Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#7| Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#6| We are getting closer and closer to the Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#5| Flexile Sentry
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#4| The Last Giant & The Pursuer

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 332.39 Kb

Дело о бархатных колготках

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 29
Вы держитесь в тени, а на передний план  выталкиваете  Локка,  чтобы  он
подставлял голову за вас. Вы сидите спокойно и собираете деньги. Собира-
ете дивиденды с шантажа. Это кончится, теперь вы получите счет.
   Белтер стоял не спуская глаз с Мейсона и не говоря ни слова.
   - Если вы еще не знаете кто я такой и чего хочу, - продолжал  Мейсон,
- то вы легко можете это узнать. Достаточно позвонить Фрэнку Локку. Пре-
дупреждаю вас, что если "Пикантные Известия"  напечатают,  что-нибудь  о
моем клиенте, то я сдерну маску с человека, который скрывается  за  этой
паршивой газетенкой. Вы поняли?
   - Ну-ну, - ответил Белтер. - До сих пор вы мне грозили,  а  теперь  я
скажу вам свое. Я не знаю, кто вы такой и это меня мало касается.  Может
быть ваша репутация достаточно безупречна, чтобы вы могли позволить себе
ходить и угрожать в приличных домах. А может быть и недостаточно  безуп-
речна. Может быть вам лучше следить за собой, вместо того, чтобы  кидать
грязь в других?
   Мейсон коротко кивнул головой.
   - Я ожидал чего-то подобного, - сказал он.
   - И вы не разочаруетесь в своих ожиданиях, - заверил Белтер. - Только
не вообразите себе невесть что. Это не признание того, что я имею что-то
общее с "Пикантными Известиями". Я ничего не знаю об этом листке и знать
не хочу. А теперь можете убираться.
   Мейсон повернулся и направился к двери. На пороге он  натолкнулся  на
лакея, который сказал Белтеру:
   - Извините. Госпожа хочет обязательно увидится  с  вами.  Она  сейчас
выйдет.
   Белтер подошел к двери.
   - Запомни хорошенько этого типа, Дильи, - попросил он. - Если ты сно-
ва когда-нибудь увидишь его здесь, выброси вон. Если не справишься  сам,
вызовешь полицейского.
   Мейсон повернулся и смерил лакея взглядом.
   - Лучше вызови сразу двух полицейских, Дильи. Они тебе понадобятся.
   Он двинулся вниз по лестнице, сознавая то, что двое  мужчин  идут  за
ним. Когда он очутился в холле, из угловых дверей вышла женщина.
   - Надеюсь, что я тебе не помешала, Джордж, - сказала она.
   Ее взгляд упал на Мейсона. Это была та самая женщина, которая посети-
ла его сегодня, представляясь Евой Гриффин. Ее  лицо  стало  белым,  как
стена, голубые глаза потемнели от страха. Через минуту она овладела  со-
бой и ее глаза расширились в том же самом выражении детской  невинности,
которое Мейсон уже имел возможность лицезреть в своем кабинете.
   На лице Мейсона не отразилось ничего. Он посмотрел на женщину  совер-
шенно спокойным и приветливым взглядом.
   - Ну? - спросил Белтер. - Что ты хотела?
   - Ничего, ничего, - сказала она, а голос у нее был тонким и дрожащим.
- Я не знала, что ты занят. Извини, что я помешала тебе.
   - Не обращай на него внимания, - сказал Белтер. - Это какой-то  адво-
катишка, который проник под фальшивым предлогом и выходит с большой пос-
пешностью.
   Мейсон повернулся на месте.
   - Послушайте. Заявляю вам...
   Лакей схватил его за плечо.
   - Туда, мистер, прошу вас.
   Мощные плечи Мейсона повернулись движением профессионального игрока в
гольф и лакей полетел в другой конец холла. Он так врезался в стену, что
пошатнулись и съехали на бок картины, висевшие на крюках. Мейсон  сделал
шаг в сторону массивной фигуры Белтера.
   - Я намеревался дать вам шанс, - заявил адвокат, -  но  изменил  свое
мнение. Попробуйте только что-нибудь напечатать в своей газете  обо  мне
или о моем клиенте и вы окажетесь в тюрьме лет на двадцать. Вы поняли?
   Алмазные глаза сверлили Мейсона взглядом змеи, смотрящей в лицо чело-
века, вооруженного палкой. Правая рука Джорджа Белтера  была  в  кармане
пиджака.
   - Ваше счастье, - сказал он, - что вы остановились.  Попробуйте  сде-
лать еще шаг и я прострелю вам голову. У меня  есть  свидетели,  которые
подтвердят, что я действовал в целях самозащиты. И я не знаю, может быть
все-таки мне нужно это сделать, несмотря ни на что.
   - Можете не трудиться, - ответил Мейсон. - Вы не удержите меня  таким
способом. Есть еще люди, которые знают то же самое, что и я.
   Белтер надул губы.
   - Вы повторяете одно и то же. Я это слышал. Если вы  думаете,  что  я
испугаюсь угроз какого-то адвокатишки-шантажиста, то  сильно  заблуждае-
тесь. Последний раз говорю вам, чтобы вы убирались прочь из моего дома.
   Мейсон повернулся на каблуках.
   - Что ж, я уйду. Я сказал вам все, что считал нужным сказать.
   Он был у двери, когда его настигло саркастическое  замечание  Джорджа
Белтера:
   - Повторяться - дурной тон, мистер Мейсон. А некоторые вещи вы сказа-
ли даже три раза.

   Глава 5

   Ева Белтер всхлипывала в кабинете Перри Мейсона, прижимая платочек  к
лицу. Мейсон, сидя без пиджака по другую сторону стола, смотрел  на  нее
внимательным взглядом, в котором не было ни тени сочувствия.
   - Вы не должны были приходить туда, - сказала она между рыданиями.
   - Откуда я мог знать? - спросил Мейсон.
   - Он безжалостен.
   Мейсон кивнул головой:
   - Я также могу быть безжалостным.
   - Почему вы не дали объявления в "Экзамайнер"?
   - Локк слишком много потребовал. Они вообразили себе, что я  -  Санта
Клаус.
   - Они знают, что это важное дело, - рыдала  она.  -  В  игре  большая
ставка.
   Мейсон не ответил. Женщина по другую сторону  стола  всхлипывала  еще
минуту, потом подняла глаза и посмотрела на него с немой болью.
   - Вы не должны были угрожать, - сказала Ева Белтер. - Не должны  были
приходить в его дом. Вы ничего у него не добьетесь  угрозами.  Когда  он
будет прижат к стене, он будет драться пока не победит.  Он  никогда  не
просит пощады и сам беспощаден.
   - Интересно, что такое он может мне сделать, - спросил Мейсон.
   - Он вас уничтожит. Он узнает о всех делах в  которых  вы  принимаете
участие. Он обвинит вас в подкупе присяжных, в сговоре со свидетелями, в
даче ложной присяги, в нарушении этики. Он выживет вас из города.
   - Пусть только попытается напечатать обо мне  хоть  слово,  -  сказал
твердо Мейсон. - Я подам на него в Суд за оскорбление. Буду подавать  на
него столько раз, сколько он упомянет мое имя.
   Она покачала головой. Слезы текли у нее по щекам двумя тонкими ручей-
ками, размывая косметику.
   - Вы не сделаете этого. Он слишком хитер. У него есть адвокаты, кото-
рые говорят ему, что он может сделать. Он будет держаться  в  укрытии  и
наносить удары при любой возможности.
   Мейсон забарабанил о край стола.
   - Я вам уже говорил, миссис Белтер, я умею бороться, - сказал он.
   - Зачем вам было нужно туда идти? -  выговаривала  она.  -  Зачем  вы
просто не дали объявления в газету?
   Мейсон поднялся с кресла.
   - Знаете что? С меня хватит. Я пошел, потому что считал, что поступаю
правильно. Эта паршивая газетенка разбойничает среди белого дня, а я ни-
кому не позволяю грабить моих клиентов. Если ваш муж такой уж безжалост-
ный, то я так же могу быть беспощадным.
   Он замолчал и посмотрел на нее с упреком.
   - Если бы вы сразу же сказали мне правду, то этого всего не случилось
бы. Но, нет. Вам нужно было придти и наговорить мне черт знает чего! Вот
причина всего происшедшего. Вы сами виноваты.
   - Не кричите на меня, - попросила она. - Вы единственный человек,  на
которого я могу рассчитывать. Все теперь ужасно перепуталось, вы  должны
вытащить меня из этого.
   Он снова сел.
   - Тогда, больше не лгите.
   Она опустила взгляд на  колени,  одернула  край  платья  и  кончиками
платьев в черных перчатках стала укладывать его мелкими складками.
   - Что мы теперь будем делать? - спросила она.
   - Перво-наперво начнем сначала и скажем всю правду.
   - Вы же все знаете.
   - Не повредит, если вы расскажете мне еще раз.  Я  лишний  раз  смогу
убедиться в том, что все знаю.
   Она поморщила лоб.
   - Не понимаю.
   - Ничего, - повторил он. - Расскажите мне все еще раз.
   Она сидела положив ногу на ногу, все еще складывая ткань платья  мел-
кими складками. Не глядя на адвоката, она начала тихим, ломающимся голо-
сом.
   - Никто никогда не знал о связях Джорджа с  "Пикантными  Известиями".
Он держит это в такой тайне, что никто ничего не подозревает. Даже в ре-
дакции никто не в курсе, кроме Фрэнка Локка. Джордж держит Локка  в  ру-
ках. Он знает о нем что-то компрометирующее. Я не знаю, что это, но  не-
исключено, что убийство. Даже наши ближайшие друзья считают, что  Джордж
зарабатывает деньги игрой на бирже. Я вышла за него замуж  семь  месяцев
назад. Я его вторая жена. Меня заинтриговала его личность и его  деньги,
но мы никогда не подходили друг к другу. Последние два месяца наши отно-
шения были очень напряженными. Я намереваюсь подать на развод  и  Джордж
вероятно об этом догадывается.
   Она замолчала, чтобы посмотреть на Мейсона, но не нашла в его  глазах
сочувствия.
   - С Гарри Бурком меня связывает дружба, - снова заговорила она.  -  Я
познакомилась с ним два месяца назад, но это была только дружба и ничего
больше. Мы выбрались вместе на ужин и надо же было случиться, что  прои-
зошла эта стрельба. Если бы Гарри сообщил мое имя, то это сломало бы его
карьеру, потому что Джордж тотчас же подал бы на развод, указывая на не-
го как на виновника. Я должна была любой ценой замять это дело.
   - Ваш муж мог бы с таким же успехом ничего не узнать, -  сказал  Мей-
сон. - Прокурор является джентльменом. Бурк мог бы его попросить и  про-
курор вовсе не вызвал бы вас на допрос, разве что вы были свидетелем че-
го-то, что делает ваши показания абсолютно необходимыми.
   - Нет, вы не понимаете, каким образом они действуют, -  ответила  Ева
Белтер. - Я сама не знаю всего, но у них повсюду информаторы. Они  соби-
рают сведения, покупают их, не брезгуют даже  мелкими  сплетнями.  Когда
какая-то личность находится высоко, они особенно стараются,  чтобы  соб-
рать об этом человеке как можно больше сведений. Гарри видная  фигура  в
политике, вскоре он снова будет выставлять свою кандидатуру. Они его  не
любят. Бурк об этом знает. Я слышала, как мой муж разговаривал по  теле-
фону с Фрэнком Локком. И я сразу поняла, что они идут  по  моим  следам.
Поэтому я пришла к вам. Я хотела их купить до того, как  они  узнают,  в
чьем обществе Гарри был в Бичвунд Инн.
   - Если ваша дружба с Гаррисоном  Бурком  такая  невинная,  почему  вы
просто не пошли к мужу и не сказали ему обо всем? Ведь, в конце  концов,
он же не желает скомпрометировать собственное имя.
   Она порывисто покачала головой:
   - Вы ничего не понимаете. Вы недооцениваете моего  мужа.  Он  доказал
вам это своим вчерашним поведением, он агрессивен и безжалостен, он обо-
жает борьбу. Больше того, он совершенно помешан на  деньгах.  Он  знает,
что если я подам на развод, то получу  значительные  алименты.  Вдобавок
адвокаты, судебные издержки, все это в сумме будет ему дорого стоить.  С
другой стороны, если бы он мог меня скомпрометировать, одновременно  за-
марав имя Гарри, то для него это было бы просто счастьем.
   Перри Мейсон нахмурился.
   - И все-таки, что-то скрывается за этой высокой ценой, - заметил  он.
- Мне кажется, что это слишком много для политического  шантажа.  Вы  не
думаете, что ваш муж или Фрэнк Локк о чем-то догадываются?
   - Нет, - решительно ответила она.
   Некоторое время они молчали.
   - Так что мы сделаем? - спросил Мейсон. - Заплатим требуемую цену?
   - Теперь уже нет и речи о какой-либо цене. Джордж отменит все перего-
воры. Он будет драться до последнего. Он наверняка считает, ниже  своего
достоинства уступить вам, или кому бы то ни было. Такой уж он есть и по-
лагает, что все остальные люди такие же. Просто он не умеет никому усту-
пать, это не в его характере.
   - Что ж, если он хочет борьбы, то я готов, - серьезно сказал  Мейсон.
- Я подам в Суд на "Пикантные Известия" как только они упомянут мое имя.
Прижму Фрэнка Локка к стене, заставлю его назвать  имя  настоящего  вла-
дельца газеты. А если не захочет, то обвиню его в даче фальшивой  прися-
ги. Найдется достаточно много людей, которые не  прочь  научить  наконец
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама