Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#7| Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#6| We are getting closer and closer to the Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#5| Flexile Sentry
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#4| The Last Giant & The Pursuer

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 332.39 Kb

Дело о бархатных колготках

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 29
второй, говорил повышенным голосом, но не кричал. Каждую минуту он пере-
бивал моего мужа.
   - Что дальше?
   - Я потихоньку поднялась наверх. Я хотела слышать о чем они говорят.
   Она умолкла, чтобы перевести дыхание.
   - И что дальше? - поторопил Мейсон. - Время дорого.
   - Я услышала выстрел и грохот падающего тела.
   - Только один выстрел?
   - Да... и грохот. Ох, это было ужасно! Весь дом содрогнулся.
   - И что вы сделали?
   - Я повернулась и убежала. Я была в ужасе.
   - Куда убежали?
   - В свою комнату.
   - Вас кто-нибудь видел?
   - Наверное, нет.
   - И что дальше?
   - Я подождала. Может быть, минуту, может больше.
   - Вы слышали что-нибудь еще?
   - Да. Этот человек сбежал по лестнице и покинул дом.
   - И что было дальше? - спросил Мейсон с нажимом.
   - Я решила заглянуть к Джорджу, посмотреть, не могу ли я ему  чем-ни-
будь помочь. Я пошла наверх. Он был в кабинете. Перед этим он  выкупался
и набросил на себя халат. Джордж лежал на полу, мертвый.
   - Где на полу? - безжалостно расспрашивал Мейсон.
   - Не будьте таким чертовски мелочным! - крикнула она. - Я не могу вам
сказать. Где-то рядом с ванной. Должно быть он  вышел  прямо  из  ванны.
Стоял неподалеку, когда начался скандал.
   - Откуда вы знаете, что он был мертвы?
   - Это было видно. То есть, я считала, что он  мертв.  Конечно,  я  не
уверена. Едем уже, вы должны мне помочь. Если он мертв, то дело для  нас
плохо.
   - Почему?
   - Потому что все откроется. Разве вы не понимаете? Фрэнк Локк знает о
Бурке и естественно подумает, что это Гарри его убил. Бурк будет  вынуж-
ден назвать мое имя, а тогда все возможно. Подозрение может пасть  и  на
меня.
   - Нет никаких опасений. Действительно, Локк знает о Гаррисоне  Бурке,
но Локк это только ширма и вообще дурак. Как только станет известно  что
ваш муж убит, он потеряет почву под ногами. Вы ведь не думаете, что  ваш
муж шантажировал одного только Бурка?
   - Конечно, нет. Но у Гарри было больше причин для убийства, чем у ко-
го-нибудь другого, - упиралась она. - Никто кроме него не знал, кто  яв-
ляется владельцем газеты. Вы сами ему сказали.
   - Так он рассказал вам об этом?
   - Да, рассказал. Зачем вы вообще к нему ходили?
   - Потому что у меня не было ни малейшего намерения защищать его  ради
прекрасных глаз, - ответил Мейсон хмуро. - Наверное я достаточно для не-
го делаю, поэтому пусть платит. Я не могу позволить чтобы вы все  финан-
сировали.
   - Вы не думаете, что это мое дело?
   - Нет.
   Она прикусила губу, хотела что-то сказать, но передумала.
   - Теперь внимательно слушайте и хорошенько запоминайте, - сказал Мей-
сон. - Если ваш муж мертв, то  начнется  тщательное  расследование.  Вам
нельзя терять голову. Вы не знаете, кто был с ним на верху?
   - Нет, - ответила она. - У меня нет уверенности. Я могу только  дога-
дываться по голосу.
   - Прекрасно, это уже что-то. Так вы не слышали, о чем они говорили?
   - Нет, - быстро сказала она и добавила: - Но я слышала голоса. Я мог-
ла их различить. Я слышала голос моего мужа и голос того, другого.
   - Вы слышали когда-нибудь перед этим этот голос?
   - Да.
   - И вы знаете, чей это голос?
   - Да.
   - Тогда не будьте такой таинственной, - стал нетерпеливым  Мейсон.  -
Кто это был? Я ваш адвокат, вы должны мне сказать.
   Она повернула к нему лицо.
   - Вы хорошо знаете, кто это был.
   - Я знаю?
   - Да.
   - Чем дальше, тем лучше, - невесело усмехнулся Мейсон. - Кажется один
из нас сошел с ума. Откуда я могу это знать?
   - Это были вы, - медленно сказала она.
   Его глаза застыли, твердые и холодные.
   - Я?
   - Да вы. Ох, я не хотела этого говорить. Я не хотела, чтобы вы  дога-
дывались о том, что я знаю. Я хотела сохранить вашу тайну.  Вы  вытянули
ее из меня. Но, я никому не скажу этого, никогда-никогда!  Это  навсегда
останется между нами.
   Он не сводил с нее глаз. Только сильнее стиснул губы.
   - Хм, - только и сказал он. - Значит, вы меня не выдадите?
   Она не отвела влажных глаз и сказала:
   - Да. Я никогда вас не выдам.
   Он глубоко вздохнул.
   - Черт побери, - выругался Мейсон наконец. - Просто слов жалко.
   Минуту царило молчание. Наконец адвокат спросил совершенно  невырази-
тельным голосом:
   - Вы слышали отъезжающую машину?
   Она минуту вспоминала, прежде чем ответила ему:
   - Да, кажется слышала. Дождь так шумел... Вы знаете, ветки  стучат  в
стекла и вообще... Но, кажется, я слышала машину,
   - Возьмите себя в руки, - сказал Мейсон. - Вы понервничали и перевоз-
буждены, но если вы начнете так рассказывать полиции, то ваше дело  пло-
хо. У вас на выбор два варианта: или сделать вид, что не выдержали нервы
и вызвать врача, который запретит вам вообще отвечать  полиции,  или  вы
должны знать точно, что вы говорите. Или вы слышали машину или не слыша-
ли. Так как, слышали или нет?
   - Да, - ответила она задиристо, - слышала.
   - Теперь лучше. Сколько человек находилось в доме?
   - О чем вы говорите?
   - Ну, прислуга, домочадцы... Кто вообще там  живет?  Я  имею  в  виду
всех, кто живет в доме.
   - Есть лакей. Дильи.
   - Да, знаю. Его я знаю. Кто еще? Кто занимается кухней?
   - Экономка, миссис Вейт. У нее как раз сейчас дочка  приехала  погос-
тить на пару дней.
   - А мужчины? - спросил Мейсон. - Сколько мужчин живет в доме?  Только
один Дильи?
   - Нет. Есть еще Карл Гриффин.
   - Хм, Гриффин...
   Она отвела взгляд.
   - Да, Гриффин.
   - Это объясняет, откуда вы взяли фамилию,  когда  впервые  пришли  ко
мне.
   - Нет, не объясняет. Я воспользовалась первой фамилией, которая приш-
ла мне в голову. Не ловите меня на слове.
   Он усмехнулся.
   - Я не ловлю вас на словах. Это вы рассказываете мне сказочки для ма-
леньких детей.
   Она стала поспешно объяснять:
   - Карл Гриффин - племянник моего мужа. Он редко сидит вечерами  дома.
Он ведет праздную жизнь, у него репутация завзятого гуляки. Говорят, что
он возвращается большей частью пьяным. Не знаю, сколько в  этом  правды,
но знаю, что он в близких отношениях с моим мужем. Джордж питает к  нему
слабость, если у него вообще есть слабости. Нужно вам сказать,  что  мой
муж довольно странный человек. Он, собственно, никого не любит. Он жела-
ет только иметь и распоряжаться, тиранить и давить. Он не умеет  любить.
У него нет друзей.
   - Знаю, - ответил Мейсон. - Но меня не интересует в эту минуту харак-
тер вашего мужа. Расскажите мне немного побольше о  Карле  Гриффине.  Он
был вечером дома?
   - Нет, он ушел из дома рано. Кажется, его вообще не  было  на  обеде.
Насколько мне известно, он отправился в клуб, играть в гольф. Во сколько
начался дождь?
   - Около шести. А что?
   - Тогда он, наверное, действительно играл в гольф. Днем была  хорошая
погода. Он говорил, что пообедает в клубе и вернется поздно.
   - Вы уверены, что он не вернулся? - спросил Мейсон.
   - Да, уверена.
   - Вы уверены, что это не его голос вы слышали наверху, в кабинете му-
жа?
   Ева Белтер колебалась несколько мгновений.
   - Нет, - наконец ответила она. - Это были вы.
   Мейсон буркнул что-то под нос, давая выход накопившемуся раздражению.

   - Я хотела сказать, - поспешно добавила она, - что тот  голос  звучал
совсем, как ваш. Этот мужчина говорил совсем также, как вы. У него  была
такая же манера спокойно разговаривать. Даже если он повышал  голос,  то
казался спокойным и владеющим собой. Но я никогда не скажу этого никому,
верьте мне. Я не упомяну вашего имени, мистер Мейсон, даже если меня бу-
дут пытать.
   Она с усилием расширила свои голубые глаза и заглянула ему в лицо за-
ученным взглядом детской невинности. Мейсон смотрел на нее минуту, потом
пожал плечами и сказал:
   - Ладно, обсудим это позже. Вначале вы должны немного прийти в  себя.
В этой ссоре речь шла о вас?
   - Откуда мне знать? Не знаю. Разве вы не можете понять что я не знаю,
о чем они говорили? Я знаю только, что мы как можно быстрее должны  вер-
нуться туда. Что случится, если кто-нибудь найдет труп, а меня не  будет
дома?
   - Вы правы, - согласился он. - Но вы ждали здесь уже так  долго,  что
минута или две не представляют большой разницы.  Одно  я  должен  знать,
прежде чем мы туда поедем. - Он протянул руку и, взяв ее за подбородок и
повернул так, чтобы свет верхней лампочки падал на миссис Белтер. -  Это
Гаррисон Бурк был наверху, когда раздался выстрел? - спросил он с  нажи-
мом.
   - Боже мой, нет! - с ужасом воскликнула она.
   - Он был вечером у вас?
   - Нет.
   - Следовательно, он звонил вечером или после обеда?
   - Нет, я ничего не знаю о Гарри. Я не видела его. Я вообще не  разго-
варивала с ним после того вечера в Бичвунд Инн. Я не хочу его больше ви-
деть, у меня из-за него итак сплошные неприятности!
   - Тогда, откуда вы знаете, что я ему сказал о связях его мужа с  "Пи-
кантными Известиями"? - спросил Мейсон тоном, не сулящим ничего  хороше-
го.
   Она опустила взгляд. Попыталась освободить лицо из его рук.
   - Может быть, вы мне ответите, - неумолимо настаивал  адвокат.  -  Он
рассказал вам о моем визите, когда был сегодня вечером.
   - Нет, - пробормотала она. - Он сказал мне днем, по телефону.
   - Так значит, он звонил вам днем?
   - Да.
   - Сразу же после моего визита, не так ли?
   - Наверное, как только вы вышли.
   - Прежде, чем послал мне деньги?
   - Да.
   - Почему вы не сказали этого сразу? Зачем вы лгали?
   - Я забыла. Я ведь говорила перед этим, что он звонил. Если бы я  хо-
тела лгать, то вообще не говорила бы, что с ним разговаривала.
   - Вы все равно сказали бы. Вы не предвидели того, того что я заподоз-
рю, что он был у вашего мужа, когда раздался выстрел.
   - Это неправда!
   Мейсон медленно покачал головой.
   - Вы жалкая, маленькая лгунья, - сказал он деловито и бесстрастно.  -
Вы просто не в состоянии говорить правду. Вы не можете быть  честной  по
отношению к кому-либо, не исключая даже саму себя. Вы и сейчас откровен-
но лжете. Вы знаете кто был наверху, в кабинете вашего мужа.
   Она затрясла головой.
   - Нет, нет! - крикнула она. - Вы не можете понять, что  я  ничего  не
знаю? Я думала, что это вы. Поэтому я не звонила вам из дома. Я побежала
позвонить из лавки. Это почти миля от дома.
   - Зачем вы это сделали?
   - Потому что хотела оставить вам время на возвращение  домой.  Вы  не
понимаете? Я хотела сказать с чистой совестью, если бы  меня  кто-нибудь
спросил, что я позвонила и застала вас дома. Было бы ужасно, если  бы  я
позвонила потом, после того, как узнала ваш голос и обнаружила  бы,  что
вас нет дома.
   - Вы не могли узнать моего голоса, - сказал он спокойно.
   - Мне казалось, что я его узнала, - упиралась она.
   - Совершенно невозможно, - сухо ответил Мейсон. - Я спал уже два  или
три часа до вашего звонка. К сожалению у меня нет ни одного свидетеля и,
если бы полиция пришла к выводу, что я находился на месте  преступления,
то мне было бы чудовищно трудно объясниться. Ловко вы все это  рассчита-
ли.
   Она смотрел на него минуту, после чего обняла его  голыми  руками  за
шею.
   - Ох, Перри, - незаметно перешла она на "ты". - Умоляю, не смотри  на
меня таким взглядом. Я уже сказала тебе что не выдам. Ты запутан в  этом
также, как и я. Ты делаешь, что можешь, чтобы спасти меня.  Мы  в  одной
лодке и должны держаться вместе.
   Он отодвинулся и взял  ее  за  плечо  так  сильно,  что  она  разжала
объятия. Тогда он еще раз поднял ее лицо и заглянул в глаза.
   - Мы ни во что не впутаны, миссис Белтер - отчеканил  он.  -  Вы  моя
клиентка, а я вас защищаю. Это все. Вы понимаете?
   - Да, - ответила она.
   - Чей на вас плащ?
   - Карла. Он висел в холле. Я выбежала на дождь, а потом  поняла,  что
промокну до нитки. В холле висел плащ, поэтому я его схватила.
   - Хм, - глубокомысленно сказал Мейсон. И добавил:  -  Продумайте  все
еще раз, пока будем добираться до места. Не знаю, может быть полиция уже
там. Вы думаете, что никто другой не слышал выстрела?
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама