на берегу реки. Джослин накинул плащ и вышел в толпу смеющихся,
болтливых горожан. С башни каскадами низвергались искры. Они
сыпались из зарева, сверкавшего над ней, и падали на крышу, не
успев погаснуть. Один раз сверху донесся пронзительный вопль,
потом крики, беспорядочный шум, и на время искры исчезли. В
толпе принялись гадать, что случилось, но тут искры посыпались
снова, а из трансепта, шатаясь, вышел человек, и рука его была
обмотана промасленным лоскутом. Не отвечая на вопросы Джослина,
он со стонами и проклятьями побрел в сторону Новой улицы. Но
вокруг толпились люди, и было кому оказать ему помощь. Джослину
казалось, что весь город не спит, все высыпали на улицы или на
площадь или стоят у открытых окон, и все смотрят вверх. Башня
светилась в тихой ночи, сыпала искрами, и дым таял, поднимаясь
высоко к звездам. А за час до рассвета звон разноголосых
колоколов смолк. Вместо искр башня теперь извергала струи пара,
которые были бесцветны, как камни в предрассветных сумерках, и
казались продолжением этих камней. На рассвете стал таять и
пар. Горнила, недавно пылавшие в вышине, сползли, плюясь углями
и водой, вниз вдоль огромных окон, люди на крыше подхватили их
и убрали внутрь собора. Когда взошло солнце, Джослин,
измученный голодом и бессонной ночью, поспешил навстречу
строителям, спустившимся с башни. Но они не замечали его. Они
шли, пошатываясь, неверными шагами, и их широко открытые глаза
смотрели сквозь него, уже видя вожделенные постели, а ноги сами
собой брели прочь. Джослин стоял в сонном дурмане, ожидая
Роджера Каменщика. Но Роджера не было. Тогда он робко вошел в
неф и стал взбираться на башню, а поднявшись по винтовой
лестнице, он забыл обо всем, кроме башни, которая была как
живая. Потому что в то утро, на восходе, когда поднялся ветер,
вся башня заговорила - она стонала, скрипела, возмущалась, то и
дело вскрикивала: "Бам!" - и от этого у него заходилось сердце.
Но он напомнил себе, во имя кого возведена башня, стиснул
стучащие зубы и, взобравшись наверх по зигзагам стремянок, мимо
того угла, где висело прежде ласточкино гнездо, очутился
наконец на деревянном перекрытии среди каменного леса. Всюду
валялись куски угля, стояли лужи. Схватившись за край стены, он
глянул вниз и увидел, что весь мир смотрит на башню, со всех
сторон смутными пятнами белеют лица, а башню охватила стальная
лента шириной в фут и толщиной в два дюйма, вся в голубоватых
точечках заклепок. И повсюду она плотно прилегала к камню,
иссеченному рубцами и трещинами. Лента была живая, говорящая.
Она вскрикивала: "Дон-дин-бам-бом!" - и протяжно звенела.
Он опустился на колени, глядя вдаль между двумя зубцами.
"Вот я здесь, - подумал он. - И в этом смысл. Здесь мое место.
Я не могу строить из дерева, стали и камня. Но я здесь, для
этого я и существую".
Он пал ниц и хотел помолиться, но, не успев вымолвить и
слова, заснул, скорчившись у каменной башенки, и тогда явился
его ангел, незримый, шестикрылый, и встал над ним, согревая ему
спину.
Его разбудил ветер, который трепал ему волосы, сны
медленно уплыли и оставили его с ветром наедине. Он открыл
глаза, голова у него сразу закружилась, и он понял, что смотрит
почти отвесно вниз, на аркаду, с высоты двухсот пятидесяти
футов. Он снова закрыл глаза, зажмурил их покрепче и стал
смотреть в глубь себя, стараясь вновь обрести безмятежность
снов. Но сны покинули его безвозвратно, и он знал, что
неотвратимо наступил новый день и надо держаться, как держатся
опоры. "Моя вера не поколеблена, - подумал он. - И вот как
высоко мы поднялись". Эта мысль принесла ему такое утешение,
что он полежал еще, как будто кутаясь в нее, потом открыл
глаза, но в голове уже было пусто, а ветер трепал его волосы
вокруг скуфьи и сушил на глазах последние слезы сна.
Но все же что-то переменилось, и ему снова пришлось
думать, доискиваться, в чем она, эта перемена. Она родилась в
нем или же вошла в его тело из башенки, через касание бедра или
щеки. "Бам!" - звякнула стальная лента, словно подтверждая его
догадку; значит, сам камень обрел какое-то новое качество. Эта
новизна была столь неуловима, что лишь здесь, в полнейшем
одиночестве, лишь в столь близком соприкосновении со
свежевытесанной каменной поверхностью можно было ее обнаружить.
Да, в камне явилось нечто новое, в этом камне у правого его
бока. Этот камень... его рука шарила, ощупывала... Этот
камень... Он стал теперь более... или, нет, менее?.. или
все-таки более?.. твердым. На миг Джослину почудилось, будто
камень мягок, как подушка, и он подумал: "Кажется, я еще не
совсем проснулся!" Но тут у самых зубцов пролетел ворон,
испустив пронзительный крик, такой явственный, обыденный,
привычный. Джослин лежал, рассеянно глядя вниз, на галерею, а
там, под арками, которые отсюда казались прижатыми к земле,
неторопливо прошли ноги в сандалиях и проплыл подол рясы.
Мальчики из певческой школы опять оставили на парапете
свои шашки. Он не видел клеток, нацарапанных на камне, но
различал на них белые костяные кружочки. Он видел их несколько,
но не мог видеть все, потому что выступ между зубцами срезал
угол. И он чувствовал себя беспечно, как ребенок, глядя на
белые шашки - одна, две, три, четыре, пять...
Он лежал, прижавшись щекой к башенке, и не двигался, в
этом не могло быть сомнений. Но вдруг он увидел шестую шашку,
она появилась перед его глазами. Он знал, что даже не
пошевельнулся, значит, шевельнулась башня и, хотя наверху ее
движение было плавным и бесшумным, там, внизу, опоры, должно
быть, взвизгнули: "И-и-и-и-и!" А белая шашка то появлялась, то
исчезала, и он понял, что башня раскачивается под ним, как
высокое дерево.
Он медленно отвел глаза, взглянул на кучи угля и
высыхающие лужи. "Только бы не крикнуть, не побежать, - подумал
он. - Ведь это недостойно моего видения". Он медленно поднялся,
твердо встал на ноги. Шаг за шагом он осторожно спустился с
неумолкающей башни по крутым стремянкам, по винтовой лесенке в
пустой собор. Опоры снова пели, и теперь он уловил в их пении
некий ритм. Он заставил себя остановиться и слушать, словно
исполнял покаяние. С минуту было тихо, но вот снова:
"и-и-и-и-и!" - все выше, в полный голос, на верхней ноте, а
потом обратно - через те же ступени к тишине.
Он посмотрел на то место, где раньше были плиты пола. "Вот
здесь, на каменных плитах, мне было ниспослано видение, -
подумал он. - Здесь много лет назад я пал ниц и принес себя в
жертву делу. И вера моя не поколебалась. Все в руках твоих.
Господи".
Медленно, не оглядываясь, он ушел.
Но день готовил ему новые неожиданности.
У дверей дома ждал нарочный с письмом. Он вернулся из
Стилбери, проскакав верхом пять миль, и Джослин, получив так
быстро ответ на письмо, первым делом подумал, что Стилбери
слишком близко. Но следом появилась смутная мысль, что все же
Стилбери достаточно далеко. Он взял письмо и, сломав печать,
прочел. Да, в Стилбери готовы принять падшую женщину, но не на
предложенных им условиях, а лишь в случае, если в аббатство
будет сделан изрядные вклад. Он открыл сундук, достал деньги.
"Я знаю, что они скажут, - подумал он. - Сперва Джослиново
безумство, а теперь - Джослинов грех. Что ж, пускай. Надо мной
столько насмехались, что я давно перестал замечать. Это
тоже..."
Он вернулся в собор, прошел через неф, меж поющими
опорами, а потом через южный трансепт к Пэнголлову царству. Он
остановился у порога, глядя на низенький домик, и сердце его
сжалось в комок. Он стоял, чувствуя себя бесконечно несчастным.
"Сейчас предстоит сделать самое худшее! - подумал он. - И тогда
я обрету мир. Это нужно сделать ради меня, и ради него, и ради
моей бедной дочери".
Он заставил себя пойти к домику, но, едва сделав первый
шаг, он вздрогнул, пошатнулся. В правом глазу у него мелькнуло
что-то ярко-красное - это Рэчел ринулась к домику через двор,
распахнула дверь, ворвалась внутрь. И сразу там раздался
грохот, пронзительный визг, крики: Рэчел выкрикивала слова,
жгучие, как огонь. Дверь снова распахнулась, и оттуда неверными
шагами вышел Роджер, прикрывая руками окровавленную голову.
Вслед за ним выскочила Рэчел. Она осыпала его визгливыми
проклятиями, била метлой по голове и по плечам, а в пальцах у
нее был зажат клок рыжих волос, которые дрожали и прыгали при
каждом взмахе метлы; Рэчел вопила, визжала, брызгала слюной, не
сводя сверкающих глаз со своей жертвы. Они прошли, спотыкаясь,
мимо Джослина и даже не заметили его: а в соборе бушевало
праведное негодование, и он услышал, как хохотали мастеровые.
Мгновение он стоял озираясь. Потом быстро пересек двор и
остановился у открытой двери с деньгами в руках.
Гуди Пэнголл скорчилась у очага, где над угасающими углями
медленно покачивался на цепи черный котелок. Она опиралась на
правое бедро и на руки, поджав ноги под себя. Свет, вливаясь
через открытую дверь, блестел на ее обнаженных плечах, голова
поникла, рыжие волосы свисали клочьями. Она рыдала, хватая
воздух ртом, и все тело сотрясалось, словно по нему пробегали
волны. Длинная тень Джослина легла на нее. Она подняла голову,
увидела его и взвизгнула. Он простер руку, чтобы остановить ее,
но она умолкла сама, подобралась, села на корточки,
прислушиваясь к тому, что происходило у нее внутри. Ноги ее
судорожно дернулись под юбкой. Она схватилась обеими руками за
живот и снова завизжала, но этот визг был совсем иной. Короткий
и пронзительный, он резал как нож. И снова этот визг, и
снова...
Джослин выронил деньги. Он повернулся и побежал через двор
к дверям трансепта, взывая:
- Женщин сюда! Скорей! Ради самого Господа! Ох, бедняжка!
Повитуху!
Мастеровые в соборе забегали, поднялись споры, шум.
Джослин снова выбежал во двор, а крик все резал и резал его,
как нож. Он упал на колени и молился бессвязно, горячо:
"Смилуйся, смилуйся, я не знал, что так будет, только не это, о
Господи, все что угодно, только останови нож, мне этого не
вынести", - а вокруг него раздавался топот, громкие голоса и
споры. Он вскочил и побежал к двери ее домика - помочь, сделать
чтонибудь, хоть что-нибудь, смилуйся!.. Мастеровые, приподняв,
держали белые тонкие ноги, под ними дергался белый живот и
бился крик, а деньги, рассыпанные по полу, были забрызганы
кровью, и мир стремительно завертелся у него перед глазами.
Когда он опомнился, надо было совершить ужасный обряд крещения,
а потом пришли женщины и отец Ансельм с елеем и святыми дарами,
которые он поднес к белому, обескровленному лицу. Джослин шел
через двор, вдоль стены, от устоя к устою, клонясь и припадая к
камням, как тростник, ветром колеблемый. Он с трудом добрался
до хора и, упав на колени, хотел помолиться за нее, но рыжие
волосы и кровь ослепляли его рассудок. "Это случилось, когда
она меня увидела, - подумал он. - В ее глазах я был сама
церковь, я предстал перед ней как грозный обвинитель, и она
хотела убежать от меня. О Господи, спаси ее, и я посвящу
остаток дней, которые ты мне ниспошлешь, чтобы дать ей мир,
только пусть не будет этого шума, и крови, и пения камней у
меня в голове. Я увидел их вдвоем больше года назад, и вокруг
них был шатер, и шатер не выпускал их, куда бы они ни пошли, и
я смирился пред волей Твоей. Больше года назад..."
Он стоял на коленях и не видел ничего - только эту
женщину, сотрясаемую болью. Иногда он вздрагивал и стонал.