once over n. быстрый (но далеко не безразличный) взгляд: Matthew came in
the class and felt he got the once over from pretty dark hair girl.- Мэтью
зашел в свой новый класс и почувствовал, как некая симпатичная темноволосая
девочка одарила его быстрым изучающим взглядом.
on and off adv. нерегулярно, периодически, иногда: Kate wrote to his pen
pal in Russia on and off for one year.- Кейт в течение года иногда писала
своему русскому другу.
on edge adj. на пределе, на нервах, взвинченный: Before the match all the
Tigers were on edge.- Перед матчем все "тигры" были на пределе.
on ice adv. откладывать, приберечь (до следующего удобного случая): - I
have to put my vacation on ice until the weather turns good.- Я должен
отложить свой отпуск, пока погода не изменится к лучшему.
on me, him, her, them я проставляю, он проставляет, она проставляет и,
соответственно, они проставляют. Если кто-нибудь в баре, ресторане, в
"Макдональдсе" или бистро говорит "on me", это значит, что он угощает. "On
me" так и переводится - "на мне "или "за мной".
on one's high horse adv. phr. "на белом коне: Прошла пресс-конференция
после ареста влиятельного в Нью-Йорке деятеля, погоревшего на наркобизнесе.
Дело это раскрыл комиссар Ле Пешен. Подфартило. Его сослуживцы, увидев
интервью с комиссаром в телевизионных новостях, ухмыляются: - Look at Le
Pechen. It sounds he is on his high horse now.- Гляди-ка: наш Ле Пешен на
белом коне...
on one's toes adv. phr. начеку: - The cool football is always on his
toes.-Классный футболист всегда на цырлах (начеку, наготове),- говорит Монт
Кларк, тренер из Детройта, "Минским Зубрам" из Минска.
on one's last legs adv. phr. на последнем издыхании: - Yeah, Back was a
good doggy. Now he is on his last legs...- М-да, Бак был хорошей собачкой,-
говорит ковбой Билл, кивая Джону на лежащего у крыльца старого пса.- Но
теперь он уже на последнем издыхании...
on pins and needles adv. phr. как на иголках: - Although I've been
singing for pretty long time I always on pins and needles before the curtain
opens up.- Хоть я и пою перед публикой уже довольно долго, но всегда перед
поднятием занавеса - словно на иголках весь,- говорит вокалист группы своему
басисту.
opposite sex n. женский пол (или противоположный пол, если о нем говорит
мужчина).
ouch! (восклицание) ой!
out of the blue adv. phr. словно снег на голову, гром среди ясного неба,
нежданно-негаданно: Johnny came out of the blue to catch the pass and score
a touchdown! -Джонни, выскочив словно из-под земли, принимает пас и
открывает счет!
out in the left field adj. не из той оперы, не в ту степь: Мик на
экзамене по истории. Вопрос по Второй мировой войне. Восточная Европа. Мик
лихорадочно пытается вспомнить, какие же вообще есть страны в Европе, кроме
Германии, Франции и Англии. Мучительно трет виски: - Ммм... Шве... Швей...
Швейца... Швеция... Что? Нейтральная страна?Ах да! Точно! Нейтральная! Потом
эта, как ее... эээээ... Эспания. Нет?Да, точно, нет. Мммм... Древняя, ой. то
есть современная Греция, потом эта... шля... кеп... Панама! Преподаватель
откидывается на стуле и прерывает Мика: - I'm afraidyou 're way out in the
left field, my dear.- Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь.
out of the frying pan into the fire из огня да в полымя. out of tune
adv./adj. не в строй, вразлад, кто в лес, кто по дрова: - Don't you think we
act out of tune?-Тебе не кажется, что мы играем кто в лес, кто по дрова? -
спрашивает Мик Джона после первой четверти тренировочного матча.
out to lunch adj. тормознутьш, отмороженный: - Don't ask John, he is out
to lunch today.- He приставай к Джону, он сегодня малость тормозит.
out of thin air adv. phr. высосать из пальца, взять с потолка, т.е.
придумать, не основываясь на фактах: - Your story concocted out of thin air!
- Я вам ни на грош не верю, потому что ваша история полностью высосана из
пальца!- возмущается директор колледжа, выслушав жалкий лепет Мика и Джона
насчет их вчерашнего прогула.
over the hill adj. уже не тот, т.е. не тот, что был раньше (годы берут
свое): - It's getting hardfor him to run so fast as before. Well, he is over
the hill.-Для него так, какраньше, бегать уже непросто. Он уже не тот.
Р
pain in the ass n. их "боль в заднице" - это наше "как заноза": - With
your stupid activity you turned to be a pain in the ass! - Вы уже как заноза
в заднице нашего департамента! -ругает босс комиссара Ле Пешена за чересчур
бурную деятельность.
pasta n. их "пэста" - это наши макаронные изделия типа спагетти с яйцом
или растительным маслом.
pass away v. проходить, миновать, уходить: Tins fashion passed away
already.- Эта мода уже прошла.
pass off v. 1. подсовывать, продавать что-то плохое как хорошее: - Shit!
They passed me off this bull shit like a something really good! - Блин! Они
подсунули мне эту рухлядь как хорошую новую машину!; 2. выдавать себя за
нечто лучшее, чем оно есть на самом деле: Robert, a poor unknown poet, tried
to pass himself off as a wellknown one.- Роберт, никому не известный
несчастный поэт, старался выдать себя за известного; 3. проходить,
уходить:-At last my aches passed off.- Наконец-то мои боли прошли; 4.
проходить, состояться (речь о вечеринке, собрании или другом мероприятии):
The second meeting passed off very smoothly.- Очередное собрание прошло
очень гладко.
pass on v. 1. устанавливать, судить, высказывать мнение: The college
passed on his application and found him acceptable.- Колледж принял его
заявление и решил, что парень им подходит; 2. отдавать, дарить, раздаривать:
"As Jack grew up he passed on his jeans to me.- Когда Джек вырос, то он
отдал свои джинсы мне. 3. проходить, уходить, отмирать, умирать: - That was
very famous football player during late forties early fifties. I am very
sorry to hear that -he passed on. Тренер "тигров " вспоминает своего
футбольного друга: - Он был знаменитым футболистом, особенно в конце
сороковых - начале пятидесятых. Мне очень тяжело было услышать, что он умер.
pay off v. 1. выплачивать зарплату, расплачиваться: They paid off just
before the Christmas.- Зарплату выплатили перед самым Рождеством; 2.
оплачивать по мере вложенных в работу сил: John was working hard before
exams and it paid off: he made an A. - Джон усиленно готовился к экзамену и
был вознагражден за это: он получил высшую оценку (у американцев это А); 3.
расплачиваться (мстить): "Ipay you off, Bobby.- Я плачу тебе по счету, Бобби
",- процедил шериф, всадив заряд в Дикого Боба.
pet n. любимое домашнее животное: собака, кот, попугай, кенар, щегол,
дрозд, опять попугай, удав, лев, крокодил...
pick up v. 1. поднимать, срывать: In the evening Mrs. McWillson picked up
sticks in the garden.- Вечером миссис Мак-Уилсон подобрала палки, валявшиеся
в саду; 2. заплатить за кого-то: - ОК, Mike, I pick up the check.- Все
нормально, Майк, я оплачу чек,- говорит сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен
после обеда в ресторане. (Какой хороший начальник все же у Холдуина!) 3.
подбирать (кого-то на дороге), подвозить, подсадить или подкинуть (на авто
или же на другом транспорте): - No problems, mam, I pick you up.- Нет
проблем, мэм, я вас подкину, куда вам надо,- говорит ковбой Билл, проезжая
на своем одноместном тракторе мимо миловидной девушки, идущей вдоль дороги;
4. собирать, коллекционировать: - I pick up rare butterflies all around the
world.- Я собираю редких бабочек по всему миру,- говорит американский
энтомолог белорусскому коллеге на международном симпозиуме, и белорус лишь
тяжко вздыхает. Он вообще еле вырвался за границу; 5. отхватить, урвать
(неожиданно, случайно): - I picked up this news from radio just now!-Я узнал
об этой новости только что по радио, да и то случайно!- кричит в трубку
журналист "US Today" своему редактору; 6. убирать, прибирать, наводить
порядок: - Look at your mess in the room! It's time to pick up,- Посмотри на
бардак в своей комнате! - отчитывает Джона его мама.- Самое время
прибраться; 7. арестовать, хватать, в смысле: забирать в полицию или
каталажку: Police picked this man up for burglary.- Этого типа схватили на
грабеже,- говорит Холдуин комиссару; 8. учуять, обнаружить: The dog picked
up the fox's smell. Собака учуяла запах лисы; 9. ускорять, поддавать газу,
убыстрять: - Please guys, pick up the tempo, you don't have too much time.-
Ребята, пожалуйста, поторопитесь, у вас не так уж много времени,- подгоняет
учеников преподаватель; 10. продолжать, вновь стартануть (после паузы или
перерыва): Не picked up the story where he had stopped it before the
holiday.- Учитель продолжил свою историю с того места, на котором он
остановился до выходных; 11. прибавлять, улучшать: - Don't you thin
k Jane picked up after summer holiday? - Тебе не кажется, что Джейн
как-то похорошела после каникул?- шепчет на ухо Мику Джон на первом занятии
нового учебного года; 12. выздоравливать: She picked up gradually after a
long sickness.-Она наконец-то поправилась после долгой болезни.
pickup n. (ударение на pick) 1. легок в общении, особенно с
противоположным полом, у нас в таких случаях о парнях говорят обычно
"бабник", о девушках - "ребятница": - They say this new comer is an easy
pickup. - Есть слух, что эти новая девчонка в нашей группе легко сходится с
парнями,-говорит Мик Джону, когда речь заходит о новенькой студентке в их
группе; 2. пикап, т. е. машина.
piece of cake n. informal раз плюнуть, плевая работа, как дважды два: -
Don't worry, this test is a piece of cake.-Да не волнуйся ты,-успокаивает
Джона Мик перед предстоящей контрольнойработой,- этот тест -- что два пальца
об асфальт.
pig in a poke и. "кот в мешке": - It's a pig in a poke buying! Don't do
that! - He покупай кота в мешке! Не делай этого! - отговаривает Билл Джона
от покупки по почте участка земли.
pine n. сосна. Слово вроде бы простое. ан нет. Как ни добивался я от
американцев, как же они называют елку, как пихту, а как сосну, так ничего и
не добился. Все эти дерева для янки звучат одинаково - "pine". Так что
случай, как видите, тот же, что и с ястребом. М-да, с зоологией и ботаникой
в Америке туго.
piss off v. (груб.) задирать, заколебывать, доставать, надоесть до
предела: - I'm pissed off! - Как! Вы! Меня! Уже! Задолбали!
plastic n. пластиковые деньги, то бишь кредитная карточка. Американцы
давно уже предпочитают не таскать с собой наличку (пока не приезжают к нам).
polish the apple v. phr. "прогибаться", подлизываться: - I know why you.
polish the apple at work so much! Wanna get a day off? - Я знаю, почему ты
так сейчас прогибаешься на работе. Хочешь взять отгул?
pooped out adj. истощенный, выжатый (как лимон), выдохшийся: - Leave we
alone, Mick. I' т so pooped out after this hard game.- Отстань, Мик. Я
вообще никакой после сегодняшней нелегкой игры...
pop up v. внезапно возникать, появляться, выскакивать, как из-под земли:
Just when Le Pechen thought that everything was OK a new problem popped up.-
И вот когда уже Ле Пешен думал, что все в порядке, на голову свалилась новая
проблема.
psych out v. phr. 1. вычислять (кого-то): - I guess, commish, you 'II
psych him out pretty fast.-Думаю, комиссар, вы его быстро вычислите,-
одобряет Холдуин Ле Пешена, когда тот на компьютере играет в игру "Найди
террориста" на первом (детском) уровне; 2. психовать, срываться
(нервничать): - Don't drive too fast, Mike. I psych out at the high speed
when there's no any need. - He так быстро гони машину, Майк. Я не переношу