Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 234 235 236 237 238 239 240  241 242 243 244 245 246 247 ... 432
   - Тогда мне не давали бы никаких ролей.
   - Пожалуйста, не уклоняйтесь. Роль Оливии вы исполняли не ради денег,
а ради удовольствия. И это удовольствие вы получили?
   - Да, пожалуй.
   - Боюсь, милорд, что мне придется попросить присяжных просмотреть эту
сцену в темноте из пьесы "Прямодушный".
   - Вы хотите сказать, сэр Джемс, что женщина, которая выступает в роли
безнравственной особы, сама безнравственна, - ведь так можно погубить не
одну безупречную репутацию.
   - Нет, милорд. Я хочу сказать следующее: эта молодая леди столь забо-
тится о своей репутации, что считает нужным обратиться в суд, потому что
в частном письме о ней  сказали,  что  "она  не  имеет  представления  о
нравственности". И в то же время она читает и одобряет такие книги,  как
"Шпанская мушка", выступает в таких ролях, как роль Оливии в  "Прямодуш-
ном", и вращается в кругу людей, которые, в сущности, не понимают  слова
"мораль" и смотрят на мораль, как мы смотрим на корь.  Я  хочу  сказать,
милорд, что заявление в письме ответчицы "она не имеет  представления  о
нравственности" является скорее комплиментом.
   - По-вашему, оно и задумано как комплимент?
   - Нет, милорд, нет.
   -  Значит,  вы  хотите,  чтобы  присяжные  прочли  эту  сцену.  Ну-с,
джентльмены, не удастся  вам  отдохнуть  в  перерыве.  Продолжайте,  сэр
Джемс.
   - Мой друг мистер Булфри подчеркивает тот факт, что вы, мисс  Феррар,
обручены с богатым и влиятельным членом парламента. Давно ли  вы  с  ним
обручены?
   - Шесть месяцев.
   - У вас, конечно, нет от него секретов?
   - Зачем мне отвечать на этот вопрос?
   - Зачем ей отвечать на этот вопрос, сэр Джемс?
   - Охотно беру его назад, милорд.
   Издевается, негодяй! Как будто у кого-нибудь нет секретов.
   - Ваша помолвка была оглашена только в январе, не так ли?
   - Да.
   - Могу я вывести отсюда заключение, что до января вы еще не  утверди-
лись в своем решении?
   - Пожалуйста.
   - Скажите, мисс Феррар, начиная дело, вы заботились не только о своей
репутации? Не потому ли вы подали в суд, что нуждались в деньгах?
   Снова кровь прилила к ее щекам.
   - Нет.
   - Но в деньгах вы нуждались?
   - Да.
   - Очень?
   - Не больше, чем обычно.
   - Насколько я понимаю, у вас было много долгов и вас торопили с опла-
той?
   - Да, пожалуй.
   - Я рад, что вы это подтвердили, мисс Феррар; иначе мне  пришлось  бы
приводить доказательства. Значит, дело вы  начали  не  для  того,  чтобы
расплатиться с кредиторами?
   - Нет.
   - В начале января вы узнали, что вам вряд  ли  удастся  получить  ка-
кую-либо сумму, если дело не дойдет до суда?
   - Мне сказали, что миссис Монт  взяла  назад  предложение,  сделанное
раньше.
   - А вы знаете, почему?
   - Да, потому что миссис Монт не хотела дать в письменной форме  изви-
нение, на котором я настаивала.
   - Совершенно верно. Можно  ли  считать  совпадением,  что  немедленно
вслед за этим вы решили выйти замуж за сэра Александра Мак-Гауна?
   - Совпадением?
   - Я имею в виду оглашение вашей помолвки.
   Негодяй!
   - Это не имело никакого отношения к судебному процессу.
   - В самом деле? Значит, вы, начав  процесс,  действительно  беспокои-
лись, как бы вас не сочли безнравственной?
   - Я начала процесс главным образом потому, что меня назвали "змеей".
   - Пожалуйста, отвечайте на мой вопрос.
   - Беспокоилась не столько я, сколько мои друзья.
   - Но ведь ваши друзья разделяют ваш взгляд на вопросы морали?
   - Да, но не мой жених.
   - Совершенно верно. Вы сказали, что он вращается не в вашем кругу. Но
прочие ваши друзья? Ведь вы же не стыдитесь своих убеждений?
   - Нет.
   - Так зачем же стыдиться за других?
   - Откуда мне знать об их убеждениях?
   - Откуда ей знать, сэр Джемс?
   - Как угодно, милорд. Ну-с, мисс Феррар, вы, надеюсь, не станете  от-
рекаться от своих взглядов. Разрешите мне изложить вам квинтэссенцию ва-
шего мировоззрения: вы верите, не правда ли, в необходимость полного вы-
явления своего "я", сочли бы своим долгом, не правда ли, нарушить всякую
условность - я не говорю закон, но всякую так называемую  моральную  ус-
ловность, которая бы вас связывала?
   - Я не говорила, что у меня есть мировоззрение.
   - Пожалуйста, не увиливайте от ответа.
   - Я не привыкла увиливать.
   - Приятно это слышать. Вы считаете, что вы одна можете судить о своем
поведении?
   - Да.
   - И не только вы стоите на этой точке зрения?
   - Вероятно, нет.
   - Такова точка зрения авангарда современного  общества,  не  так  ли?
Авангарда, в рядах которого вы стоите и гордитесь этим? Вы  принадлежите
к этому кругу и делаете и думаете, что хотите, лишь бы формально соблюс-
ти закон, так?
   - Не всегда поступаешь согласно своим принципам.
   - Правильно. Но даже если вы и не всегда  поступаете  соответственно,
все же это принцип ваших друзей - не считаться с чужим мнением и  услов-
ностями?
   - Более или менее.
   - И, вращаясь в этом кругу, вы осмеливаетесь  утверждать,  что  слова
"она не имеет представления о нравственности" дают вам  право  требовать
компенсации?
   Голос ее гневно зазвенел:
   - О нравственности у меня есть представление. Быть может, оно не сов-
падает с вашим но я, во всяком случае, не лицемерю.
   Опять она заметила, как блеснули его глаза, и  поняла,  что  вторично
сделала промах.
   - Моего представления о нравственности мы  не  будем  касаться,  мисс
Феррар, а  лучше  поговорим  о  вашем.  Вы  сами  сказали,  что  понятие
нравственности зависит от темперамента, обстоятельств, среды?
   Она молча кусала тубы.
   - Будьте добры отвечать.
   Она наклонила голову.
   - Да.
   - Прекрасно! - Он замолчал, перебирая бумаги, и она отступила от  пе-
рил.
   Она вышла из себя и его вывела из себя, теперь одно - не растеряться!
Ив это мгновение, собираясь с мыслями, она воспринимала все:  выражения,
жесты, всю атмосферу - болезненное напряжение сотни застывших лиц; заме-
тила единственную женщину среди присяжных; заметила, как судья, устремив
взгляд куда-то в конец зала, сломал кончик гусиного пера. А там, пониже,
недовольная гримаса мистера Сэтлуайта,  огорченное  лицо  Майкла,  маска
Флер Монт с красными пятнами на щеках, стиснутые руки Алека, его  глаза,
устремленные на нее. Даже смешно, как все насторожились!  Вот  бы  стать
величиной с "Алису в стране чудес", взять их всех в  руки  и  стасовать,
как колоду карт, а то застыли и наслаждаются! Негодяй кончил возиться  с
бумагами, и она опять подвинулась к перилам.
   - Мисс Феррар, милорд задал вам вопрос, на который вы не могли  отве-
тить. Я задам вам его в несколько упрощенной форме. Независимо от  того,
нравственно это или нет, - она увидела, как Майкл поднес руку к губам, -
была ли у вас фактически связь с кем-нибудь?
   И по тону его голоса, по выражению его лица она поняла, что он знает.
   Теперь кругом было пусто - опереться не  на  что.  Десять,  двадцать,
тридцать секунд - судья, присяжные, эта старая лисица - руку прячет  под
мантией, не смотрит на нее! Почему  она  не  может,  бросить  негодующее
"Нет! ", которое столько раз репетировала? А если он докажет? Грозил  же
он доказать, что она в долгах.
   - Я вас не тороплю, мисс Феррар.  Вы,  конечно,  знаете,  что  значит
"связь"?
   Негодяй! Не успев сказать "нет", она заметила, как  Майкл  наклонился
вперед и прошептал: "Прекратите! ". А "выскочка" смотрела на нее испыту-
юще и презрительно, словно хотела сказать:  "Послушаем,  как  она  будет
лгать!"
   И она быстро ответила:
   - Я считаю такой вопрос оскорбительным.
   - Что вы, мисс Феррар! После того, что вы нам сообщили о ваших  убеж-
дениях...
   - Ну, так я на него не отвечу.
   В зале шепот, шорохи.
   - Вы не хотите отвечать?
   - Не хочу.
   - Благодарю вас, мисс Феррар.
   Сколько сарказма в тоне! Негодяй сел.
   Марджори Феррар стояла с вызывающим видом, чувствуя,  что  почва  ус-
кользнула у нее из-под ног. Ну, теперь что? Ее адвокат сделал  ей  знак.
Она спустилась с возвышения и прошла мимо противников на свое место  ря-
дом с женихом. Какой он красный, неподвижный! Она услышала голос  судьи:
"Объявляю перерыв, мистер Булфри", видела, как он  встал  и  вышел,  как
поднялись присяжные. Шепот и шорохи в зале  усилились.  Зал  гудел.  Она
встала. С ней говорил мистер Сэтлуайт.


   VII
   СЫТА ПО ГОРЛО

   Марджори Феррар последовала за ним в комнату для свидетелей.
   - Ну как?
   - Очень печально, что вы отказались дать ответ, мисс  Феррар.  Боюсь,
что это роковым образом подействует на мнение присяжных. Если можно пой-
ти сейчас на мировую, советую вам это сделать.
   - Мне все равно.
   - В таком случае я сейчас же это устрою. Пойду поговорю с сэром Алек-
сандром и мистером Булфри.
   - Как мне отсюда выйти, чтобы никто не видел?
   - Спуститесь по этой лестнице. В Линкольнс-Иннфилдс вы найдете такси.
Простите, я пойду.
   Он корректно поклонился и вышел.
   Марджори Феррар не взяла такси, а пошла пешком. В общем она была  до-
вольна, даже если ее последний ответ был роковой ошибкой. Она ни  в  чем
существенном не солгала, не смутилась перед  сарказмом  "негодяя",  даже
сумела отплатить ему его же монетой. Но Алек! Ну что ж, он настаивал  на
судебном процессе - может быть доволен! Купив газету, она зашла в ресто-
ран и прочла описание самое себя, подкрепленное фотографией. Она с аппе-
титом позавтракала и пошла дальше по Пикадилли. Вошла в Хайд-парк,  села
под распускающееся дерево и не спеша затянулась папиросой. На Роу  почти
никого не было. Койгде на стульях сидели незнакомые люди. Тренерша  обу-
чала маленького мальчика верховой езде. Казалось, только голубь да стай-
ка воробьев замечали ее присутствие. В воздухе пахло  весной.  Некоторое
время Марджори наслаждалась мыслью, что никто в мире не знает, где  она.
Странно, как подумаешь - каждый день миллионы людей, покидая свои  дома,
конторы, магазины, пропадают, как камни, брошенные в пруд! Что, если ис-
чезнуть совсем и вкусить жизнь инкогнито?  Бэрти  Кэрфью  опять  едет  в
Москву. Не возьмет ли он ее с собой - как секретаря и bonne  amie  [28]?
Бэрти Кэрфью! Ведь она только делала вид, будто он ей надоел! Сейчас она
подошла вплотную к мысли о будущем. Алек! Объяснение! И не только объяс-
нение. У него остался список ее долгов; вместо свадебного подарка он хо-
тел заплатить все ее долги. Но если не будет никакой свадьбы? Слава  бо-
гу, у нее есть небольшая сумма наличными. Вчера выиграл  заезд  четырех-
летка, заботливо взращенный в конюшне ее отца. Она ставила двадцать пять
фунтов, и выдача была неплохая. Она  встала  и  побрела  дальше,  полной
грудью вдыхая вкусный ветер, не заботясь о том, что фигура ее не кажется
мальчишеской, - в конце концов это уже не так модно, как было.
   При выходе из парка она купила еще газету. Тут был полный  отчет  под
заголовком: "Поход на современные нравы. Показания  мисс  Марджори  Фер-
рар". Смешно было читать эти слова в толпе людей, которые тоже их читали
и понятия не имели, кто она такая. Добравшись до Рэнстрит,  она  отперла
дверь своей квартиры и сейчас же увидела шляпу. Он  уже  здесь!  Она  не
спеша попудрилась и в студию вошла бледная, словно много пережила.
   Мак-Гаун сидел, сжав руками голову. Ей стало жаль его  -  слишком  он
сильный, слишком крепкий, слишком живой для такой позы! Он поднял  голо-
ву.
   - Ну что, Алек?
   - Скажите мне правду, Марджори! Это пытка!
   Она смутно позавидовала глубине его чувства, пусть неразумного  после
всех ее предупреждений. Но сказала насмешливо:
   - Ну, кто же меня знает лучше - вы или я?
   Глухо он повторил:
   - Правду, Марджори, правду!
   Но зачем ей было исповедоваться? Что ему до ее прошлого? У него  есть
право на ее будущее - и хватит. Старая история: мужчины требуют от  жен-
щин больше того, что сами могут им дать. Неравенство полов! Может  быть,
это имело смысл в прежнее время, когда женщины рожали детей,  а  мужчины
нет; но теперь, когда женщины вполне разбираются в вопросах пола и детей
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 234 235 236 237 238 239 240  241 242 243 244 245 246 247 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама