Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 266 267 268 269 270 271 272  273 274 275 276 277 278 279 ... 432
[26] конечно возник на основе "Китинга", а в основе "Китинга" лежит неж-
ная кожа. Значит, совсем не цинично утверждать, что цивилизация  не  для
толстокожих. Может, у людей есть и души, но кожа у них есть  несомненно,
и прогресс реален, только если думать о нем, исходя из этого!"
   Так думал Майкл, свесив ноги с саркофага; и, размышляя о  коже  Флер,
такой чистой и гладкой, он пошел наверх.
   Она только что приняла вечернюю ванну и стояла у окна своей  спальни.
Думала. О чем? О луне над сквером?
   - Бедная узница, - сказал он, обнимая ее.
   - Как странно шумит город по вечерам, Майкл. И, как подумаешь, - этот
шум производят семь миллионов отдельных людей; и у каждого своя дорога.
   - А между тем все мы идем в одну сторону.
   - Никуда мы не идем, - сказала Флер. - Просто быстро двигаемся.
   - Какое-то направление все же есть, девочка.
   - Да, конечно, - перемена.
   - К лучшему или к худшему; но и это уже направление.
   - Может быть, мы все идем к пропасти, а патом - ух!
   - Как гадаринские свиньи?
   - Ну, а если и так?
   - Я согласен, - сказал удрученный Майкл, - все мы висим  на  волоске;
но ведь есть еще здравый смысл.
   - Здравый смысл - когда есть страсть? Майкл разжал руки.
   - Я думал, ты всегда стоишь за здравый смысл. Страсть? Страсть к  об-
ладанию? Или страсть к знанию?
   - И то и другое, - сказала Флер. - Такое уж теперь время,  а  я  дитя
своего времени. Ты вот нет, Майкл.
   - Ты уверена? - сказал Майкл, отпуская ее. -  Но  если  тебе  хочется
знать или иметь что-нибудь определенное, Флер, лучше скажи мне.
   После минутного молчания она просунула руку ему под локоть  и  прижа-
лась губами к его уху.
   - Только луну с неба, милый. Пойдем спать.


   VII
   ДВА ВИЗИТА

   В тот самый день, когда Флер освободилась от обязанностей сиделки,  к
ней явилась совершенно неожиданная посетительница. Флер, правда,  сохра-
нила о ней смутное воспоминание,  неразрывно  связанное  со  днем  своей
свадьбы, но никак не предполагала снова с ней увидеться.  Услышав  слова
лакея: "Мисс Джун Форсайт, мэм", и обнаружив ее перед картиной  Фрагона-
ра, она как будто пережила легкое землетрясение.
   При ее появлении серебристая фигурка обернулась и  протянула  руку  в
нитяной перчатке.
   - Неглубокая живопись, - сказала она, указывая на  картину  подбород-
ком, - но комната ваша мне нравится. Прекрасно подошла бы для картин Ха-
ролда Блэйда. Вы знаете его работы?
   Флер покачала головой.
   - О, а я думала, всякий... - маленькая женщина запнулась, словно уви-
дала край пропасти.
   - Что же вы не сядете? - сказала Флер. -  У  вас  попрежнему  галерея
около Корк-стрит?
   - О нет, там место было никудышное. Продала за половину той цены, ко-
торую заплатил за нее отец.
   - А что сталось с этим польским американцем - Борис Струмо...  дальше
не помню, - в котором вы приняли такое участие?
   - Ах, он? Он погиб безвозвратно. Женился и работает только для  зара-
ботка. Получает большие деньги за картины, а пишет гадость. Так, значит,
Джон с женой... - она опять запнулась, и Флер попробовала заглянуть в ту
пропасть, над которой Джун занесла было ногу.
   - Да, - сказала она, твердо глядя в  бегающие  глаза  Джун.  -  Джон,
по-видимому, совсем расстался с Америкой. Не могу себе представить,  как
с этим примирится его жена.
   - А, - сказала Джун, - Холли говорила мне, что и вы побывали в Амери-
ке. Вы там виделись с Джоном?
   - Почти.
   - Как вам понравилась Америка?
   - Очень бодрит.
   Джун потянула носом.
   - Там картины покупают? То есть как вы думаете, у Харолда Блэйда были
бы шансы продать там свои работы?
   - Не зная его работ...
   - Ну, конечно, я забыла; так странно, что вы их не знаете.
   Она наклонилась к Флер, и глаза ее засияли.
   - Мне так хочется, чтобы он написал ваш портрет - получилось бы  изу-
мительное произведение. Ваш отец непременно должен это устроить. При ва-
шем положении в обществе. Флер, да еще после прошлогоднего  процесса,  -
Флер едва заметно передернуло, - бедный Харолд сразу мог бы создать себе
имя. Он гениален, - добавила Джун, нахмуря лоб, - обязательно  приходите
посмотреть его работы.
   - Я с удовольствием, - сказала Флер. - Вы уже видели Джона?
   - Нет. Жду их в пятницу. Надеюсь, что она мне понравится. Мне  обычно
все иностранцы нравятся, кроме американцев и французов; то есть,  конеч-
но, бывают исключения.
   - Ну разумеется, - сказала Флер. - Когда вы бываете дома?
   - Харолд уходит каждый день от пяти до семи - ведь он работает у меня
в студии. Лучше я вам покажу его картины, когда его не будет;  он  такой
обидчивый, как всякий истинный гений. Я еще хочу, чтобы он написал порт-
рет жены Джона. Женщины ему особенно удаются.
   - В таком случае, может быть, лучше сначала Джону познакомиться с ним
и с его работами?
   Джун уставилась было на нее, потом быстро перевела взгляд на  картину
Фрагонара.
   - Когда мне ждать вашего отца? - спросила она.
   - Может быть, я лучше сама зайду сначала?
   - Сомсу обычно нравится не то, что  хорошо,  -  задумчиво  произнесла
Джун. - Но если вы ему скажете, что хотите позировать, он, конечно... он
вас вечно балует.
   Флер улыбнулась.
   - Так я зайду. Скорее на будущей неделе. - И  мысленно  добавила:  "А
скорей всего в пятницу".
   Джун собралась уходить.
   - Мне нравится ваш дом и ваш муж. Где он?
   - Майкл? Наверно, в трущобах. Он сейчас увлечен проектом  их  перест-
ройки.
   - Вот молодец. Можно взглянуть на вашего сына?
   - Простите, у него только что кончилась корь.
   Джун вздохнула.
   - Много времени прошло с тех пор, как я болела корью. Отлично  помню,
как болел Джон. Я тогда привезла ему книжки с приключениями, - она вдруг
взглянула на Флер. - Вам его жена нравится? По-моему, глупо так рано же-
ниться. Я все говорю Харолду, чтоб не женился, - с браком кончается  все
интересное. - Ее бегающий взгляд добавил: "Или начинается, а я этого  не
испытала". И вдруг она протянула Флер обе руки.
   - Ну, приходите. Не знаю, понравятся ли ему ваши волосы!
   Флер улыбнулась.
   - Боюсь, что не смогу их отрастить для его удовольствия. А вот и папа
идет! - Она видела, как Сомс прошел мимо окна.
   - Без большой нужды я бы не стала с ним встречаться, - сказала Джун.
   - Думаю, что это и его позиция. Если вы просто выйдете, он не обратит
внимания.
   - О! - сказала Джун и вышла.
   Флер из окна смотрела, как она удаляется, словно ей некогда  касаться
земли.
   Через минуту вошел Сомс.
   - Что здесь понадобилось этой женщине? - спросил он. - Она как  буре-
вестник.
   - Ничего особенного, милый. У нее новый художник, которого она  пыта-
ется рекламировать.
   - Опять какой-нибудь "несчастненький". Всю жизнь она ими славилась, с
тех самых пор... - Он запнулся, чуть не произнеся имя Босини.  -  Только
тогда и ходит, когда ей что-нибудь нужно. А что получила?
   - Не больше, чем я, милый.
   Сомс замолчал, смутно сознавая, что и сам не без греха. И  правда,  к
чему куда-нибудь ходить, если не затем, чтобы получить  что-нибудь?  Это
один из основных жизненных принципов.
   - Я ходил взглянуть на эту картину Морланда, - сказал он, - несомнен-
но оригинал... Я, собственно, купил ее, - и  он  погрузился  в  задумчи-
вость...
   Узнав от Майкла, что у маркиза Шропшир продается Морланд, он сразу же
сказал:
   - А я и не собирался его покупать.
   - Я так понял, сэр. Вы на днях что-то об этом говорили. Белый пони.
   - Ну конечно, - сказал Сомс. - Сколько он за него просит?
   - Кажется, рыночную цену.
   - Такой не существует. Оригинал?
   - Он говорит, что картина никогда не переходила из рук в руки.
   Сомс задумался вслух: - Маркиз Шропшир, кажется, дед той рыжей особы?
   - Да, но совсем ручной. Он говорил, что хотел бы показать его вам.
   - Верю, - сказал Сомс и замолк...
   - Где этот Морланд? - спросил он через несколько дней.
   - В доме маркиза, сэр, на Керзон-стрит.
   - О! А! Ну что ж, надо посмотреть.
   После завтрака на Грин-стрит, где он жил до сих пор, Сомс  прошел  на
Керзон-стрит и дал лакею карточку, на которой написал  карандашом:  "Мой
зять Майкл Монт говорил, что вы хотели показать мне вашего Морланда".
   Лакей вернулся и распахнул одну из дверей со словами:
   - Пожалуйте сюда, сэр. Морланд висит над буфетом.
   В громадной столовой, где даже громоздкая мебель казалась  маленькой,
Морланд совсем пропадал между двумя натюрмортами голландского  происхож-
дения и соответствующих размеров. Композиция картины была проста - белая
лошадь в конюшне, голубь подбирает зерно, мальчик ест  яблоко,  сидя  на
опрокинутой корзине. С первого же взгляда Сомс убедился, что  перед  ним
оригинал и даже не реставрированный - общий тон был  достаточно  темный.
Сомс стоял спиной к свету и внимательно разглядывал картину, На Морланда
сейчас не такой большой спрос, как раньше; с другой стороны, картины его
своеобразны и удобного размера. Если в галерее не так много места и  хо-
чется, чтоб этот период был представлен, Морланд, пожалуй, выгоднее все-
го после Констэбля - хорошего Крома-старшего дьявольски трудно найти.  А
Морланд - всегда Морланд, как Милле - всегда Милле, и ничем иным не ста-
нет. Как все коллекционеры периода экспериментов,  Сомс  снова  и  снова
убеждался, что покупать следует не только то, что сейчас ценно,  но  то,
что останется ценным. Те из современных художников,  думал  он,  которые
пишут современные вещи, будут похоронены и забыты еще раньше, чем сам он
сойдет в могилу; да и не мог он найти в них ничего хорошего, сколько  ни
старался. Те из современных художников, которые пишут старомодные вещи -
а к ним принадлежит большая часть академиков, -  те,  конечно,  осмотри-
тельнее; но кто скажет, сохранятся ли их имена? Нет.  Безопасно  одно  -
покупать мертвых, и притом таких мертвых, которым суждено  жить.  А  так
как Сомс не был одинок в своих выводах, то тем самым большинству из  жи-
вых художников была обеспечена безвременная  кончина.  И  действительно,
они уже поговаривали о том, что картин сейчас не  продать  ни  за  какие
деньги.
   Он разглядывал картину, сложив пальцы наподобие трубки, когда  послы-
шался легкий шум; и, обернувшись, он увидел низенького старика в  диаго-
налевом костюме, который точно так же разглядывал его самого.
   Сомс опустил руку и, твердо решив не говорить  "ваша  светлость"  или
что бы там ни полагалось, сказал:
   - Я смотрел на хвост - не плохо написан.
   Маркиз тоже опустил руку и взглянул на визитную, кар - точку, которую
держал в другой.
   - Мистер Форсайт? Да. Мой дед купил ее у самого художника. Сзади есть
надпись. Мне не хочется с ним расставаться, но время сейчас трудное. Хо-
тите посмотреть его с обратной стороны?
   - Да, - сказал Сомс, - я всегда смотрю на обратную сторону.
   - Иногда это лучшее, что есть в картине, - проговорил маркиз, с  тру-
дом снимая Морланда.
   Сомс улыбнулся уголком рта; он не желал, чтобы у этого старика созда-
лось ложное впечатление, будто он подлизывается.
   - А сказывается наследственность, мистер Форсайт,  -  продолжал  тот,
нагнув голову набок, - когда приходится продавать фамильные ценности.
   - Я могу и не смотреть с той стороны, - сказал Сомс, -  сразу  видно,
что это оригинал.
   - Так вот, если желаете приобрести его, мы можем  сговориться  просто
как джентльмен с джентльменом. Вы, и слышал, в курсе всех цен.
   Сомс нагнул голову и посмотрел на  обратную  сторону  картины.  Слова
старика были до того обезоруживающие, что он никак не мог  решить,  надо
ли ему разоружаться.
   "Джордж Морланд - лорду Джорджу Феррару, - прочел он. -  Стоимость  -
80 - получена. 1797".
   - Титул он получил позднее, - сказал маркиз. - Хорошо, что он уплатил
Морланду, - великие повесы были наши предки,  мистер  Форсайт;  то  было
время великих повес!
   От лестной мысли, что "Гордый Досеет" был великий повеса, Сомс слегка
оттаял.
   - И Морланд был великий повеса, - сказал он. - Но  в  то  время  были
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 266 267 268 269 270 271 272  273 274 275 276 277 278 279 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама