостье, предупредила ее: "Не столкни  Полли!"  -  и
поцеловала племянницу. Попугай переместился на плечо к Динни, нагнул го-
лову и вопросительно заглянул ей в лицо.
   - Он такой милый, - сказала леди Монт. - Ты не боишься, что он  ущип-
нет тебя за ухо? Я так рада, что ты пришла, Динни. Я все время  думаю  о
похоронах. Скажи, как ты себе представляешь за'робную жизнь?
   - А такая существует, тетя?
   - Динни! Ты меня просто убиваешь!
   - Может быть, те, кому она нужна, все-таки обретают ее.
   - Ты - вылитый Майкл. Он такой же рассудочный. Где ты  поймал  Динни,
Лоренс?
   - На улице.
   - Ты становишься неприличен. Как твой отец, Динни? Надеюсь, он не за-
болел в этом ужасном Портминстере. Дом весь пропах мышами.
   - Мы все очень тревожимся за Хьюберта, тетя Эм.
   - Ах да, да, Хьюберт! Ты знаешь, он, по-моему, напрасно отсте'ал этих
людей. Пристрелить их - куда ни шло, но пороть - это так грубо и  старо-
модно!
   - А вам, тетя, не хочется отстегать возчиков, когда они бьют перегру-
женных лошадей на подъеме?
   - Конечно, хочется. Значит, вот они чем занимались!
   - На деле было еще хуже. Они выкручивали мулам хвосты, кололи их  но-
жами и вообще зверски мучили бедных животных.
   - Неужели? Как хорошо, что он их отсте'ал! Впрочем, со дня, ко'да  мы
перевалили Гемми, я терпеть не мо'у мулов. Помнишь, Лоренс?
   Сэр Лоренс кивнул. Лицо его приняло нежное, чуть ироническое  выраже-
ние, которое, как давно заметила Динни, всегда появлялось на нем в  при-
сутствии тети Эм.
   - Почему, тетя?
   - Они скатились на меня. Не все, конечно, а  тот,  на  котором  я  до
это'о ехала. Говорят, редко случается, чтобы мул, не споткнувшись,  ска-
тился на ко'о-нибудь.
   - Какой ужас, тетя!
   - Да, пренеприятно - внутри так  все  и  холодеет.  Как  ты  думаешь,
Хьюберт приедет на будущей неделе в Липпин'холл пострелять куропаток?
   - Не думаю. Хьюберта сейчас никуда не  вытащить.  Настроение  у  него
жуткое. А мне можно приехать, если у вас найдется местечко?
   - Разумеется. Места сколько у'одно. Считай сама: будут  только  Чарли
Масхем со своей новой женой, мистер Бентуорт, Хен, Майкл с  Флер,  Диана
Ферз, может быть, Эдриен и твоя тетка Уилмет. Ах да, забыла -  еще  лорд
Саксенден.
   - Неужели? - воскликнула Динни.
   - А что? Он, по-твоему, недостаточно респектабелен?
   - Но, тетя, милая, это же замечательно! За ним-то я и гоняюсь!
   - Какое ужасное слово! Нико'да не слышала, чтоб так  говорили.  Кроме
то'о, где-то существует леди Саксенден, хоть она и прикована к постели.
   - Что вы, тетя Эм! Я хочу увидеться с ним, чтобы он  помог  Хьюберту.
Папа говорит, что ему достаточно пальцем шевельнуть.
   -  Динни,  ты  и  Майкл  употребляете  невозможные  выражения.  Каким
пальцем?
   Сэр Лоренс нарушил каменное молчание, которое обычно  хранил  в  при-
сутствии жены:
   - Дорогая моя, Динни хочет сказать, что Саксенден - крупная  закулис-
ная фигура в военных делах.
   - Что он собой представляет, дядя Лоренс?
   - Бантам? Я познакомился с  ним  давным-давно  -  он  тогда  был  еще
мальчишкой.
   - Это меня чрезвычайно тревожит, - вставила леди Монт, отбирая у Дин-
ни попугая.
   - Тетя, милая, я в полной безопасности.
   - А лорд... э-э... Бантам тоже? Я так стараюсь, чтобы в  Липпин'холле
все было респектабельно. В этом  смысле  Эдриен  внушает  мне  опасения,
но... - она посадила попугая на камин, - ...он мой любимый брат. Для лю-
бимо'о брата пойдешь на все.
   - Да, на все, - подтвердила Динни.
   - Все будет в порядке, Эм, - вмешался сэр Лоренс. -  Я  присмотрю  за
Динни и Дианой, а ты - за Эдриеном и Бантамом.
   - Твой дядя год от году становится фривольнее, Динни. Он рассказывает
мне невозможные вещи.
   Эмили стояла рядом с сэром Лоренсом, и муж взял ее под руку.  "Как  в
шахматах: черный король и белая королева", - подумала Динни.
   - Ну, до свидания, Динни, - неожиданно объявила тетка. - Мне пора ло-
житься. Моя шведская массажистка с'оняет мне вес три раза  в  неделю.  Я
действительно начала худеть.
   Взгляд Эмили скользнул по Динни:
   - Интересно, а у тебя есть что с'онять?
   - Я толще, чем кажусь, милая тетя.
   - Я тоже. Это о'орчительно. Не будь твой дядя худ  как  жердь,  я  бы
волновалась меньше.
   Она подставила девушке щеку. Та звонко поцеловала ее.
   - Какой приятный поцелуй! Меня уже мно'о лет так не целовали.  Клюнут
- и все. Идем, Полли, - сказала леди Монт и с попугаем на плече  выплыла
из комнаты.
   - Тетя Эм выглядит просто замечательно.
   - Да, дорогая. Полнота - ее навязчивая идея. Она сражается с  ней  не
на жизнь, а на смерть. Стол у нас самый невероятный. В Липпингхолле лег-
че: там командует Огюстина, а она осталась все  такой  же  француженкой,
какой мы привезли ее из нашего свадебного путешествия тридцать пять  лет
назад. До сих пор готовит так же, как птичка поет. К счастью,  я  ни  от
чего не толстею.
   - Тетя Эм не толстая.
   - Н-нет...
   - И она великолепно держится. Мы так не умеем.
   - Умение держаться исчезло вместе с Эдуардом, - заметил сэр Лоренс. -
Теперь все ходят вприпрыжку. Вы, молодые женщины,  вечно  подпрыгиваете,
словно вот-вот вспорхнете куда-то и улетите. Я не раз  думал,  какая  же
походка войдет в моду после этой. Рассуждая логически -  скачкообразная.
Впрочем, все может перемениться, и вы опять начнете расхаживать с томным
видом.
   - Дядя, все-таки что же за человек лорд Саксенден?
   - Он из тех, кто выиграл войну благодаря тому, что с его мнением  ни-
когда не соглашались. Ты же, наверно,  таких  встречала.  "Конец  недели
провели у Кукеров. Приехали Кейперы и Гуэн Блендиш. Она была в  ударе  и
много говорила о боях на польском фронте. Я, конечно, больше.  Беседовал
с Кейпером. Он убежден, что боши выдохлись. Не согласился с ним. Он  на-
пустился на лорда Т. Артура Проуза, приехавшего в воскресенье. Тот  счи-
тает, что у русских теперь два миллиона винтовок, но нет патронов. Гово-
рит, что война закончится к Новому году. Встревожен нашими потерями. Ес-
ли бы он знал то, что знаю я! Была еще леди Трип с сыном, который  поте-
рял правую ногу. На редкость обаятельная женщина! Обещал заехать  осмот-
реть ее госпиталь и посоветовать, как его наладить. В воскресенье  очень
приятно пообедали. Все были в отличной форме. После  десерта  играли.  К
вечеру приехал Эйлик. Утверждает, что последнее наступление  стоило  нам
сорок тысяч человек, но французы потеряли больше. Я высказал мнение, что
все это очень серьезно. Никто с ним не согласился".
   Динни расхохоталась.
   - Неужели такие бывали?
   - Еще бы, дорогая! Ценнейшие ребята! Что бы мы делали без  их  умения
прятать концы в воду, без их выдержки и разговоров? Нет, кто сам этого т
видел, тот в это не поверит. И вот такие выиграли  войну.  У  Саксендена
особенно большие заслуги. Он все  время  выполнял  чрезвычайно  полезную
функцию.
   - Какую же?
   - Был на виду. Больше чем кто-либо другой, судя по тому, что он о се-
бе рассказывает; помимо этого, он отличный яхтсмен, великолепно сложен и
умеет это показать.
   - Заранее предвкушаю встречу с ним.
   - О встрече с  людьми,  подобными  Бантаму,  приятнее  вспоминать,  -
вздохнул сэр Лоренс. - Останешься ночевать, Динни, или поедешь домой?
   - Сегодня придется вернуться. Поезд отходит в восемь с Пэддингтонско-
го вокзала.
   - В таком случае пройдемся по парку, на вокзале закусим,  а  потом  я
посажу тебя в поезд.
   - О, не беспокойтесь из-за меня, дядя Лоренс!
   - Отпустить тебя одну в парк и не воспользоваться случаем попасть под
арест за прогулку с юной особой? Ни за что! Мы даже можем посидеть там и
попытать счастья. У тебя как раз такой тип, из-за которого старички  на-
рываются на неприятности. В тебе есть  что-то  боттичеллиевское,  Динни.
Идем.
   Наступил вечер, - в сентябре около семи часов уже смеркается, - когда
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 297 298 299 300 301 302 303  304 305 306 307 308 309 310 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама