Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 294 295 296 297 298 299 300  301 302 303 304 305 306 307 ... 432
жа руки.
   - Выставлять свои переживания напоказ? Да мне даже подумать  об  этом
противно! А другого выхода нет.
   Динни нахмурилась:
   - А мне противно смотреть, как этот янки сваливает на тебя свою вину.
   Как офицер британской армии, ты обязан дать ему отпор.
   - При чем здесь армия? Я поехал с ним как штатское лицо.
   - Почему бы тогда не опубликовать дневник целиком?
   - Это только ухудшит дело. Ты ведь его не читала.
   - Можно кое-что вычеркнуть, кое-что подчистить  и  печатать.  Знаешь,
папа того же мнения.
   - Ты бы лучше сперва прочитала эту штуку. Там  куча  всякого  жалкого
вздора. Когда человек остается вот так, один, он распускается.
   - А кто тебе мешает выбросить все лишнее?
   - Добрая ты душа, Динни!
   Динни погладила брата по руке:
   - Что за человек этот Халлорсен?
   - Надо отдать ему должное - у него масса достоинств: смел,  вынослив,
нервы железные. Но дорого ему только одно - он сам, Халлорсен. Плохо пе-
реносит неудачи. Поэтому, когда они случаются,  виноваты  в  них  всегда
другие. Он  утверждает,  что  экспедиция  провалилась  из-за  отсутствия
транспорта. А транспортом ведал я, хотя, брось он там вместо меня самого
архангела Гавриила, и тот не сумел бы ничего сделать. Халлорсен допустил
просчет, а сознаться в нем не желает. Все это ты найдешь в моем  дневни-
ке.
   - Ты уже видел? - Динни достала газетную вырезку и прочла: -
   "Мы надеемся, что капитан Черрел, кавалер ордена "За боевые заслуги",
примет меры, чтобы снять с себя обвинения, выдвинутые против  него  про-
фессором Халлорсеном в книге об экспедиции в Боливию, провал которой ав-
тор объясняет отказом капитана Черрела поддержать его в критический  мо-
мент". Видишь, травля уже начинается.
   - Где это напечатано?
   - В "Ивнинг сан".
   - Меры! - с горечью произнес Хьюберт. - Какие там еще меры!  На  что,
кроме честного слова, я могу сослаться? Бросив меня одного с этими даго,
он позаботился, чтобы свидетелей не было.
   - Значит, остается одно: дневник.
   - Я дам тебе эту проклятую штуку.
   Ночью Динни сидела у окна и читала "эту проклятую штуку". Полная луна
плыла между вязами. Кругом царило  гробовое  молчание.  Только  бубенчик
позвякивал на холме в овчарне, только цветок магнолии, распускаясь, заг-
лядывал в окно. Все казалось таким неземным, что Динни по временам отры-
валась от чтения и устремляла взгляд наружу, в фантастический мир.  Пол-
ная луна десятки тысяч раз вот так же проплывала над этим куском  земли,
с тех пор как он достался ее  предкам.  Чувство  покоя  и  безопасности,
всегда охватывающее человека в таком старом доме, лишь усугубляло одино-
кую боль и тоску, которыми дышали прочитанные девушкой страницы.  Жесто-
кие слова о жестоких вещах - один белый среди дикарейметисов, единствен-
ный друг животных среди заморенных мулов и людей, не знающих жалости. За
окном простирался холодный, безмятежный и прекрасный мир, а Динни с  пы-
лающими щеками читала и чувствовала себя несчастной.
   "Эта грязная гадина Кастро снова колет мулов  своим  чертовым  ножом.
Несчастные животные тощи как жерди и окончательно выбились из сил.  Пре-
дупредил его в последний раз. Если опять примется за свое, отведает пле-
тей... Ночью трясла лихорадка".
   "Утром как следует всыпал Кастро - дал дюжину. Посмотрим, не  уймется
ли теперь. Не могу сладить с негодяями: в них нет ничего  человеческого.
Ох, хоть бы на денек очутиться в Кондафорде, поездить верхом, забыть  об
этих болотах и несчастных, похожих на скелеты мулах!.."
   "Пришлось отстегать еще одного мерзавца, будь они все прокляты. Обра-
щаются с животными просто по-зверски... Опять был приступ..."
   "Теперь хлопот не оберешься: сегодня утром вспыхнул бунт. Они накину-
лись на меня. К счастью, Мануэль успел предупредить, -  он  славный  па-
рень. Кастро чуть не перерезал мне глотку и сильно поранил левую руку. Я
собственноручно пристрелил его. Может быть, хоть теперь заставлю их  по-
виноваться. От Халлорсена - ничего. Сколько, по его мнению, я  еще  могу
продержаться в этом болотном аду? Рана здорово дает себя знать..."
   "Итак, произошло самое страшное: ночью, пока я спал, эти дьяволы уве-
ли мулов и удрали. Остались только Мануэль и еще  два  парня.  Мы  долго
гнались за беглецами, наткнулись на трупы двух мулов, - и это все. С та-
ким же успехом можно искать звезду на Млечном Пути. Вернулись  в  лагерь
полумертвые от усталости. Выберемся ли мы живыми - один бог знает. Очень
болит рука. Только бы не заражение крови..."
   "Сегодня решили как-нибудь выбираться отсюда. Навалили  кучу  камней,
спрятали под ними письмо к Халлорсену. Я изложил в нем  всю  историю  на
тот случай, если он все-таки пришлет  за  мной.  Потом  передумал.  Буду
ждать здесь, пока он не вернется или мы не сдохнем, что, видимо, вероят-
нее..."
   И так - до самого конца. Повесть о борьбе. Динни положила истрепанную
пожелтевшую тетрадь и облокотилась на подоконник. Тишина и холодный лун-
ный свет охладили  ее  боевой  задор.  Воинственное  настроение  прошло.
Хьюберт прав: зачем обнажать душу,  выставлять  свои  раны  на  всеобщее
обозрение? Нет! Все что угодно, только не это. Нажать  на  все  пружины.
Да, нужно нажать, и она нажмет, чего бы ей это ни стоило.


   IV

   Эдриен Черрел был одним из тех убежденных сторонников сельской жизни,
которые встречаются только в городах. Работа приковывала его к  Лондону:
он был хранителем антропологического музея.
   Погруженный в изучение челюсти из Новой Гвинеи, которой пресса оказа-
ла весьма радушный прием, он только что сделал вывод: "Ерунда -  обыкно-
венный низкоразвитый Homo sapiens", - когда сторож доложил:
   - К вам молодая леди, сэр. Мисс Черрел, как я понимаю.
   - Просите, Джеймс, - ответил Эдриен и подумал: "Если  это  не  Динни,
значит, я совсем выжил из ума". - О, Динни! Взгляни-ка. Канробер считает
эту челюсть претринильской. Мокли - позднепилтдаунской, Элдон П. Бербенк
- родезийской. А я утверждаю, что это просто  Homo  sapiens.  Ты  только
посмотри на этот коренной зуб...
   - Я смотрю, дядя Эдриен.
   - Совершенно как у человека. Его хозяину была знакома зубная боль,  а
это несомненный признак эстетического развития.  Недаром  альтамиранская
живопись и кроманьонская пещера найдены одновременно.  Этот  парень  был
Homo sapiens.
   - Зубная боль - признак мудрости? Забавно! Я  приехала  повидаться  с
дядей Хилери и дядей Лоренсом, но решила сначала  позавтракать  с  вами,
чтобы чувствовать себя увереннее.
   - Тогда пойдем в "Болгарское кафе".
   - Почему именно туда?
   - Потому что там хорошо кормят. Это сейчас рекламный ресторан,  доро-
гая. Следовательно, там можно рассчитывать на умеренные цены. Хочешь по-
пудрить носик?
   - Да.
   - В таком случае - вон в ту дверь.
   Динни вышла. Эдриен стоял, поглаживая бородку и соображая, что  можно
заказать на восемнадцать шиллингов шесть пенсов. Будучи общественным де-
ятелем без частных доходов, он редко имел в кармане больше фунта.
   - Дядя Эдриен, - спросила Динни, когда им подали яичницу поболгарски,
- что вам известно о профессоре Халлорсене?
   - Это тот, который ездил в Боливию искать истоки цивилизации?
   - Да, и взял с собой Хьюберта.
   - А! И, насколько я понимаю, бросил его?
   - Вы с ним встречались?
   - Да. Я столкнулся с ним в тысяча девятьсот двадцатом,  взбираясь  на
Малого грешника в Доломитовых Альпах.
   - Он вам понравился?
   - Нет.
   - Почему?
   - Видишь ли, он был вызывающе молод и побил меня по всем  статьям.  К
тому же он напоминал мне игрока в бейсбол. Ты видела, как играют в бейс-
бол?
   - Нет.
   - А я видел один раз в Вашингтоне. Издеваешься над противником, чтобы
вывести его из себя. Когда он бьет по мячу, орешь ему под руку: "Эх  ты,
вояка! ", "Ну и ловкач! ", "Президент Вильсон! ", "Старая дохлятина!"  -
и прочее в том же роде. Таков уж ритуал. Важно одно - выиграть любой це-
ной.
   - Вы тоже за выигрыш любой ценой?
   - Разве в таких вещах сознаются, Динни?
   - Значит, как только доходит до дела, все поступают так же?
   - Я знаю только, что так бывает, Динни, - даже в политике.
   - А вы сами, дядя, согласились бы выиграть любой ценой?
   - Вероятно.
   - Вы-то - нет, а я - да.
   - Ты очень любезна, дорогая, но зачем такое самобичевание.
   - Потому что история с Хьюбертом сделала меня кровожадной,  как  мос-
кит. Вчера я целую ночь читала его дневник.
   - Женщина еще не утратила своей  божественной  безответственности,  -
задумчиво вставил Эдриен.
   - Вы полагаете, что нам угрожает ее потеря?
   - Нет. Что бы там ни говорили представительницы вашего пола, вам  ни-
когда не уничтожить в мужчинах врожденного стремления опекать вас.
   - Дядя Эдриен, чем легче всего уничтожить такого человека,  как  Хал-
лорсен?
   - Если не прибегать к палке, - насмешкой.
   - Его гипотеза о боливийской культуре абсурдна, правда?
   - Совершенно. Там, конечно, попадаются кое-какие любопытные  каменные
чудища, происхождение которых не выяснено, но  теория  Халлорсена,  нас-
колько я понимаю, не выдерживает критики. Только помни, дорогая: во  все
это окажется замешанным и Хьюберт.
   - Не в научном плане: он же ведал только  транспортом,  -  улыбнулась
Динни, в упор взглянув на дядю. - Было бы неплохо высмеять этого  шарла-
тана. Вы бы великолепно справились с этим, дядя.
   - Змея!
   - Разве разоблачать шарлатанов не долг честного ученого?
   - Будь Халлорсен англичанином, - пожалуй. Но он американец, а это ме-
няет дело.
   - Почему? Я полагаю, наука стоит выше государственных границ?
   - Только в теории. Практически же кое  на  что  приходится  закрывать
глаза. Американцы очень обидчивы. Помнишь, какой шум они подняли недавно
из-за эволюции? Если бы мы позволили себе посмеяться, дело  могло  дойти
чуть ли не до войны.
   - Но ведь большинство американцев и сами смеялись.
   - Верно. Но они не желают, чтобы иностранцы смеялись  над  их  сооте-
чественниками. Положить тебе суфле по-софийски?
   Они молча продолжали завтракать, сочувственно поглядывая друг на дру-
га. Динни думала: "Его морщины мне нравятся, и бородка у него  симпатич-
ная". Эдриен размышлял: "Как приятно, что носик у нее чуть-чуть вздерну-
тый. У меня очаровательные племянницы и племянники". Наконец девушка за-
говорила:
   - Дядя Эдриен, вы все-таки постарайтесь придумать, как наказать этого
человека за то, что он так подло поступил с Хьюбертом.
   - Где он сейчас?
   - Хьюберт говорит, что в Штатах.
   - А известно ли тебе, дорогая, что семейственность - вещь не  слишком
похвальная?
   - Точно так же, как несправедливость, дядя. А кровь гуще воды.
   - А это вино, - заметил Эдриен с гримасой, - гуще и той, и другой.
   Зачем тебе вдруг понадобился Хилери?
   - Хочу поклянчить, чтобы он представил меня лорду Саксендену.
   - Это зачем?
   - Отец говорит, что он влиятелен.
   - Значит, ты намерена, как говорится, нажать на все пружины?
   Динни утвердительно кивнула.
   - Но ведь порядочный и щепетильный человек не способен с успехом  на-
жимать на все пружины.
   Брови девушки дрогнули, широкая улыбка обнажила ровные белые зубы.
   - А я никогда такой и не была, милый дядя.
   - Посмотрим. Пока что - вот сигареты. Реклама не врет - в самом  деле
превосходные. Хочешь?
   Динни раскурила сигарету, затянулась и спросила:
   - Вы видели дедушку Катберта, дядя Эдриен?
   - Да. Величавая кончина. Прямо не покойник,  а  изваяние.  Жаль  дядю
Катберта: был превосходным дипломатом, а растратил себя на церковь.
   - Я видела его только два раза. Значит, он тоже не мог добиться свое-
го, потому что, нажав на все пружины, утратил бы  свое  достоинство?  Вы
это хотели сказать?
   - Не совсем. Умение нажимать на все пружины было не так уж важно  при
его светскости и обаянии.
   - В чем же тогда секрет? В манерах?
   - Да, в манерах в широком смысле слова. Он - один из  последних,  кто
обладал ими.
   - Ну, дядя, я должна идти. Пожелайте  мне  оказаться  непорядочной  и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 294 295 296 297 298 299 300  301 302 303 304 305 306 307 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама