Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Образование - Голденков М. Весь текст 544.52 Kb

Осторожно HOT DOG! (современный английский)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 47
man. How are yah, man!-Cool, man. Andyou man?-  Great  man.  Тут,  думаю,  и
перевод не нужен.
   makeup n. косметика: - What makeup do you use to make your fun colors?  -
Что за косметику ты используешь в качестве фан-цветов? - спрашивает Джейн ее
подруга. "Fun colors" - это самые яркие, они же темные,  цвета  для  "боевой
раскраски лица". К примеру, у вас, милая девушка, слишком широко  поставлены
глаза. Тогда вы наносите эти самые "фан-цвета"  ближе  к  переносице,  чтобы
искусственно  сблизить  глаза;   ну,   а   если   глаза   "сбегаются",   то,
соответственно, "фан-калорз" наносятся на внешние края век, ближе к  вискам;
см. картинку.
   makeup adj. поздний, отсроченный: makeup exam - отложенные экзамены  (для
не явившихся по уважительным причинам студентов).
   magic carpet n. ковер-самолет.
   man n. (обращение) братан, парень, приятель.
   mark time v. phr. маршировать на месте, иногда топтаться на месте (ничего
не предпринимать): Sergeant Timothy ordered his  platoon  soldiers  to  mark
time as a  punishment.-  Сержант  Тимоти  приказал  своим  солдатам  в  виде
наказания маршировать на месте.
   Mexican  breakfast  n.  голодный  паек.  Для  американцев   "мексиканский
завтрак" - это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых  американцев
являются символом бедности, а иногда и глупости.
   mike n. I. микрофон; 2. ирландец.
   miss out v. проваливать, упускать: You  missed  у  our  chance  out.-  Ты
упустил свой шанс.
   mix up v. путать: They look like each other, even their mother mixes them
up.-Они так похожи, что их путает даже'родная мать.
   mix up n. (ударение на mix) конфуз, растерянность: - There's a mix up  in
your list.-  В  твоем  списке  ошибка,-  говорит  комиссар  сержанту,  когда
просматривает список продуктов, необходимых для пикника, и  не  находит  там
любимых итальянских напитков.
   mob n. банда, мафия.
   monkey business n. грязное дело: - Too many monkey business going  on  in
this affair! You better watch out whom you deal with! - В этом  деле  что-то
слишком много грязи! Смотри внимательно, с кем ты  связываешься!  -  говорит
Билли своему приятелю, когда они чистят конюшни от навоза.
   money to burn и. phr. "денег - куры не клюют": His grandfather  left  him
money to burn.- Его дед после смерти оставил ему кучу денег.
   mother fucker (он же: cocksucker,  shitass,  ass-hole,  fucker,  bastard,
dip-shit, son-of-bitch, creep,  jerk,  crud)  n.  грубое  ублюдок,  сволочь,
мразь, падла,  гад,  гадюка,  гадина,  гаденыш;  короче,  нехороший  человек
мужского пола. Иногда и хороший человек, но опять-таки мужского пола.
   moonlighting и. это не  лунный  свет,  а  подработка,  халтурка.  Видимо,
раньше, в старой доброй Англии, как и Америке, подработкой  занимались  лишь
при лунном свете.
   morning after n. похмелье: - Yes, Johnny, I see you actually got a pretty
cool  morning   after.-Да,   Джонни,   вижу,   у   тебя   сегодня   приятное
похмелье,-усмехается Джейн, зайдя утром к Джону, а тот  лежит  со  льдом  на
голове и банкой пива в руке.
   move v. "шевелись!", "двигай!", "разойдись!"
   move in on v. phr. отбирать, забирать, заменять: Frozen foods moved in on
the market for fresh ones.- Мороженые продукты заменили свежими.
   movie n. кино, киношка, фильм.
   move your ass v. двигать своей задницей (в смысле: шевелиться быстрее): -
C'mon! Move your ass! -Давай! Шевелись!  -  покрикивает  Тимоти  Тимпсон  на
своих бойцов.
   my God или ту goodness (восклицание) Боже! Боже мой!:  -  "My  God!  What
they did with my car! После перестрелки Ле Пешен и сержант поднимаются из-за
своей машины, за которой они прятались, и осматривают  ее,  всю,  как  сито.
изрешеченную пулями.- "Господи! Что они сделали с моей колымагой! - кричит в
гневе комиссар.
   mucho n. см. нижнюю строчку.
   muchoman (machoman) n. от испанского "мучо"- сильный, крутой, супермен.
   N
   name is mud informal "в заднице", дело дрянь: - If the  boss  got  it  my
name will be mud.- Если босс увидит, дело  будет  дрянь,-  говорит  комиссар
Холдуину и показывает на чернильное пятно на ковре, которое  он  только  что
посадил. А происходит это в кабинете начальника.
   nay то же, что и "по" (нет).
   neat adj. классный, четкий, хороший, клевый. В этом  позитивном  качестве
"neat" получил распространение в шестидесятых годах: - You are  neat  girl.-
Ты отличная девушка,- говорит Кайл Маклафлин своей подруге в  фильме  Дэвида
Линча "Синий бархат".
   neck and neck adv., adj. ноздря в ноздрю, бок о бок: The two horses  were
neck and neck.- Лошади пришли к финишу ноздря в ноздрю.
   nervous Nellie п. Есть такое красивое имя  -  Нэлли,  но  вот  американцы
считают, что эта самая девушка очень нервная. "Нервной Нэлли" называют  тех,
кто слишком волнуется перед неким важным или не очень важным событием: -  We
will never win if you don't stop being nervous Nellies! -  Мы  не  выиграем,
если вы не прекратите нервничать! -укоряет "тигров" их тренер  в  раздевалке
перед матчем с "ястребами".
   new deal п. новый шанс, свежая струя: - We need a new deal to break these
old fucking habits! - Нам нужна свежая струя,  чтобы  покончить  со  старыми
дурными привычками!
   new broom sweeps clean "новая метла метет по-новому".
   new person п. другой человек, в смысле: намного лучше,  чем  был  раньше:
The University and sports made a new person of him.- Учеба в университете  и
занятия спортом сделали из него другого человека.
   nigger п. (оскорбительное) ниггер, т.е. негр.
   nite амер. вариант от "night".
   no end adv. очень сильно, крайне: Alt the Tigers were no end upset.-  Все
"тигры" были крайне огорчены. (Видимо, проиграли.)
   по sweat adj. раз плюнуть, без труда, легкий, не затруднительный: -  Come
on, Bill, let's do that no sweat job.-Давай, Билл,  сделаем  эту  работенку.
Ведь это раз плюнуть.
   nobody home "у вас все дома?":  На  лекции  Джон  и  Мик  шепчутся  и  не
обращают внимания, что Джейн  с  подругой  пытаются  до  них  "достучаться".
-одно,-машет Джейн подруге рукой.- Nobody home. Что значит: "Да пошли они  к
черту".
   none n. nothing, ничего, ноль.
   поре (от канадского) нет, не-а.
   nose in infqrmal совать нос в чужие дела.- Fuck off, man! It  ain't  your
business! And you always have your nose in not your problems! - Вали отсюда!
Это не твое дело! Хорош совать свой нос куда не просят!
   not a leg to stand on n. phr. informal  неверный  ход,  плохой  аргумент,
недостаточное  доказательство:  В  китайском  квартале  Нью-Йорка,  в  баре,
встретились банда чернокожих "экстремальных" рэпперов  и  местная  китайская
наркомафия. Дружеская беседа переросла в ссору. Кто-то из рэпперов выстрелил
в китайца, китайцы стали  стрелять  в  рэпперов,  и  понеслось...  На  место
события прибыла полиция. Комиссар Ле Пешен ходит  между  обрисованных  мелом
трупов бандитов. Сержант Холдуин докладывает обстановку: A  big  blow-up  in
the China Town bar. All black and Chinese mob participators  are  shot,  but
Chinese scored I against zero. The only survived is under arrest.  His  name
Lee Wang. He got a gun, two knives and one bullet in the ass. And he  proves
that he was just sitting peacefully drinking  soda  when  all  that  began.-
Большая разборка в  китайском  квартале.  Все  участники  перестреляли  друг
друга, но китайцы повели в счете 1:0. Один из них, его зовут Ли Ванг, ранен,
выжил и сейчас арестован. При  нем  найден  пистолет,  два  ножа  и  пуля  в
заднице. При всем парень пытается доказать,  что  мирно  потягивал  содовую,
когда все это началось, и не имеет к перестрелке никакого отношения.  -  На!
This guy got not a leg to stand on.-  Xa!  У  этого  парня,  похоже,  плохой
аргумент в оправдание,-усмехается в ответ Ле Пешен.
   not to give somebody  the  time  of  day  v.  phr.  игнорировать,  причем
принципиально, демонстративно не замечать; I can't invite  Sally  and  Helen
all together to the party! You know Sally don't give Helen the time of  day!
- Я не могу пригласить Салли и Хелен на вечеринку. Ты ведь знаешь, что Салли
не переваривает и в упор не замечает Хелен!".
   number one n. "Super Trooper...-пела группа "АВВА" в одноименной  песне.-
Shining like the sun..:- сияющий, как ясно солнышко. Thinking he's a  Number
One...-считающий себя самым  крутым".  Да,  "Super  Trooper"  (супервсадник)
таким себя и воображает. Ну, а вы, думаю, догадались,  что  "Number  One"  -
это, по-нашему, самый лучший, единственный и неповторимый, крутой.
   numero uno n. см. верхнюю строчку. Просто  американцы  обожают  испанские
словечки типа "бамбино", "арриведерчи", "мучача" и т.д., т.к. испанский -это
второй язык в Америке после английского.
   nunnie n. см. аss.
   nut (knut) n. дурак.
   nut house n. дурдом, "Санта-Барбара",  "Лос  Аниос  Пердидос".  Последнее
переводится как "Потерянные годы" и так же, как и "Санта-Барбара", является,
как  вы  уже,  наверное,  догадались,  телесериалом,  только   мексиканского
производства. Как пошутил один мой приятель, говоря про  сериал  "Лос  Аниос
Пердидос",- "это лос аниос пердидос перед экраном".
   О
   odd ball n. informal эксцентричная личность, "белая ворона", "сумасшедший
заяц", ненормальный: Please don't deal with him. He is an odd ball.-Лучше не
связывайся ты с ним. Он с головой не дружит.
   off age adj. phr. в возрасте, т. е. достаточно  взрослый,  подходящий  по
возрасту: The age at which one is considered of  age  to  vote,  of  age  to
prosecuted as an adult or of age to buy alcoholic drinks varies  within  the
USA.-Возраст, для голосования,  судебной  ответственности  или  для  покупки
спиртных напитков не одинаков в разных штатах США.
   off base adj. phr. informal несогласный, неправильный: - The thought that
the  stormbringer  brings  the  storm  is  really  off  base.-  Слухи,   что
буревестник   якобы   приносит   бурю,   не   имеют   под   собой    никаких
оснований,-рассказывает орнитолог ученикам о повадках и жизни морских птиц.
   offbeat adj.  informal  необычный,  непохожий,  совсем  иной,  другой:  -
Linguistics used to be  an  offbeat  field  of  study,  but  nowadays  every
self-respecting university has a linguislics department.-  Лингвистика  была
всегда особенной сферой знаний, но теперь каждый уважающий себя  университет
имеет лингвистический факультет,- говорит на общем  собрании  первокурсников
декан факультета.
   off duty ad/, свободный, незанятый: - Let's go  sight-seeing  when  we're
off duly.- А давай сходим посмотреть город, когда будем  свободны,-  говорит
сержант Тимоти Тимпсон своему другу по роте.
   off guard adj. врасплох, не ожидать: - His question caught me  off  guard
and I told him the secret.- Его вопрос просто огорошил меня, и я  рассказала
ему этот секрет,-  оправдывается  Джейн  перед  подругами  после  того,  как
проболталась о подарке Мику на день рождения.
   off the beam adv., adj. ошибочный, неправильный: You were  off  the  beam
saving that they wouldn't appreciate your  show.-  Ты  был  не  прав,  когда
говорил, что твое шоу не понравится.
   off the record adv. не для печати: - I think you understand that  all  my
remarks are strictly off the record.-Думаю, что прекрасно понимаете, что все
мои  замечания  не  для  печати,-  предупреждает   журналистов   пресс-агент
Президента. Наивный!
   off the wagon adj. phr. вновь запить, сорваться, .развязать: When a heavy
drinker did a Cold Turkey it means one little drink is enough to  drive  hit
off the wagon.- Когда пьяница завязывает, то ему достаточно  хоть  раз  чуть
выпить, чтобы начать все снова.
   Oh boy! "ничего себе!", "ого!"
   OK, o'kay о'кэй,  хорошо,  пожалуйста,  добро:  -  Thank  you,  I'm  ОК.-
Спасибо, со мной все в порядке. -Thank you.-ОК. - Спасибо.- Пожалуйста.
   old hat adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: - Robby? I know this
guy. He is an old hat.- Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 47
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (31)

Реклама