Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 262 263 264 265 266 267 268  269 270 271 272 273 274 275 ... 432
   - Сколько, по вашим подсчетам, надо времени, чтобы обновить эту  ули-
цу, дядя Хилери?
   - Года три.
   - А как вы думаете достать деньги?
   - Выиграю, выпрошу, украду. Вот здесь живут три работницы  с  фабрики
"Петтер и Поплин". Их, конечно, нет дома.  Чистенько,  правда?  Бумажные
пакеты оценил?
   - Послушайте, дядя, вы бы осудили девушку, которая пошла  бы  на  что
угодно, лишь бы не жить в таком доме?
   - Нет, - сказал преподобный Хилери, - как перед богом говорю, не осу-
дил бы.
   - Вот за это я вас и люблю, дядя Хилери. Вы  заставляете  меня  опять
уверовать в церковь.
   - Милый ты мой! - сказал Хилери. - Реформация - ничто по сравнению  с
тем, что творится последнее время в церковных делах. То ли еще  увидишь!
Я, впрочем, держусь того мнения, что в небольших дозах отделение  церкви
от государства было бы нам совсем не вредно. Пойдем к нам  завтракать  и
поговорим о плане перестройки трущоб. И Джемса прихватим.
   - Вот видишь ли, - продолжал он, когда они уселись вокруг  обеденного
стола в столовой его домика, - есть, я уверен, немало людей,  которые  с
удовольствием вложили бы небольшую часть своего состояния под два с  по-
ловиной процента, рассчитывая со временем получать четыре,  будь  у  них
уверенность, что тем самым они обеспечивают ликвидацию трущоб. Мы проде-
лали кой-какие опыты и нашли, что вполне можем привести эти развалины  в
жилой вид, почти не повышая квартирной платы, и при этом выплачивать два
с половиной процента нашим кредиторам. Если это возможно здесь, то  воз-
можно и во всех других районах, где частные общества по перестройке тру-
щоб стали бы, как и мы, следовать тому принципу, что жителей трущоб  ни-
куда переселять не следует. Но нужны, разумеется, деньги - основной фонд
перестройки трущоб - двухпроцентные облигации с купонами, подлежащие по-
гашению через двадцать лет: из этого фонда общества по  мере  надобности
брали бы средства для скупки и обновления трущобных участков.
   - А как вы думаете погашать облигации через двадцать лет?
   - О, так же, как и правительство, - выпуском новых.
   - Однако, - сказал Майкл, - местные власти обладают большими полномо-
чиями, у них больше шансов собрать эти деньги.
   Хплери покачал головой.
   - Полномочия - да; но власти медлительны, Майкл, - по сравнению с ни-
ми улитка кажется скороходом. Кроме того, они как раз занимаются пересе-
лением, так как взимают слишком высокую квартирную плату. Да это и не  в
английском духе, голубчик. Не любим мы почему-то быть обязанными властям
и нести перед ними ответственность. А для муниципалитетов остается  дос-
таточно работы в трущобах, они и делают много полезного, но  без  помощи
им с этим делом не сладить.  Тут  нужно  человеческое  отношение,  нужно
чувство юмора и вера, а это уж вопрос частной инициативы в каждом  горо-
де, где есть трущобы.
   - А кто вам даст этот основной фонд? - спросил Майкл,  поглядывая  на
брови тети Мэй, которые уже начали подергиваться.
   - А вот, - подмигивая, сказал Хилери, - тут-то можно начать  разговор
о тебе. Я, собственно, затем и пригласил тебя сегодня.
   - Вот так так! - сказал Майкл, чуть не подскочив над тарелкой  с  ка-
шей.
   - Совершенно верно, - сказал Хилери. - Но разве ты бы не  мог  устро-
ить, чтобы объединенная комиссия от обеих палат выпустила воззвание? Ос-
новываясь на проделанной нами работе, Джемс сможет дать тебе точные циф-
ры. Пусть сами посмотрят, что тут творится. Ведь не может  быть,  Майкл,
чтобы не нашлось десяти справедливых людей, которые дадут  подбить  себя
на такое дело.
   - Десять апостолов, - слабо ввернул Майкл.
   - Пусть так, но Христа, собственно, незачем вмешивать в это дело, тут
нет ничего абстрактного или сентиментального; ты бы мог к ним  подъехать
с любой стороны. Например, старый сэр Тимоти Фэнфилд с восторгом  повое-
вал бы с трущобными домовладельцами. Дальше: мы  ведь  электрифицировали
все кухни и собираемся продолжать в том же духе - значит есть приманка и
для старика Шропшира. Да и нет надобности создавать комиссию  только  из
членов обеих палат - в нее согласился бы войти сэр Томас Морсел,  да,  я
думаю, и любой из известных врачей; можно бы завербовать парочку  банки-
ров с примесью квакерской крови; и всюду найдется  достаточно  отставных
генерал-губернаторов не у дел. Да если бы тебе еще  удалось  залучить  в
председатели члена королевской фамилии - дело было бы в шляпе.
   - Бедный Майкл! - сказал ласковый голос тети Мэй. - Дай ты ему доесть
кашу, Хилери!
   Но Майкл не собирался браться за ложку: он видел, что здесь заварива-
ется каша другого рода.
   - Основной капитал для перестройки трущоб, - продолжал Хилери, - обс-
луживающий все общества по перестройке трущоб, существующие и проектиру-
емые, если только они следуют принципу не переселять теперешних жильцов.
Понимаешь, какой это создаст нам престиж в глазах жильцов? Мы пускаем их
по верному пути и уж конечно будем следить, чтобы они опять не запустили
своих жилищ.
   - И вы думаете, это в ваших силах? - сказал Майкл.
   - А ты наслушался разговоров, что в ваннах хранят уголь и овощи и все
такое? Поверь мне, Майкл, все это преувеличено. Во всяком случае, у нас,
частных работников, большое преимущество перед властями.  Им  приходится
править - мы пытаемся руководить.
   - Подогреть тебе кашу, милый? - предложила тетя Мэй.
   Майкл отказался. Он понял, что тут и без  подогревания  жарко  будет.
Опять крестовый поход! В дяде Хилери, он всегда  это  знал,  сохранилась
кровь крестоносцев - во времена великих походов его  предки  именовались
Керуаль, а теперь имя перешло в Чаруэл, а произносилось Черрел, согласно
здравому английскому обычаю доставлять неприятности иностранцам.
   - Я не для того хочу завербовать тебя, Майкл, чтобы ты сделал себе на
этом карьеру, ведь ты, как-никак, аристократ.
   - Спасибо на добром слове, - отозвался Майкл.
   - Нет. Мне кажется, тебе просто нужно что-то делать, чтобы  оправдать
свое положение.
   - Вы совершенно правы, - смиренно сказал Майкл,  -  вопрос  только  в
том, это ли нужно делать.
   - Безусловно, это, - сказал Хилери, размахивая ложечкой для соли,  на
которой был выгравирован герб Чаруэлоз. - А что же иначе?
   - Вы никогда не слышали о фоггартизме, дядя Хилери?
   - Нет; что это такое?
   - Не может быть! - сказал Майкл. - Нет, вы правда ничего,  о  нем  не
слышали?
   - Фоггартизм? К фанатизму отношения не имеет?
   - Нет, - твердо сказал Майкл. - Вы здесь, конечно, погрязли в  нищете
и пороках, но все-таки это уж слишком. Вы-то, тетя Мэй, знаете, что  это
такое?
   Брови тети Мэй опять напряженно сдвинулись.
   - Кажется, припоминаю, - сказала она, - кто-то" помоему, говорил, что
это галиматья!
   Майкл простонал:
   - А вы, мистер Джемс?
   - Насколько я помню, это что-то, связанное с валютой?
   - Вот полюбуйтесь, - сказал Майкл, - три интеллигентных,  общественно
настроенных человека никогда не слышали о фоггартизме, а я  больше  года
только о нем и слышу.
   - Ну что ж, - сказал Хилери, - а ты слышал о моем  плане  перестройки
трущоб?
   - Нет, конечно.
   - По-моему, - сказала тетя Мэй, - вы сейчас покурите, а я  приготовлю
кофе. Я вспомнила, Майкл: это твоя мама говорила, что не дождется, когда
ты бросишь им заниматься. Я только забыла название. Это насчет того, что
городских детей надо отнимать у родителей.
   - Отчасти и это, - сказал удрученный Майкл.
   - Не надо забывать, милый, что чем беднее люди, тем больше  они  дер-
жатся за своих детей.
   - Весь смысл и радость их жизни, - вставил Хилери.
   - А чем беднее дети, тем больше они держатся за свои мостовые, как  я
тебе уж говорила.
   Майкл сунул руки в карманы.
   - Никуда я не гожусь, - сказал он безнадежным тоном. -  Нашли  с  кем
связываться, дядя Хилери.
   Хилери и его жена очень быстро встали и оба положили руку ему на пле-
чо.
   - Голубчик! - сказала тетя Мэй.
   - Да что с тобой? - сказал Хилери. - Возьми папироску.
   - Ничего, - сказал Майкл ухмыляясь, - это полезно.
   Папироска ли была полезна, или что другое, но он послушался и  прику-
рил у Хилери.
   - Тетя Мэй, какое самое жалостное на свете зрелище, не считая, конеч-
но, пары, танцующей чарльстон?
   - Самое жалостное зрелище? - задумчиво повторила тетя Мэй. - О, пожа-
луй, богач, слушающий плохой граммофон.
   - Неверно, - сказал Майкл. - Самое жалостное зрелище на свете  -  это
политический деятель, уверенный в своей правоте. Вот он перед вами!
   - Мэй, не зевай! Закипела твоя машинка. Мэй делает  прекрасный  кофе,
Майкл, лучшее средство от плохого настроения. Выпей чашку, а потом мы  с
Джемсом покажем тебе дома, которые мы уже обновили. Джемс, пойдем-ка  со
мной на минутку.
   - Упорство его вызывает восторги, - вполголоса продекламировал Майкл,
когда они исчезли.
   - Не только восторги, милый, но и страх.
   - И все-таки из всех людей, которых я знаю, я бы больше  всего  хотел
быть дядей Хилери.
   - Он и правда милый, - сказала тетя Мэй. - Кофе налить?
   - Во что он, собственно, верит, тетя Мэй?
   - О, на это у него почти не остается времени.
   - Да, по этой линии церковь еще может на что-то  надеяться.  Все  ос-
тальное - только попытки переплюнуть математику, как  теория  Эйнштейна.
Правоверная религия была придумана для монастырей, а  монастырей  больше
нет.
   - Религия, - задумчиво протянула тетя Мэй, - в свое время сожгла мно-
го хороших людей, и не только в монастырях.
   - Совершенно верно, когда религия вышла за  монастырские  стены,  она
превратилась в самую непримиримую политику, потом стала кастовым призна-
ком, а теперь это кроссворд. Когда их разгадываешь, в  чувствах  нет  ни
малейшей необходимости.
   Тетя Мэй улыбнулась.
   - У тебя ужасные формулировки, милый.
   - У нас в палате, тетя Мэй, мы только формулировками и занимаемся, от
них всякая движущая сила гибнет. Но вернемся к трущобам; вы правда сове-
туете мне попробовать?
   - Если хочешь жить спокойно - нет.
   - Пожалуй, что и не хочу. После воины хотел, а теперь нет. Но, видите
ли, я попробовал насаждать фоггартизм, а ни один здравомыслящий  человек
на него и смотреть не хочет. Не могу я опять браться за безнадежное  де-
ло. Как вы думаете, есть шансы получить поддержку общества?
   - Шансы минимальные, голубчик.
   - А вы на моем месте взялись бы?
   - Я, голубчик, пристрастна - Хилери так этого хочется;  но  и  помимо
этого мне думается, что ни в одном другом деле я не потерпела бы пораже-
ния с такой радостью. То есть это не совсем  точно;  просто  нет  ничего
важнее, как создать для городского населения приличные жилищные условия.
   - Вроде как перейти в лагерь противника, - пробормотал Майкл. - Мы не
должны связывать свое будущее с городами.
   - Оно все равно с ними связано, что бы ни делать. "Лучше синицу в ру-
ки", и такая большая синица, Майкл! А, вот и Хилери!
   Хилери и архитектор потащили Майкла в "Луга". Моросил дождь,  и  этот
лишенный цветов квартал выглядел более безрадостным, чем когда-либо.  По
дороге Хилери прославлял добродетели своих прихожан. Они пьют,  но  куда
меньше, чем было бы естественно в данных обстоятельствах;  они  грязные,
но он, живя в их условиях, был бы грязнее. Они не ходят в церковь  -  но
кто, скажите, ждет от них иного? Они так мало бьют  своих  жен,  что  об
этом и говорить не стоит; они очень добры и очень неразумны по отношению
к своим детям. Они обладают чудотворным умением прожить, не имея  прожи-
точного минимума. Они помогают друг другу гораздо лучше, чем те, у  кого
есть на это средства; никогда не пользуются сберегательной  кассой,  так
как сберегать им нечего; и не заботятся о завтрашнем дне, который  может
оказаться  хуже  сегодняшнего.  Учреждений  они  гнушаются.  Уровень  их
нравственности вполне нормальный для людей, живущих в такой тесноте. Фи-
лософского мышления у них хоть отбавляй, религиозности, собственно,  ни-
какой. Их развлечения - это кино, улица, дешевые папиросы, бары и  воск-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 262 263 264 265 266 267 268  269 270 271 272 273 274 275 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама