Вы держитесь в тени, а на передний план выталкиваете Локка, чтобы он
подставлял голову за вас. Вы сидите спокойно и собираете деньги. Собира-
ете дивиденды с шантажа. Это кончится, теперь вы получите счет.
Белтер стоял не спуская глаз с Мейсона и не говоря ни слова.
- Если вы еще не знаете кто я такой и чего хочу, - продолжал Мейсон,
- то вы легко можете это узнать. Достаточно позвонить Фрэнку Локку. Пре-
дупреждаю вас, что если "Пикантные Известия" напечатают, что-нибудь о
моем клиенте, то я сдерну маску с человека, который скрывается за этой
паршивой газетенкой. Вы поняли?
- Ну-ну, - ответил Белтер. - До сих пор вы мне грозили, а теперь я
скажу вам свое. Я не знаю, кто вы такой и это меня мало касается. Может
быть ваша репутация достаточно безупречна, чтобы вы могли позволить себе
ходить и угрожать в приличных домах. А может быть и недостаточно безуп-
речна. Может быть вам лучше следить за собой, вместо того, чтобы кидать
грязь в других?
Мейсон коротко кивнул головой.
- Я ожидал чего-то подобного, - сказал он.
- И вы не разочаруетесь в своих ожиданиях, - заверил Белтер. - Только
не вообразите себе невесть что. Это не признание того, что я имею что-то
общее с "Пикантными Известиями". Я ничего не знаю об этом листке и знать
не хочу. А теперь можете убираться.
Мейсон повернулся и направился к двери. На пороге он натолкнулся на
лакея, который сказал Белтеру:
- Извините. Госпожа хочет обязательно увидится с вами. Она сейчас
выйдет.
Белтер подошел к двери.
- Запомни хорошенько этого типа, Дильи, - попросил он. - Если ты сно-
ва когда-нибудь увидишь его здесь, выброси вон. Если не справишься сам,
вызовешь полицейского.
Мейсон повернулся и смерил лакея взглядом.
- Лучше вызови сразу двух полицейских, Дильи. Они тебе понадобятся.
Он двинулся вниз по лестнице, сознавая то, что двое мужчин идут за
ним. Когда он очутился в холле, из угловых дверей вышла женщина.
- Надеюсь, что я тебе не помешала, Джордж, - сказала она.
Ее взгляд упал на Мейсона. Это была та самая женщина, которая посети-
ла его сегодня, представляясь Евой Гриффин. Ее лицо стало белым, как
стена, голубые глаза потемнели от страха. Через минуту она овладела со-
бой и ее глаза расширились в том же самом выражении детской невинности,
которое Мейсон уже имел возможность лицезреть в своем кабинете.
На лице Мейсона не отразилось ничего. Он посмотрел на женщину совер-
шенно спокойным и приветливым взглядом.
- Ну? - спросил Белтер. - Что ты хотела?
- Ничего, ничего, - сказала она, а голос у нее был тонким и дрожащим.
- Я не знала, что ты занят. Извини, что я помешала тебе.
- Не обращай на него внимания, - сказал Белтер. - Это какой-то адво-
катишка, который проник под фальшивым предлогом и выходит с большой пос-
пешностью.
Мейсон повернулся на месте.
- Послушайте. Заявляю вам...
Лакей схватил его за плечо.
- Туда, мистер, прошу вас.
Мощные плечи Мейсона повернулись движением профессионального игрока в
гольф и лакей полетел в другой конец холла. Он так врезался в стену, что
пошатнулись и съехали на бок картины, висевшие на крюках. Мейсон сделал
шаг в сторону массивной фигуры Белтера.
- Я намеревался дать вам шанс, - заявил адвокат, - но изменил свое
мнение. Попробуйте только что-нибудь напечатать в своей газете обо мне
или о моем клиенте и вы окажетесь в тюрьме лет на двадцать. Вы поняли?
Алмазные глаза сверлили Мейсона взглядом змеи, смотрящей в лицо чело-
века, вооруженного палкой. Правая рука Джорджа Белтера была в кармане
пиджака.
- Ваше счастье, - сказал он, - что вы остановились. Попробуйте сде-
лать еще шаг и я прострелю вам голову. У меня есть свидетели, которые
подтвердят, что я действовал в целях самозащиты. И я не знаю, может быть
все-таки мне нужно это сделать, несмотря ни на что.
- Можете не трудиться, - ответил Мейсон. - Вы не удержите меня таким
способом. Есть еще люди, которые знают то же самое, что и я.
Белтер надул губы.
- Вы повторяете одно и то же. Я это слышал. Если вы думаете, что я
испугаюсь угроз какого-то адвокатишки-шантажиста, то сильно заблуждае-
тесь. Последний раз говорю вам, чтобы вы убирались прочь из моего дома.
Мейсон повернулся на каблуках.
- Что ж, я уйду. Я сказал вам все, что считал нужным сказать.
Он был у двери, когда его настигло саркастическое замечание Джорджа
Белтера:
- Повторяться - дурной тон, мистер Мейсон. А некоторые вещи вы сказа-
ли даже три раза.
Глава 5
Ева Белтер всхлипывала в кабинете Перри Мейсона, прижимая платочек к
лицу. Мейсон, сидя без пиджака по другую сторону стола, смотрел на нее
внимательным взглядом, в котором не было ни тени сочувствия.
- Вы не должны были приходить туда, - сказала она между рыданиями.
- Откуда я мог знать? - спросил Мейсон.
- Он безжалостен.
Мейсон кивнул головой:
- Я также могу быть безжалостным.
- Почему вы не дали объявления в "Экзамайнер"?
- Локк слишком много потребовал. Они вообразили себе, что я - Санта
Клаус.
- Они знают, что это важное дело, - рыдала она. - В игре большая
ставка.
Мейсон не ответил. Женщина по другую сторону стола всхлипывала еще
минуту, потом подняла глаза и посмотрела на него с немой болью.
- Вы не должны были угрожать, - сказала Ева Белтер. - Не должны были
приходить в его дом. Вы ничего у него не добьетесь угрозами. Когда он
будет прижат к стене, он будет драться пока не победит. Он никогда не
просит пощады и сам беспощаден.
- Интересно, что такое он может мне сделать, - спросил Мейсон.
- Он вас уничтожит. Он узнает о всех делах в которых вы принимаете
участие. Он обвинит вас в подкупе присяжных, в сговоре со свидетелями, в
даче ложной присяги, в нарушении этики. Он выживет вас из города.
- Пусть только попытается напечатать обо мне хоть слово, - сказал
твердо Мейсон. - Я подам на него в Суд за оскорбление. Буду подавать на
него столько раз, сколько он упомянет мое имя.
Она покачала головой. Слезы текли у нее по щекам двумя тонкими ручей-
ками, размывая косметику.
- Вы не сделаете этого. Он слишком хитер. У него есть адвокаты, кото-
рые говорят ему, что он может сделать. Он будет держаться в укрытии и
наносить удары при любой возможности.
Мейсон забарабанил о край стола.
- Я вам уже говорил, миссис Белтер, я умею бороться, - сказал он.
- Зачем вам было нужно туда идти? - выговаривала она. - Зачем вы
просто не дали объявления в газету?
Мейсон поднялся с кресла.
- Знаете что? С меня хватит. Я пошел, потому что считал, что поступаю
правильно. Эта паршивая газетенка разбойничает среди белого дня, а я ни-
кому не позволяю грабить моих клиентов. Если ваш муж такой уж безжалост-
ный, то я так же могу быть беспощадным.
Он замолчал и посмотрел на нее с упреком.
- Если бы вы сразу же сказали мне правду, то этого всего не случилось
бы. Но, нет. Вам нужно было придти и наговорить мне черт знает чего! Вот
причина всего происшедшего. Вы сами виноваты.
- Не кричите на меня, - попросила она. - Вы единственный человек, на
которого я могу рассчитывать. Все теперь ужасно перепуталось, вы должны
вытащить меня из этого.
Он снова сел.
- Тогда, больше не лгите.
Она опустила взгляд на колени, одернула край платья и кончиками
платьев в черных перчатках стала укладывать его мелкими складками.
- Что мы теперь будем делать? - спросила она.
- Перво-наперво начнем сначала и скажем всю правду.
- Вы же все знаете.
- Не повредит, если вы расскажете мне еще раз. Я лишний раз смогу
убедиться в том, что все знаю.
Она поморщила лоб.
- Не понимаю.
- Ничего, - повторил он. - Расскажите мне все еще раз.
Она сидела положив ногу на ногу, все еще складывая ткань платья мел-
кими складками. Не глядя на адвоката, она начала тихим, ломающимся голо-
сом.
- Никто никогда не знал о связях Джорджа с "Пикантными Известиями".
Он держит это в такой тайне, что никто ничего не подозревает. Даже в ре-
дакции никто не в курсе, кроме Фрэнка Локка. Джордж держит Локка в ру-
ках. Он знает о нем что-то компрометирующее. Я не знаю, что это, но не-
исключено, что убийство. Даже наши ближайшие друзья считают, что Джордж
зарабатывает деньги игрой на бирже. Я вышла за него замуж семь месяцев
назад. Я его вторая жена. Меня заинтриговала его личность и его деньги,
но мы никогда не подходили друг к другу. Последние два месяца наши отно-
шения были очень напряженными. Я намереваюсь подать на развод и Джордж
вероятно об этом догадывается.
Она замолчала, чтобы посмотреть на Мейсона, но не нашла в его глазах
сочувствия.
- С Гарри Бурком меня связывает дружба, - снова заговорила она. - Я
познакомилась с ним два месяца назад, но это была только дружба и ничего
больше. Мы выбрались вместе на ужин и надо же было случиться, что прои-
зошла эта стрельба. Если бы Гарри сообщил мое имя, то это сломало бы его
карьеру, потому что Джордж тотчас же подал бы на развод, указывая на не-
го как на виновника. Я должна была любой ценой замять это дело.
- Ваш муж мог бы с таким же успехом ничего не узнать, - сказал Мей-
сон. - Прокурор является джентльменом. Бурк мог бы его попросить и про-
курор вовсе не вызвал бы вас на допрос, разве что вы были свидетелем че-
го-то, что делает ваши показания абсолютно необходимыми.
- Нет, вы не понимаете, каким образом они действуют, - ответила Ева
Белтер. - Я сама не знаю всего, но у них повсюду информаторы. Они соби-
рают сведения, покупают их, не брезгуют даже мелкими сплетнями. Когда
какая-то личность находится высоко, они особенно стараются, чтобы соб-
рать об этом человеке как можно больше сведений. Гарри видная фигура в
политике, вскоре он снова будет выставлять свою кандидатуру. Они его не
любят. Бурк об этом знает. Я слышала, как мой муж разговаривал по теле-
фону с Фрэнком Локком. И я сразу поняла, что они идут по моим следам.
Поэтому я пришла к вам. Я хотела их купить до того, как они узнают, в
чьем обществе Гарри был в Бичвунд Инн.
- Если ваша дружба с Гаррисоном Бурком такая невинная, почему вы
просто не пошли к мужу и не сказали ему обо всем? Ведь, в конце концов,
он же не желает скомпрометировать собственное имя.
Она порывисто покачала головой:
- Вы ничего не понимаете. Вы недооцениваете моего мужа. Он доказал
вам это своим вчерашним поведением, он агрессивен и безжалостен, он обо-
жает борьбу. Больше того, он совершенно помешан на деньгах. Он знает,
что если я подам на развод, то получу значительные алименты. Вдобавок
адвокаты, судебные издержки, все это в сумме будет ему дорого стоить. С
другой стороны, если бы он мог меня скомпрометировать, одновременно за-
марав имя Гарри, то для него это было бы просто счастьем.
Перри Мейсон нахмурился.
- И все-таки, что-то скрывается за этой высокой ценой, - заметил он.
- Мне кажется, что это слишком много для политического шантажа. Вы не
думаете, что ваш муж или Фрэнк Локк о чем-то догадываются?
- Нет, - решительно ответила она.
Некоторое время они молчали.
- Так что мы сделаем? - спросил Мейсон. - Заплатим требуемую цену?
- Теперь уже нет и речи о какой-либо цене. Джордж отменит все перего-
воры. Он будет драться до последнего. Он наверняка считает, ниже своего
достоинства уступить вам, или кому бы то ни было. Такой уж он есть и по-
лагает, что все остальные люди такие же. Просто он не умеет никому усту-
пать, это не в его характере.
- Что ж, если он хочет борьбы, то я готов, - серьезно сказал Мейсон.
- Я подам в Суд на "Пикантные Известия" как только они упомянут мое имя.
Прижму Фрэнка Локка к стене, заставлю его назвать имя настоящего вла-
дельца газеты. А если не захочет, то обвиню его в даче фальшивой прися-
ги. Найдется достаточно много людей, которые не прочь научить наконец