Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 265 266 267 268 269 270 271  272 273 274 275 276 277 278 ... 432
   - Если он уснул, не будите, - сказал сэр Лоренс.
   - Его светлость никогда не спит, сэр Лоренс.
   Маркиз писал что-то, когда они вошли;  он  отложил  перо  и  выглянул
из-за письменного стола.
   - А, Монт, - сказал он, - очень рад! - Потом осекся. - Надеюсь, не по
поводу моей внучки?
   - Совсем нет, маркиз. Нам просто нужна ваша помощь в общественном на-
чинании в пользу бедных. Дело идет о трущобах.
   Маркиз покачал головой.
   - Не люблю вмешиваться в дела бедных: чем беднее люди, тем больше на-
до считаться с их чувствами.
   - Мы совершенно с вами согласны, сэр; но позвольте моему сыну  объяс-
нить в чем дело.
   - Так, садитесь. - Маркиз встал, поставил ногу на  стул  и,  опершись
локтем о колено, склонил голову набок.
   Во второй раз за этот день Майкл пустился в объяснения.
   - Бентуорт? - сказал маркиз. - У него шортгорны [21] не плохи;  креп-
кий старик, но отстал от века.
   - Поэтому мы и приглашаем вас, маркиз.
   - Дорогой мой Монт, я стар.
   - Мы пришли к вам именно потому, что вы так молоды.
   - Честно говоря, сэр, - сказал Майкл, - мы думали, что вам  захочется
вступить в инициативный комитет, потому что, по плану моего  дяди,  пре-
дусмотрена электрификация кухонь; нам нужен человек, авторитетный в этом
деле, который смог бы продвигать его.
   - А, - сказал маркиз, - Хилери Черрел - я как-то слышал его проповедь
в соборе святого Павла. Очень занимательно! А как относятся к электрифи-
кации обитатели трущоб?
   - Пока ее нет - разумеется, никак; но когда дело будет  сделано,  они
сумеют ее оценить.
   - Гм, - сказал маркиз. - На своего дядюшку вы, надо полагать,  возла-
гаете большие надежды?
   - О да, - подхватил Майкл, - а на электрификацию тем более.
   Маркиз кивнул.
   - С этого и надо начинать. Я подумаю. Горе в том, что у меня нет  де-
нег; а  я  не  люблю  взывать  к  другим,  когда  сам  не  могу  оказать
сколько-нибудь существенного содействия.
   Отец с сыном переглянулись. Отговорка была уважительная, и они ее  не
предусмотрели.
   - Вряд ли вы слышали, - продолжал маркиз, -  чтобы  кто-нибудь  хотел
купить кружева point de Venise [22], настоящие? Или, - прибавил он, -  у
меня есть картина Морланда...
   - Морланд? - воскликнул Майкл. - Мой тесть как раз  недавно  говорил,
что ему нужен Морланд.
   - А помещение у него хорошее? - печально спросив маркиз. - Это  белый
пони.
   - О да, сэр; он серьезный коллекционер.
   - И можно надеяться, что со временем картина перейдет государству?
   - Есть все основания так полагать.
   - Ну что же, может быть, он зайдет посмотреть? Картина еще ни разу не
переходила из рук в руки. Если он даст мне рыночную цену, какая  бы  она
ни была, это может разрешить нашу задачу.
   - Вы очень добры.
   - Нисколько, - сказал маркиз. - Я верю  в  электричество  и  ненавижу
дым. Кажется, его фамилия Форсайт? Тут был процесс - моя внучка. Но  это
дело прошлое. Я полагаю, вы теперь помирились?
   - Да, сэр. Я ее видел недели две назад, и мы очень хорошо поболтали.
   - У вас, современной молодежи, память короткая, -  сказал  маркиз,  -
новое поколение как будто уж и войну забыло. Вот не знаю, хорошо ли это.
Вы как думаете, Монт?
   - "Tout casse, tout passe.." [23], маркиз.
   - О, я не жалуюсь, - сказал маркиз, - скорее наоборот. Кстати, вам  в
этот комитет нужно бы человека новой формации, с большими деньгами.
   - А у вас есть такой на примете?
   - Мой сосед, некий Монтросс - полагаю, что настоящая фамилия его  ко-
роче, - он мог бы вам пригодиться. Нажил миллионы на  резиновые  подвяз-
ках. Знает секрет, как заставить их служить ровно столько, сколько  нуж-
но. Он иногда с тоской на меня поглядывает - я, видите ли, их  не  ношу.
Может быть, если вы сошлетесь на меня... У него есть жена и еще нет  ти-
тула. Полагаю, он не отказался бы поработать на пользу общества.
   - Как будто и правда человек подходящий, - сказал сэр Лоренс.  -  Как
вы думаете, можно рискнуть теперь же?
   - Попробуйте, - сказал маркиз, - попробуйте. Я слышал, он много сидит
дома. Не стоит останавливаться  на  полдороге;  если  нам  действительно
предстоит электрифицировать не одну и не две кухни, на  это  потребуются
колоссальные суммы. Человек, который оказал бы в этом  существенное  со-
действие, заслуживает титула больше, чем многие другие.
   - Вполне с вами согласен, - сказал сэр Лоренс, - истинная услуга  об-
ществу. Титулом, полагаю, соблазнять его не следует?
   Маркиз покачал головой, опиравшейся о ладонь.
   - По нашим временам - нет, - сказал он. - Только назовите  имена  его
коллег. На интерес его к самому делу рассчитывать не приходится.
   - Ну, не знаю, как благодарить вас. Мы дадим  вам  знать,  примет  ли
Уилфрид Бенгуорт пост председателя, и вообще будем держать вас  в  курсе
дела.
   Маркиз снял ногу со стула и слегка поклонился в сторону Майкла.
   - Приятно, когда молодых  политических  деятелей  интересует  будущее
Англии, ведь никакая политика не избавит ее от будущего.  А  кстати,  вы
свою кухню, электрифицировали?
   - Мы с женой думали об этом, сэр.
   - Тут не думать надо, - сказал маркиз, - а делать.
   - Сделаем непременно.
   - Надо действовать, пока не кончилась стачка, - сказал маркиз.  -  Не
знаю, есть ли что короче, чем память общества.
   - Фью! - сказал сэр Лоренс у подъезда соседнего дома. - Да он все мо-
лодеет. Ну, будем считать, что фамилия здешнего  владельца  была  раньше
Мосс. А если так, спрашивается: хватит ли у нас ума на это дело?
   И они не слишком уверенным взглядом окинули  особняк,  перед  которым
стояли.
   - Самое лучшее идти напрямик, - сказал Майкл. - Поговорить  о  трущо-
бах, назвать людей, которых мы надеемся завербовать, а остальное предос-
тавить ему.
   - По-моему, - сказал сэр Лоренс, - лучше сказать "завербовали", а  не
"надеемся завербовать".
   - Стоит вам назвать имена, папа, как он поймет,  что  нам  нужны  его
деньги.
   - Это он и так поймет, мой милый.
   - А деньги у него есть, это верно?
   - Фирма Монтросс! Они изготовляют не только резиновые подвязки.
   - Я думаю, лучше всего совершенно открыто бить на его великодушие. Вы
ведь знаете, они очень великодушный народ.
   - Нечего нам тут стоять, Майкл, и обсуждать, из чего соткана душа иу-
дейского племени, Ну-ка, звони!
   Майкл позвонил.
   - Мистер Монтросс дома? Благодарю вас. Передайте ему, пожалуйста, эти
карточки и спросите, можно ли нам зайти к нему ненадолго?
   Комната, в которую их ввели, была, очевидно, особо предназначена  для
подобных посещений: в ней не было ничего такого, что можно  с  легкостью
унести; стулья были удобные, картины и бюсты ценные, но большие.
   Сэр Лоренс разглядывал один из бюстов, а Майкл - картину, когда дверь
открылась и послышался голос:
   - К вашим услугам, джентльмены.
   Мистер Монтросс был невысок ростом и немного напоминал худого  моржа,
который был когда-то брюнетом, но теперь поседел; у него был нос с  лег-
кой горбинкой, грустные карие глаза и густые  нависшие  седеющие  усы  и
брови.
   - Нас направил к вам ваш сосед, сэр, маркиз Шропшир,  -  сразу  начал
Майкл. - Мы хотим образовать комитет, который обратился бы с  воззванием
для сбора средств на перестройку трущоб, - и он в  третий  раз  пустился
излагать подробности дела.
   - А почему вы обратились именно ко мне, джентльмены? - спросил мистер
Монтросс, когда он кончил.
   Майкл на секунду запнулся.
   - Потому что вы богаты, сэр, - сказал он просто.
   - Это хорошо! - сказал мистер Монтросс. - Видите ли, я сам  вышел  из
трущоб, мистер Монт, - так, кажется? - да, мистер Монт, я вышел оттуда и
хорошо знаком с этими людьми. Я думал, не поэтому ли вы ко  мне  обрати-
лись.
   - Прекрасно, сэр - сказал Майкл, - но мы, конечно, и понятия не  име-
ли.
   - Так вот, это люди без будущего.
   - Это-то мы и хотим изменить, сэр.
   - Если вырвать их из трущоб и пересадить в другую страну, тогда может
быть; но если оставить их на их улицах... - мистер Монтросс покачал  го-
ловой. - Я ведь знаю этих людей, мистер Монт; если б они думали о  буду-
щем, то не могли бы жить. А если не думать о будущем - выходит, что  его
и нет.
   - А как же вы сами? - сказал сэр Лоренс.
   Мистер Монтросс перевел взгляд с Майкла на визитные карточки, которые
держал в руке, потом поднял свои грустные глаза.
   - Сэр Лоренс Монт, не так ли? Я еврей, это другое дело. Еврей  всегда
выйдет в люди, если он настоящий еврей. Почему польским и русским евреям
не так легко выйти в люди - это у них на лицах написано, слишком  в  них
много славянской или монгольской крови. Чистокровный еврей, как я, всег-
да выбьется.
   Сэр Лоренс и Майкл переглянулись, словно хотели сказать: "Какой слав-
ный!"
   - Я рос бедным мальчиком в скверной трущобе, - продолжал мистер Монт-
росс, перехватив их взгляд, - а теперь я... да, миллионер; но  достиг  я
этого не тем, что швырял деньги на ветер. Я люблю помогать людям,  кото-
рые и сами о себе заботятся.
   - Так значит, - со вздохом сказал Майкл, - вас никак не прельщает наш
план, сэр?
   - Я посоветуюсь с женой, - тоже со вздохом ответил мистер Монтросс, -
Всего лучшего, джентльмены, я извещу вас письмом.
   Уже темнело, когда оба Монта медленно двинулись к Маунт-стрит.
   - Ну? - сказал Майкл,
   Сэр Лоренс подмигнул.
   - Честный человек, - сказал он. - Наше счастье, что у него есть жена.
   - То есть?
   - Будущая баронесса Монтросс уговорит его. Иначе ему незачем было  бы
с ней советоваться. Итого четверо, а сэр Тимоти - дело верное: владельцы
трущобных домов его betes noires [24]. Не хватает  еще  троих.  Епископа
всегда можно подыскать, только вот забыл, какой из них  сейчас  в  моде;
известный врач нам непременно нужен, и хорошо бы какого-нибудь  банкира,
а впрочем, может быть, обойдемся и твоим дядей, Лайонелем Черрелом, - он
досконально изучил в судах темные стороны  финансовых  операций;  и  для
Элисон мы нашли бы работу. А теперь, мой милый, спокойной ночи! Давно  я
так не уставал.
   На углу они расстались, и Майкл направился к Вестминстеру. Он  прошел
вдоль стрельчатой решетки парка за Бэкингемским дворцом и мимо конюшен в
направлении Виктория-стрит. Тут везде были премиленькие трущобы, хотя за
последнее время, он слышал, за них  взялись  городские  власти.  Он  шел
кварталом, где за них взялись так основательно, что  снесли  целую  кучу
ветхих домов. Майкл смотрел на остатки стен, расцвеченных, как мозаикой,
несодранными обоями. Что сталось с племенем,  которое  выгнали  из  этих
развалин? Куда понесли они свои трагические жизни, из которых они  умеют
делать такую веселую комедию? Он  добрался  до  широкого  потока  Викто-
рия-стрит, пересек ее и, выбрав путь, которого, как ему  было  известно,
следовало избегать, скоро очутился там, где покрытые коркой времени ста-
рухи дышали воздухом, сидя на ступеньках, и узкие переулки уводили в не-
исследованные глубины. Майкл исследовал их мысленно, но не на  деле.  Он
задержался на углу одного из переулков, стараясь представить себе, како-
во тут жить. Это ему не удалось, и он быстро зашагал дальше и повернул к
себе на Саут-сквер, к своему жилищу - такому безупречно чистому, с  лав-
ровыми деревьями в кадках, под датской крышей. И  ему  стало  больно  от
чувства, знакомого людям, которым не безразлично их собственное счастье.
   "Флер сказала бы, - думал он, уставившись на саркофаг, так как  и  он
утомился, - сказала бы, что раз у этих людей нет эстетического чувства и
нет традиций, ради которых стоило бы мыться, то они по крайней мере  так
же счастливы, как мы. Она сказала бы, что они извлекают столько же  удо-
вольствия из своей полуголодной жизни, сколько мы из ванн, джаза, поэзии
и коктейлей. И в общем она права. Но признать это -  какая  капитуляция!
Если это действительно так, то куда мы все идем? Если жизнь с клопами  и
мухами - все равно что жизнь без клопов и без мух, к чему тогда "порошок
Китинга" [25] и все другие мечтания  поэтов?  "Новый  Иерусалим"  Блэйка
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 265 266 267 268 269 270 271  272 273 274 275 276 277 278 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама