Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 231 232 233 234 235 236 237  238 239 240 241 242 243 244 ... 432
ателье Клотильд; жить будет на Итон-сквер; на булавки будет получать две
тысячи фунтов в год; кого она любит - решено не было. Получив по телефо-
ну приглашение позавтракать у лорда Шропшир, она удивилась. Что это  ему
вздумалось?
   Однако на следующее утро в пять минут десятого она  входила  в  покои
предков, оставив дома нетронутыми почти всю пудру и  грим.  Быть  может,
дед неодобрительно относится к предстоящей свадьбе? Или же  хочет  пода-
рить бабушкины кружева, которые годны только для музея?
   Маркиз сидел перед электрическим камином и читал газету. Когда  вошла
Марджори, он зорко на нее посмотрел.
   - Ну что, Марджори? Сядем к столу, или  ты  предпочитаешь  завтракать
стоя? Вот каша, рыба, омлет. А-а, есть и  грейпфруты  -  очень  приятно!
Ну-ка, разливай кофе!
   - Что вам предложить, дедушка?
   - Благодарю, я возьму всего понемножку. Итак, ты выходишь замуж.  Хо-
рошая партия?
   - Да, говорят.
   - Я слышал, он член парламента. Не можешь ли  ты  заинтересовать  его
этим биллем Парсхэма об электрификации?
   - О да! Он сам увлекается электрификацией.
   - Умный человек. Кажется, у него есть какие-то заводы? Они электрифи-
цированы?
   - Должно быть.
   Маркиз снова на нее посмотрел.
   - Ты понятия об этом не имеешь, - сказал он. - Но выглядишь  ты  пре-
лестно. Что это за дело о дифамации?
   Ах, вот оно что! Дед всегда все знает. Ничто от него не укроется.
   - Вряд ли это вас заинтересует, дедушка.
   - Ошибаешься. Мой  отец  и  старый  сэр  Лоренс  Монт  были  большими
друзьями. Неужели ты хочешь перемывать белье на людях?
   - Я не хочу.
   - Но ведь ты истица?
   - Да.
   - На что же ты жалуешься?
   - Они плохо обо мне отзывались.
   - Кто?
   - Флер Монт и ее отец.
   - А, родственники этого чаеторговца. Что же они говорили?
   - Что я понятия не имею о нравственности.
   - А ты имеешь?
   - Такое же, как и все.
   - Что еще?
   - Что я - змея.
   - Вот это мне не нравится. Почему же они это сказали?
   - Они слышали, как я назвала ее выскочкой. А она  действительно  выс-
кочка.
   Покончив с грейпфрутом, маркиз поставил ногу на стул, локоть на коле-
но, оперся подбородком о ладонь и сказал:
   - В наше время, Марджори, никакой божественной преграды  между  нашим
сословием и другими нет; но все же мы - символ чего-то.  Не  следует  об
этом забывать.
   Она сидела притихшая. Дедушку все уважают, даже ее отец, с которым он
не разговаривает. Но чтобы тебя называли символом - нет, это уж  слишком
скучно! Легко говорить дедушке в его возрасте, когда у него нет  никаких
соблазнов! И потом, по воле хваленых английских законов, она-то ведь  не
носит титула. Правда, как дочь лорда Чарльза и леди Урсулы она не любит,
чтобы ею распоряжались, но никогда она  не  хвасталась,  всегда  хотела,
чтобы в ней видели просто дочь богемы. Да, в конце концов  она  действи-
тельно символ - символ всего нескучного, немещанского.
   - Я пробовала помириться, дедушка, она не захотела.
   Налить вам кофе?
   - Да, налей. Скажи мне, а ты счастлива?
   Марджори Феррар передала ему чашку.
   - Нет. А кто счастлив?
   - Я слышал, ты будешь очень богата, - продолжал маркиз.  -  Богатство
дает власть, а ее стоит использовать правильно, Марджори. Он  -  шотлан-
дец, не так ли? Он тебе нравится?
   Снова он зорко на нее посмотрел.
   - Иногда.
   - Понимаю. У тебя волосы рыжие, будь осторожна.
   Где вы будете жить?
   - На Итон-сквер. И в Шотландии у него есть имение.
   - Электрифицируйте ваши кухни. Я у себя здесь  электрифицировал.  Это
прекрасно действует на настроение кухарки, и кормят  меня  прилично.  Но
вернемся к вопросу о дифамации. Не можете ли вы обе выразить  сожаление?
Зачем набивать карманы адвокатов?
   - Она не хочет извиниться первая, я тоже не хочу.
   Маркиз допил кофе.
   - В таком случае, что же вам мешает договориться? Я не хочу  огласки,
Марджори. Каждый великосветский скандал забивает новый гвоздь  в  крышку
нашего гроба.
   - Если хотите, я поговорю с Алеком.
   - Поговори. У него волосы рыжие?
   - Нет, черные.
   - А! Что подарить тебе на свадьбу? Кружева?
   - Нет, дедушка, только не кружева! Никто их не носит.
   Маркиз склонил голову набок и посмотрел на нее, словно хотел сказать:
"Никак не могу отделаться от этих кружев".
   - Может быть, подарить тебе угольную шахту?  Со  временем  она  будет
приносить доход, если ее электрифицировать.
   Марджори засмеялась.
   - Я знаю, что у вас материальные затруднения, дедушка, но  право  же,
шахта мне не нужна: это требует больших расходов. Дайте мне ваше благос-
ловение, вот и все.
   - Может быть, мне заняться продажей благословений? - сказал маркиз. -
Твой дядя Дэнджерфилд увлекся сельским хозяйством; он меня разоряет. Вот
если бы он выращивал пшеницу с помощью электричества, тогда бы это могло
окупиться. Ну, если ты уже позавтракала, ступай. Мне надо работать.
   Марджори Феррар, которая только начала завтракать,  встала  и  пожала
ему руку. Славный старик, но всегда так спешит...
   В тот вечер она была в театре, и Мак-Гаун рассказал ей о визите  Сом-
са. Марджори Феррар воспользовалась удобным случаем.
   - О боже! Почему вы не покончили с этим делом, Алек? Неприятная исто-
рия И мой дед недоволен.
   - Если они принесут извинение, - сказал Мак-Гаун, - я завтра же прек-
ращаю дело, Но извиниться они должны.
   - А мне что делать? Я не намерена служить мишенью.
   - Бывают случаи. Марджори, когда нельзя уступать. С начала  до  конца
они вели себя возмутительно.
   Она не удержалась и спросила:
   - Как вы думаете, Алек, какая я на самом деле? Мак-Гаун  погладил  ее
обнаженную руку.
   - Я не думаю, я знаю.
   - Ну?
   - Вы отважная.
   Забавное определение! Даже верное, но...
   - Вы хотите сказать, что мне нравится дразнить  людей  и  потому  они
считают меня не такой, какая я в действительности. Но  допустим,  -  она
смело посмотрела ему в глаза, - что они правы?
   Мак-Гаун сжал ее руку.
   - Вы не такая, и я не допущу, чтобы о вас так говорили.
   - Вы думаете, что процесс меня обелит?
   - Я знаю цену сплетням и знаю, какие слухи о  вас  распускают.  Люди,
распускающие эти сплетни, получат хороший урок.
   Марджори Феррар перевела взгляд на опущенный  занавес,  засмеялась  и
сказала:
   - Мой друг, вы ужасно провинциальны.
   - Я предпочитаю идти прямой дорогой.
   - В Лондоне нет прямых дорог. Лучше  обойти  сторонкой,  Алек,  а  то
споткнетесь.
   Мак-Гаун ответил просто:
   - Я верю в вас больше, чем вы в себя верите.
   Смущенная и слегка растроганная, она была рада, что в эту минуту под-
нялся занавес.
   После этого разговора ей уже не так хотелось покончить дело миром. Ей
казалось, что процесс окончательно разрешит и вопрос о  ее  браке.  Алек
будет знать, что она собой представляет; по окончании  процесса  ей  уже
нечего будет скрывать, и она или не выйдет за него, или  он  возьмет  ее
такой, какая она есть. Будь что будет! И тем не менее  вся  эта  история
очень неприятна, в особенности те вопросы адвокатов,  которые  ей  скоро
предстоит выслушать. Например, ее спросят: какое  впечатление  произвели
письма Флер на ее друзей и знакомых?  Чтобы  выиграть  дело,  необходимо
этот пункт выяснить. Но что она может сказать? Одна чопорная  графиня  и
одна миллионерша из Канады, которая вышла замуж за разорившегося бароне-
та, пригласили ее погостить,  а  потом  от  приглашения  отказались.  Ей
только сейчас пришло в голову сопоставить их отказ с этими письмами.  Но
больше никаких данных у нее нет; обычно люди не говорят вам в глаза, что
они о вас слышали или думают. А защитник будет распространяться  об  ос-
корбленной невинности. О господи! А что если огласить на суде свой  сим-
вол веры, и пусть они расхлебывают кашу? В чем ее символ веры? Не подво-
дить друзей; не выдавать мужчин; не трусить; поступать не так, как  все;
всегда быть в движении; не быть скучной; не быть "мещанкой"!  Ой,  какая
путаница! Только бы не растеряться!


   V
   ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫЙ ДЕНЬ

   В день суда Сомс проснулся в доме Уинифрид на Гринстрит и  сразу  по-
чувствовал какое-то болезненное нетерпение. Поскорей бы наступило "завт-
ра"!
   Встречи с "очень молодым" Николасом Форсайтом и сэром Джемсом Фоскис-
соном возобновились, и было окончательно решено повести атаку на  совре-
менные нравы. Фоскиссон был явно заинтересован - может быть, у него свои
счеты с современными нравами; и если он покажет себя хотя бы  в  полсилы
старика Бобстэя, который только что,  восьмидесяти  двух  лет  от  роду,
опубликовал свои мемуары, то эта рыжая кошка не выдержит и проговорится.
Накануне Сомс отправился в суд посмотреть на судью Брэна и вынес благоп-
риятное впечатление: ученый судья хотя и был моложе Сомса,  но  выглядел
достаточно старомодным.
   Почистив зубы и причесавшись, Сомс прошел в соседнюю комнату  и  пре-
дупредил Аннет, что она опоздает. В постели Аннет всегда выглядела очень
молодой и хорошенькой, и, хотя ему это нравилось, но простить  ей  этого
он не мог. Когда он умрет - так лет через пятнадцать, - ей не будет  еще
шестидесяти лет, и, пожалуй, она проживет после него годиков двадцать.
   Добившись, наконец, того, что она проснулась и сказала: "Успеешь  еще
поскучать в суде. Сомс", он вернулся в свою комнату и подошел к окну.  В
воздухе пахло весной - даже обидно! Он принял ванну и тщательно  выбрил-
ся; брился осторожно: не подобает являться в суд с порезанным  подбород-
ком! Затем заглянул к Аннет, чтобы посоветовать ей  одеться  поскромнее.
На Аннет было розовое белье.
   - Я бы на твоем месте надел черное платье.
   Аннет посмотрела на него поверх ручного зеркала.
   - Кого ты прикажешь мне соблазнить. Сомс?
   - Конечно, эти люди явятся со своими друзьями; все, что  бросается  в
глаза...
   - Не беспокойся, я постараюсь выглядеть не моложе своей дочери.
   Сомс вышел. Француженка! Но одеваться она умеет.
   Позавтракав, он отправился к Флер. С Аннет остались Уинифрид и  Имод-
жин - они тоже собирались в суд, точно в этом было что-нибудь веселое!
   Элегантный, в цилиндре, он шел по Грин-парку, репетируя свои  показа-
ния. Почки еще не налились - поздняя весна в этом  году!  И  королевской
семьи нет в городе. Он мельком взглянул на скульптуру перед Букингемским
дворцом - мускулистые тела, большие звери - символ империи!  Все  теперь
ругают и это, и памятник принцу Альберту, а ведь они  связаны  с  эпохой
мира и процветания, и ничего в них современного... Потом  узким  переул-
ком, где пахло жареной рыбой, он пробрался на тихую Норт-стрит  и  долго
смотрел на церковь Рэна [27], приютившуюся  среди  чистеньких  небольших
домов. Он никогда не заглядывал ни в одну церковь, кроме собора св. Пав-
ла, но, созерцая их снаружи, обычно набирался  бодрости.  Постройки  все
крепкие, не кричащие, вид у них независимый. На Саут-сквер он свернул  в
несколько лучшем настроении. В холле его встретил Дэнди. Сомс  не  питал
страсти к собакам, но  солидный,  толстый  Дэнди  нравился  ему  гораздо
больше, чем тот китайский недоносок, которого Флер держала раньше. Дэнди
- собака с характером властным и настойчивым; уж  он-то  не  проболтался
бы, если б его вызвали свидетелем! Подняв голову. Сомс увидел  Майкла  и
Флер, спускавшихся по лестнице. Окинув беглым взглядом коричневый костюм
Майкла и его галстук в крапинку, он впился глазами в лицо дочери.  Блед-
на, но, слава богу, ни румян, ни пудры, и губы не подкрашены, ресницы не
подведены. Прекрасно загримирована для своей роли! Синее платье  выбрала
с большим вкусом - вероятно, долго обдумывала. Желание  подбодрить  дочь
заставило Сомса подавить беспокойство.
   - Пахнет весной! - сказал он. - Ну что ж, едем?
   Пока вызывали такси, он пытался рассеять ее тревогу.
   - Вчера я пошел поглядеть на Брана; он очень изменился за  то  время,
что я с ним знаком. Я один из первых стал поручать ему дела.
   - Это плохо, сэр, - сказал Майкл.
   - Почему?
   - Он побоится, как бы его не сочли благодарным.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 231 232 233 234 235 236 237  238 239 240 241 242 243 244 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама