Америки, если ваш супервайзер (начальник по-нашему) - американская женщина.
От женщины-начальницы в Америке всегда исходит кипучая активность, брызжет
фонтан идей и предложений, выполнение которых и. что самое обидное, скорое
исправление она так же активно перекладывает на плечи своих подчиненных. Тут
нужно, как в армии: не торопись выполнять приказ, может, его скоро отменят;
3. переучивать, перепроверять, перечитывать: На уроке преподаватель говорит
своим ученикам: -After you finish t1iis test, please go over it to watch out
mistakes.- После того, как закончите тест, пробегитесь по нему еще раз,
чтобы проверить ошибки; 4. переходить, переезжать, передвигать: - You should
go over to the other side of the street.- Вам нужно перейти на ту сторону
улицы,- объясняет комиссар Ле Пешен бездомному бродяге, просящему милостыню
около дверей полиции; 5. отхватить удачу (в смысле: понравиться всем,
преуспеть):- Your joke went over with every one.- Твоя шутка, наконец-то,
прошла,- улыбается Мик, когда все смеются над залепой Джона.
going through changes v. phr. пройти сквозь огонь, воду и медные трубы: -
It looks like you have gone through changes? - Похоже, что вы попали в
передрягу,- говорит капитан Макнейл сержанту Тимоти, видя, что от взвода
Тимоти в строю осталась лишь половина.
goldfish bowl n. ситуация или место, где невозможно хранить тайны. Мы в
подобных случаях говорим: "как на ладони", "всюду уши...": - Please don't
kiss me in the office, our office is a goldfish bowl.- Пожалуйста,- говорит
секретарша Люси сержанту Холдуину,- не целуй меня в офисе, там всюду глаза и
уши.
gonna от "going to":-I'm gonna go (I'm going to go).-Я собираюсь уходить.
goof off v. лениться, "в лом", валять дурака: - 1 know why you didn 't
promote. That because you goofed off all the time. - Знаешь, почему у тебя
ничего не получается?- говорит тренер "Тигров " Бобу.- Это потому, что ты
слишком много шлангу ешь. goof up v. лажать, см. blunder. Gosh!
(восклицание) Боже!
gotta от 'riave to/have got to".- Sorry, but I gotta finish my meal. -
Извините, но я должен вначале доесть,-реагирует комиссар Ле Пешен на срочный
вызов во время ланча.
got it coming v. заслуживать, по заслугам: - Sorry about your failure,
John. But you got it coming to you. You didn't crack' a book until the night
before exam.- Мне, действительно, жаль, что ты провалился,- говорит Мик
Джону.- Но ты сам заслужил это. Ты ведь так и не раскрыл книги до последнего
вечера перед экзаменом.
got it in for v. иметь зуб, затаить злобу: After the Tigers beat Chicago
Buffaloes Chicago's coach got it in for the Tigers.- После того, как "тигры"
победили команду "Чикагские Бизоны ", у чикагского тренера вырос зуб на
"тигров ".
grad п. сокращенный вариант "graduates " - старшеклассник.
great adv. отлично, класс, клево, невероятно, грандиозно, круто, здорово,
обалденно: - You have won?! Oh, it's great! - Вы выиграли?! Грандиозно!
green back п. бакс, "зелень". Как видим, наше просторечное "бакс"
происходит от их ласкового "зеленая спинка" - так американцы прозвали свою
валюту.
green with envy adj. phr. позеленеть от зависти: Sergeant Black was green
with envy.- Сержант Чернов позеленел от зависти (сержанту Краснову увеличили
жалованье).
grip (to grumble, to moan, to bitch) v. ныть, жаловаться. Gumbo п.
дурень, олух, обалдуй.
н
hang around v. слоняться (без дела): - Don't hang around the comer
drugstore after school! - Нечего собираться после школы на углу аптеки! -
разгоняет комиссар малышню, предполагаемых в будущем наркоманов.
"...Strawberry fields, where nothing is real and nothing to get hang
around...- Земляничные поля, где ничто нереально, где некогда скучать..." -
пел Джон Леннон в песне "Strawberry Fields Forever". Февраль, 1967 год.
have a go at/got a go at v. постараться еще раз; - Let Mark got a go at
making a jump! - Разрешите Марку еще раз попытаться прыгнуть!
have had it/have got it v. phr. иметь сполна, "нахлебаться досыта": - Не
's got it ", the doc said when he examined the man who had been shot.- Он
свое получил,- обронил доктор, осмотрев гангстера после перестрелки с
полицией.
hawk п. любой представитель отряда соколиных, семейства ястребиных:
ястреб-перепелятник, ястреб-тетеревятник, малый перепелятник, ястреб-тювик,
как, впрочем и любой представитель семейства соколиных: сокол-сапсан,
балобан, кречет, дербник, пустельга, колченок, а также коршун, канюк, осоед
и скопа, если он небольшого размера... Короче, все, что летает с крючковатым
клювом и жрет всякую мелкую звериную сволочь и не дотягивает до гордого
звания орла. Примерно так описан "hawk" в "Oxford Advanced Learner's
Dictionary" Хорнби, Кауи и Джимсона. Под картинкой типичного скопы стоит
подпись, что это и есть ястреб, хотя для такого уровня словаря было бы
ошибкой ставить подпись "ястреб" даже под непосредственно ястребом, не
уточняя, какой же это вид.
headhunt/headhunting я. работа по блату, бизнес-сеть из знакомых, что,
кстати, не считается плохим или аморальным, а порой очень даже хорошим. Все
свои. Никто никого не подводит.
heat и. помимо "теплоты" и "жара" heat означает: 1. обход, проход,
период, раунд (в спортивном смысле), схватка; 2. горечь (во рту); 3. допрос;
4. "фараон", полицейский; 5. насилие, давление. Таким образом известный
фильм "Red Heat" с участием Арнольда Шварценеггера в роли советского
милиционера, орудующего в Чикаго, я бы перевел не как "Красная Жара", а как
"Красный Обход", "Красная Сила", "Красный Раунд", "Красный Период", "Красный
Проход", "Красный Прессинг" или просто "Красный Полицейский" в конце концов!
То же касается и фильмов "Dead Heat", "Heat" и др.
heat п. "фараон", полицейский.
helter-skelter adv. сломя голову.
he-man п. силач.
hey! "привет!", "эй!"
hi "привет!"
hit it off v. phr. ладить, "тащиться" друг от друга: - Mick and Jane hit
it off with each other,- говорит Джон своей девушке Сью, что означает, что
Мику и Джейн очень даже классно вдвоем.
hit on/upon v. нарываться, натыкаться, неожиданно встретить: Комиссар
полиции Ле Пешен говорит сержанту Майклу Холдуину после успешного задержания
подозреваемого в ограблении магазина, который (подозреваемый) неожиданно для
самого комиссара оказался настоящим преступником: "Было несколько придурков,
которые могли так бездарно взять этот магазин. But I hit on the right one
the first time.- Но я с первого раза наткнулся на того, кого надо".
hit or miss adv. авось, наугад: - Ну, и который здесь дом твоего
придурочного родственничка?! - ковбой Билл возмущенно обводит взглядом улицу
с тремя-четыремя десятками домов.- OK, we just should ring doorbells hit or
miss.- Ну хорошо, тогда мы просто будем звонить в каждую дверь наудачу",-
нашелся Джон.
hit the bull's eye v. phr. попадать в десятку, в самое яблочко: - I got
the bull's eye!-Я попал в яблочко! - радостно кричит сержант Холдуин
комиссару Ле Пешену после выстрела в тире.- John hit the bull's-eye.- Джон
поразил самое яблочко,- обрадовался преподаватель, услышав ответ Джона на
свой хитрый вопрос.
hit the ceiling/roof v. беситься от злости, выходить из себя: Джон утром
в колледже говорит другу Мику: - Слушай, в котором часу мы вчера вернулись
домой?- На моих было три,- отвечает Мик.- Gosh (Боже).- закатывает глаза
Джон.- My dade hit the ceiling. Это означает: то-то мой папашка меня чуть не
прибил. А Мик отвечает: -Andmy one hit thereof either, что переводится
как-Дай у моего крыша поехала (в смысле: так взбесился, что чуть не
тронулся).
hit the dirt v. (воен.) залегать, утыкаться носом в землю: - We hit the
dirt the moment we heard the machine gun fire.- Мы залегли, как только
услышали пулеметную очередь.
hit the deck v. "подъем!", "хорош спать!": - OK boys, it's time to hit
the deck! - Ну, ребятки, хорош дрыхнуть, поднимайся! - кричит сержант Майкл
Холдуин, входя в общую камеру, где спят задержанные ночью всякие
роллинг-стоуны и хит-зе-роуды.
hit the hay или hit the sack v. "давить на массу", идти на боковую,
спать, одним словом: -I'm pretty tired, gonna hit the hay early.- Что-то я
сегодня переутомился, пойду пораньше домой, "надавлю на массу ".
hit the jackpot v. ловить удачу: - Your new gadget hit the jackpot.- Твое
новое приспособление ловит синюю птицу-удачу! - смеется ковбой Билл, глядя,
как огородное пугало Джона, вращаясь на ветру, распугивает всех ворон.
hit the nail on the head v. делать "то, что доктор прописал", "не в
бровь, а в глаз"; - Your talk hit the nail on the head! - Ваша речь,
комиссар,- это то, что доктор прописал! - восхищенно хлопает по плечу
комиссара сержант Майкл.
hit the road v. phr. 1. сваливать, убираться, скатертью дорога, катись
отсюда: - Where is John? I don't know. He said nothing and hit the
road.-Джон? Не знаю, где он. Он ничего не сказал и просто свалил. 2. n.
бродяга, бомж.
hit the road n. 1. бродяга: - Hit The Road Jack, don 'I come back no
more, no more, no more, no more...- Бродяга Джек, не приходи больше никогда!
2. v. катись, скатертью дорога.
hit the sauce v. phr. "сесть на стакан", запить: Hug began to hit the
sauce when Mary left him.- Хуг беспробудно запил с тех пор, как Мэри бросила
его.
hold on v. 1. держаться: - Hold on tight! -Держись крепче! - кричит Мик,
видя, как беспечно ведет себя Джейн на "бешеных русских горках; 2. ждать на
телефоне, не вешая трубки: - Hold on, I ask my secretary.- He вешайте
трубку. Я спрошу своего секретаря,- говорит комиссар; 3. продолжать дело
(наперекор судьбе): This case sounded dead duck but the commissar held on
and finally met a success.-Дело казалось дохлым номером, но комиссар
продолжал заниматься им, и ему в конце концов повезло; 4. типа нашего
"хорош" или "слушай сюда": - Hold on! I want the car back tonight! - Слушай
сюда! - старший брат Джона, видя, что его младший братец, получив ключи от
машины, уже рванулся к выходу, останавливает его.- Я хочу, чтобы ты вернул
машину сегодня вечером!
hold off v. 1. держаться на расстоянии, быть недоступным: His chilly
manner holds people off.- Его манера холодно со всеми держаться не позволяет
людям сойтись с ним поближе; 2. сдерживать (атаку): - This mother fucker
locked himself in the house and holds off for an hour.- Этот ублюдок заперся
в доме и держится там (отстреливаясь, естественно) уже час,- говорит сержант
Холдуин комиссару, прибывшему на место действия. 3. отсрочить, откладывать:
Jack held of/paying for building while interest rates were high.-Джекрешил
повременить с постройкой дома до тех пор, пока курс доллара не упадет (не
хотел, видимо, платить рабочим бешеные деньги).
hold out v. 1. протягивать (что-то в руке, предлагать); Mick held out a
T-shirt for John to try on.-Мик протянул Джону майку, чтобы тот прикинул ее
на себя; 2. не уступать, удерживать (оборону): The company held out for
three hours under siege.- Попав в засаду, рота держала оборону три часа; 3.
упорствовать, сопротивляться: The strikers held out for a raise of two
dollar an hour.- Забастовщики настаивали на повышении зарплаты на два
доллара за час; 4. скрывать: John held out on Mick when the invitation has
come.-Джон скрыл от Мика, что приглашение на вечеринку уже пришло (решил
устроить ему сюрприз).
hold-out n. упрямец: - Every one left that place, the Old Sam is the only
hold-out. Ковбой Билл говорит своему другу о соседе Сэме:- Все покинули это
место, и только старина Сэм остается "последним из могикан ".
hold over v. тормознуть, в смысле: остаться на месте, не дергаться,