Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 206 207 208 209 210 211 212  213 214 215 216 217 218 219 ... 432
своими чарами старается привлечь нужных ей людей. Раньше он только снис-
ходительно ей удивлялся, но сейчас почувствовал в  этом  нечто  большее,
чем невинную забаву. Быстрота, с которой загоралась и гасла  ее  улыбка,
словно под стрижеными волосами был  скрыт  выключатель;  живые  повороты
прелестной открытой шеи; искусно, если и  недостаточно  искусно  скрытая
игра красивых глаз; томность и дрожание белых век;  выразительные  руки,
которыми она легко и изящно лепила себе карьеру, - от всего этого Майклу
вдруг стало больно. Правда, она это делает для него и для Кита! Говорят,
француженки помогают своим мужьям делать карьеру. В ней есть французская
кровь. А может быть, это стремление к идеалу, желание  иметь  все  самое
лучшее и быть лучше тех, кто ее окружает? Так размышлял Майкл. Но в сре-
ду вечером он тревожно всматривался в лица гостей, стараясь поймать иро-
нические взгляды.
   Сомс следовал иному методу. У него в сознании все решалось проще, чем
у человека, который критикует днем, а ночью обнимает. Он не видел  осно-
ваний, почему Флер не собирать у себя аристократов, лейбористских членов
палаты, художников, послов, всяких молодых идиотов и даже писателей, ес-
ли эти люди ее интересуют. Он несколько наивно рассуждал, что  чем  выше
они стоят, тем меньше шансов впутаться из-за них в какую-нибудь неприят-
ную историю; и, пожалуй, денег взаймы они не попросят. Его дочь не хуже,
если не лучше, всех этих людей. Он был глубоко оскорблен тем, что кто-то
считает, будто она всеми силами старается привлечь их к  себе.  Нет,  не
она за ними охотится, а они за ней. Он стоял у стены, под картиной  Фра-
гонара, которую он подарил Флер. Седой, с аккуратно подстриженными воло-
сами и энергичным подбородком, он обводил глазами комнату, ни на ком  не
задерживаясь взглядом, как человек, который видел в жизни много, но  ин-
тересного нашел мало. Его можно было принять за какого-нибудь  посланни-
ка.
   Перед ним, повернувшись к нему спиной, остановилась молодая женщина с
короткими золотисто-рыжими волосами; она разговаривала с  глуповатым  на
вид человеком, который все время потирал руки. Сомсу слышно было  каждое
слово.
   - Не правда ли, эта маленькая Монт ужасно забавна? Посмотрите на нее,
она разговаривает с "доном Фернандо"; можно подумать, что он для  нее  -
все. А, вот Бэшли! Как она к нему разлетелась! Прирожденная выскочка! Но
она ошибается - таким путем "салона" не создашь. Создать  "салон"  может
человек умный, с ярко выраженной индивидуальностью; человек, презирающий
общественное мнение. Она для этой роли не годится. Да и кто она, в  сущ-
ности, такая?
   - Деньги? - подсказал собеседник.
   - Не так уж много. А Майкл так в  нее  влюблен,  что  даже  поглупел.
Впрочем, и парламент на него действует. Вы слышали их разговоры об  этом
фотгартизме? Продукты питания, дети, будущее - невероятная скука!
   - Новизна, - промурлыкал глуповатый человек, - вот мания нашего века.
   - Досадно, когда такое ничтожество старается выдвинуться и пускает  в
ход такую чепуху, как этот фоггартизм. Вы читали книгу Фоггарта?
   - Нет. А вы?
   - Конечно нет! Мне жаль Майкла. Эта маленькая выскочка его эксплуати-
рует.
   Сомс, очутившись словно в западне, не выдержал и засопел.  Почувство-
вав, быть может, ветерок, молодая женщина оглянулась и увидела такие хо-
лодные серые глаза и такое хмурое лицо, что поспешила отойти.
   - Кто этот мрачный старик? - спросила она своего собеседника. - Я да-
же испугалась.
   Глуповатый джентльмен предположил, что это бедный родственник:  види-
мо, он здесь ни с кем не знаком.
   А Сомс направился прямо к Майклу.
   - Кто эта молодая женщина с рыжими волосами?
   - Марджори Феррар.
   - Она предательница. Выгоните ее!
   Майкл опешил.
   - Но мы ее очень хорошо знаем. Она - дочь лорда Чарлза Феррара и...
   - Выгоните ее! - повторил Сомс.
   - Откуда вы знаете, сэр, что она предательница?
   - Я только что слышал, как она повторила то, что было  в  заметке,  и
прибавила еще кое-что похуже.
   - Но она у нас в гостях.
   - Недурна гостья! - сквозь зубы проворчал Сомс.
   - Нельзя выгонять гостей. А кроме того, она внучка  маркиза.  Скандал
будет грандиозный.
   - Ну, так устройте скандал!
   - Приглашать мы ее больше не будем, но, право же, это все, что  можно
сделать.
   - Вот как? - сказал Сомс и, отойдя от зятя, направился к той, на  ко-
торую только что донес. Майкл, взволнованный, последовал за ним. Ему еще
не приходилось видеть тестя приготовившимся к прыжку. Подойдя, он  услы-
шал, как Сомс сказал негромко, но очень внятно:
   - Сударыня, вы были так любезны, что назвали  мою  дочь  выскочкой  -
назвали в ее же доме.
   Майкл видел, как молодая женщина оглянулась и  с  видом  обиженным  и
наглым широко раскрыла свои холодные голубые глаза.  Потом  она  засмея-
лась, а Сомс сказал:
   - Вы предательница. Будьте добры удалиться.
   Вокруг стояло человек шесть, и все они слышали!  Проклятье!  А  он  -
Майкл - хозяин дома! Выступив вперед, он взял под руку Сомса и  спокойно
сказал:
   - Довольно, сэр! Ведь мы не на мирной конференции.
   Все притихли; никто не шелохнулся. Только глуповатый джентльмен поти-
рал свои белые руки.
   Марджори Феррар сделала шаг по направлению к двери.
   - Я не знаю, кто этот человек, - сказала она, - но он - лжец!
   - Неправда!
   Бросил это слово смуглый молодой человек. Он смотрел на Марджори Фер-
рар; их взгляды встретились.
   И вдруг Майкл увидел Флер. Очень бледная, она стояла за  его  спиной.
Конечно, слышала все! Она улыбнулась, подняла руку и сказала:
   - Сейчас будет играть мадам Карелли.
   Марджори Феррар направилась к двери; глуповатый  джентльмен  следовал
за ней, все еще потирая руки, словно снимая с  себя  ответственность  за
инцидент. Сомс, как собака, для верности шел за ними;  за  Сомсом  шагал
Майкл. Донеслись слова: "Как забавно!" Послышался заглушенный смех.  Па-
радная дверь захлопнулась. Инцидент был исчерпан.
   Майкл вытер пот со лба. Он восхищался своим тестем и в  то  же  время
досадовал: "Заварил старик кашу!" Он вернулся в гостиную. Флер стояла  у
клавикордов с таким видом, словно ничего не случилось. Но Майкл заметил,
что ее пальцы вцепились в платье, и сердце у него заныло.  Волнуясь,  он
ждал последней ноты.
   Сомс  поднялся  наверх  и  там,  в  кабинете  Майкла,  перед   "Белой
обезьяной", проанализировал свой поступок. Он ни о чем не  жалел.  Рыжая
кошка! "Прирожденная выскочка"! "Деньги?" - "Не так уж много". Ха!  "Это
ничтожество"! Так она - внучка маркиза? Ну что ж, он указал  нахалке  на
дверь. Все, что было в нем сильного и смелого, все, что восставало  про-
тив покровительства и привилегий, - дух, унаследованный  от  предков,  -
все возмутилось в нем. Кто они - эти аристократы? Какое право имеют  на-
пускать на себя важность? Нахалы! Многие из них - потомки тех, кто  под-
нялся на высоту только благодаря грабежам и маклерству! И  кто-то  осме-
лился назвать его дочь - его дочь - выскочкой!  Да  он  пальцем  не  ше-
вельнет, шагу лишнего не ступит, хоть бы ему  предстояло  встретиться  с
самим королем! Если Флер нравится окружать себя этими людьми, то  почему
бы ей этого не делать? Неожиданно у него замерло  сердце.  А  вдруг  она
скажет, что он погубил ее "салон"? Ну что ж! Ничего не поделаешь.  Лучше
было сразу покончить с этой мерзавкой и уяснить себе  положение.  "Я  не
буду ждать Флер, - подумал он. - Буря в стакане воды!"
   Когда он поднимался по лестнице в свою  комнату,  до  него  донеслись
звуки клавикордов. Он подумал, не просыпается  ли  от  этой  музыки  его
внук. Вдруг послышалось ворчание, и Сомс подскочил. Ах, эта собака лежит
у двери, ведущей в комнату бэби! Жаль, что Дэнди не было внизу, уж он бы
прокусил чулки этой рыжей кошке! Сомс поднялся  наверх  и  посмотрел  на
дверь комнаты Фрэнсиса Уилмота, находившейся как раз против его комнаты.
   Очевидно, молодой американец тоже кое-что подслушал; но с  ним  гово-
рить об этом нельзя - ронять свое достоинство! И, захлопнув свою  дверь,
чтобы звуки клавикордов не долетали до него. Сомс крепко закрыл глаза.


   VII
   ЗВУКИ В НОЧИ

   Майкл никогда не видел Флер плачущей, и сейчас, когда она лежала нич-
ком на кровати и, уткнувшись в одеяло, старалась заглушить  рыдания,  он
почувствовал чуть ли не панический страх. Когда он  коснулся  ее  волос,
она затихла.
   - Не падай духом, любимая, - сказал он ласково. - Не  все  ли  равно,
что говорят, если это неправда.
   Она приподнялась и села, скрестив ноги. Волосы у нее были растрепаны,
заплаканное лицо раскраснелось.
   - Кому какое дело - правда это или неправда! Важно то, что меня  зак-
леймили.
   - Ну что же, и мы ее заклеймили кличкой "предательница".
   - Как будто этим поможешь делу! За спиной все мы говорим друг о  дру-
ге. На это никто не обращает внимания. Но как я покажусь  теперь  в  об-
ществе, когда все хихикают и считают меня выскочкой? В отместку она опо-
вестит весь Лондон. Разве я могу теперь устраивать вечера?
   Оплакивает ли она свою карьеру, или его? Майкл подошел к ней сзади  и
обнял ее.
   - Мало ли что думают люди, моя детка. Рано или поздно это  нужно  по-
нять.
   - Ты сам не желаешь этого понять. Если обо мне думают плохо, я не мо-
гу быть хорошей.
   - Считаться надо только с теми, кто тебя действительно знает.
   - Никто никого не знает, - упрямо сказала Флер. - Чем лучше люди  от-
носятся, тем меньше они знают; и никакого значения не имеет, что они,  в
сущности, думают.
   Майкл опустил руки. Флер молчала так долго, что он опять обошел  кро-
вать и заглянул ей в лицо, хмурившееся над  подпиравшими  его  ладонями.
Столько грации было в ее позе, что ему стало больно от любви  к  ней.  И
оттого, что ласки только раздражали ее, ему было еще больнее.
   - Я ее ненавижу! - сказала она наконец. - Если я смогу ей  повредить,
я это сделаю.
   Он тоже непрочь был отомстить "Гордости гедонистов", но ему не  хоте-
лось, чтобы Флер думала о мести. У нее это было серьезнее, чем  у  него,
потому что он, в сущности, был неспособен причинять людям зло.
   - Ну, дорогая моя, может быть, мы ляжем спать?
   - Я сказала, что не буду устраивать вечера. Нет, буду!
   - Отлично, - сказал Майкл. - Вот и молодец.
   Она засмеялась. Это был странный смех,  резко  прозвучавший  в  ночи.
Майкла он не успокоил.
   В ту ночь все бодрствовали в доме. Сомса мучили ночные страхи,  кото-
рые за последнее время улеглись было под влиянием сигар и пребывания  на
свежем воздухе во время игры в гольф. И мешали эти проклятые часы, неук-
лонно отбивавшие время, а между тремя и четырьмя послышался шорох, слов-
но кто-то бродил по дому.
   То был Фрэнсис Уилмот. Молодой человек пребывал в странном  состоянии
с той самой минуты, как снял с Сомса обвинение во лжи. Сомс  не  ошибся:
Фрэнсис Уилмот тоже слышал, как Марджорп Феррар чернила хозяйку дома, но
в тот самый момент, когда он выступил с протестом, на него нашло  ослеп-
ление. Эти голубые глаза, смотревшие на него вызывающе, казалось,  гово-
рили: "Молодой человек, вы мне нравитесь!"  И  теперь  этот  взгляд  его
преследовал. Стройная нимфа с белой кожей и  золотисто-рыжими  волосами,
дерзкие голубые глаза, веселые красные губы и белая шея,  душистая,  как
сосновое дерево, нагретое солнцем, - забыть он ее не мог. Весь вечер  он
следил за ней, но было что-то жуткое в том, какое неизгладимое впечатле-
ние она произвела на него в тот последний момент. Теперь он не мог  зас-
нуть. Хоть он и не был ей представлен, но знал, что  ее  зовут  Марджори
Феррар, и это имя ему нравилось. Он вырос вдали от  городов,  мало  знал
женщин, и она казалась ему совсем особенной, необыкновенной. А он  изоб-
личил ее во лжи! Волнение его было так велико, что он выпил всю воду  из
графина, оделся и потихоньку стал спускаться с лестницы. Когда он прохо-
дил мимо Дэнди, собака заворочалась, словно хотела сказать: "Странно, но
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 206 207 208 209 210 211 212  213 214 215 216 217 218 219 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама