Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#7| Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#6| We are getting closer and closer to the Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#5| Flexile Sentry
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#4| The Last Giant & The Pursuer

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 332.39 Kb

Дело о бархатных колготках

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 29
шаги эластичности. В ее поведении сквозили уныние и подавленность.
   Девушка повернулась к Мейсону и улыбнулась ему полными, красивыми гу-
бами.
   - Вы из полиции? - спросила она.
   Мейсон покачал головой.
   - Нет, я адвокат Перри Мейсон и здесь по просьбе миссис Белтер. Это я
вызвал полицию.
   - А-а, - сказала Нора Вейт. - Я слышала о вас.
   Мейсон повернулся к ее матери.
   - Вы неважно себя чувствуете, может быть, лучше мне заварить кофе?  -
предложил он.
   - Нет, - ответила она таким же сухим, бесцветным голосом. - Я  справ-
люсь.
   Она насыпала в емкость кофе, налила в кофеварку воды и, подойдя к ку-
хонной плите, зажгла газ. Некоторое время она смотрела на  кофеварку,  а
потом все тем же тяжелым шагом вернулась к своему  стулу.  Села,  сплела
руки на коленях и застыла, уставив неподвижный взгляд в стол.
   Нора Вейт подняла взгляд на Мейсона.
   - Боже, это было ужасно!
   Мейсон кивнул.
   - Вы не слышали выстрела? - спросил он между прочим.
   Девушка покачала головой:
   - Нет, я спала, как убитая. Откровенно говоря,  я  проснулась  только
тогда, когда пришел один из полицейских. Они поли матушку наверх и,  на-
верное, вообще не знали, что я сплю в соседней комнате. Они  хотели  ос-
мотреть служебные помещения, пока матушка находилась наверху. Я  просну-
лась и вижу, что рядом с моей постелью стоит какой-то мужчина и  пялится
на меня.
   Она опустила глаза и тихо захихикала, давая понять,  что  не  считает
приключение особенно неприятным.
   - И что? - спросил Мейсон.
   - Они вели себя так, точно поймали меня с дымящимся револьвером в ру-
ке. Велели мне одеться, не спускали с меня глаз даже тогда, когда я оде-
валась. Потом взяли меня наверх, на допрос.
   - И что вы им сказали? - заинтересовался Мейсон.
   - Правду. Что я легла спать и сразу же заснула, а  когда  проснулась,
то этот полицейский стоял рядом с моей постелью и пялился.  -  Довольная
собой, она через минуту добавила: - Они мне поверили.
   Ее мать продолжала сидеть сплетя руки на коленях и  уткнув  взгляд  в
стол.
   - И вы ничего не видели и не слышали? - продолжал расспрашивать  Мей-
сон.
   - Ничегошеньки.
   - И ни о чем не догадываетесь?
   - Ни о чем, - встряхнула она головой, - что можно было  бы  повторить
вслух.
   - А то, - кинул он на нее острый взгляд, - что не годиться для повто-
рения?
   - Конечно, - кивнула она, - я здесь только неделю, но за это время...

   - Нора! - оборвала ее мать голосом, который вдруг  потерял  свою  су-
хость и прогремел как хлопок кнутом.
   Девушка умолкла, Перри Мейсон бросил взгляд на мать. Та даже не  под-
няла глаз от стола, когда он обратился к ней:
   - Вы также ничего не слышали, миссис Вейт?
   - Я здесь прислуга. Ничего не вижу, ничего не слышу.
   - Это очень похвально в вашем положении, пока дело  идет  о  мелочах.
Но, я не знаю, будет ли полиция придерживаться этого мнения  в  деле  об
убийстве и не будете ли вы вынуждены вспомнить все, что видели и  слыша-
ли.
   - Я ничего не видела, - сказала она не дрогнув лицом.
   - И не слышали?
   - Нет.
   Мейсон косо посмотрел на нее. Он чувствовал, что женщина что-то скры-
вает.
   - Полицейским вы отвечали так же?
   - Кофе сейчас закипит. Может быть убавите газ, чтобы оно не выкипело?

   Мейсон повернулся к плите. Из кофейника начинал подниматься пар.
   - Я буду присматривать за кофе, а тем временем хотел бы узнать, отве-
чали ли вы полицейским таким же образом.
   - Каким образом?
   - Так же, как сейчас.
   - Я сказала им тоже самое: что ничего не видела и ничего не слышала.
   Нора Вейт захихикала.
   - Это версия, от которой матушка не отступится, - заметила она.
   - Нора! - обрезала ее мать.
   Мейсон не спускал глаз с обеих женщин. Его лицо оставалось совершенно
спокойным, только глаза были твердыми и настороженными.
   - Вы знаете, миссис Вейт, я адвокат. Если вы можете  что-то  сказать,
то сейчас самое время для этого, лучше не придумаешь.
   - М-мм, - ответила бесцветно миссис Вейт.
   - Что это значит?
   - Я согласна с тем, что лучше не придумаешь.
   Минуту царила тишина.
   - И что? - спросил Мейсон.
   - Мне нечего сказать, - закончила она, по-прежнему глядя в стол.
   В эту минуту вода в кофеварке стала булькать. Мейсон убавил пламя.
   - Я достану чашки и блюдца, - сказала девушка, срываясь с места.
   - Сиди, Нора, - скомандовала ей мать. - Я сама этим  займусь.  -  Она
отодвинула стул, подошла к буфету, достала несколько чашек и блюдечек. -
Сойдут им и эти.
   - Но, матушка, - возразила Нора, - это чашки для шофера и прислуги.
   - Ведь это же полицейские. Какая разница?
   - Большая разница.
   - Это мое дело. Ты знаешь, что сказал хозяин, если бы был жив? Не дал
бы им вообще ничего.
   - Но, он умер, - ответила Нора. - Теперь здесь будет хозяйничать мис-
сис Белтер.
   Миссис Вейт повернулась и посмотрела на дочь своими глубоко  посажен-
ными, матовыми глазами.
   - Я в этом не уверена, - заявила экономка.
   Мейсон налил кофе в чашки, после чего снова  слил  его  в  кофеварку.
Когда он повторил эту операцию во второй раз, кофе был черным и дымящим-
ся.
   - Не могу ли я попросить какой-нибудь поднос? Я возьму кофе для  сер-
жанта Хоффмана и Карла Гриффина, а вы можете подать наверх.
   Миссис Вейт без слова подала ему поднос. Мейсон налил три чашки, взял
поднос и, через столовую, вернулся в салон.
   Сержант Хоффман стоял широко расставив ноги и наклонив вперед голову.
Карл Гриффин сидел обмякший на стуле, с помятым лицом и налитыми  кровью
глазами. Когда Мейсон вошел с кофе, сержант говорил:
   - Вы со всем не так отзывались о ней, когда приехали.
   - Я был тогда пьяным, - ответил Гриффин.
   Хоффман бросил на него испепеляющий взгляд:
   - Люди часто говорят в пьяном виде правду и уходят от искреннего  от-
вета, когда трезвы.
   Гриффин поднял брови, выражая вежливое удивление.
   - Правда? - переспросил он. - Я никогда не замечал  за  собой  ничего
подобного.
   В этот момент сержант Хоффман услышал за спиной шаги Мейсона. Он  по-
вернулся и широкой улыбкой встретил дымящийся кофе.
   - Вы просто молодец, мистер Мейсон. Вы подоспели очень во-время.  Вы-
пейте кофе, мистер Гриффин, вы сразу же почувствуете себя лучше.
   Гриффин кивнул головой.
   - Очень аппетитно пахнет, но я и так чувствую себя нормально.
   Мейсон подал ему чашку.
   - Вы ничего не знаете о существовании завещания? - неожиданно спросил
Хоффман.
   - Я предпочел бы не говорить об этом, господин сержант, если вы ниче-
го не имеете против.
   Хоффман взял у Мейсона чашку.
   - Так уж странно получается, - заявил полицейский Гриффину, -  что  я
почему-то имею кое-что против вашего желания. Прошу ответить на вопрос.
   - Да, завещание существует, - неохотно признался Гриффин.
   - А где оно?
   - Этого я не знаю.
   - Тогда, откуда вы знаете о его существовании?
   - Дядя сам мне его показывал.
   - И что в нем сказано? Все наследует жена?
   Гриффин покачал головой:
   - Из того, что мне известно, она ничего не наследует, кроме  суммы  в
пять тысяч долларов.
   Сержант высоко поднял брови и присвистнул.
   - Это совершенно меняет суть дела.
   - Какую суть дела? - спросил Гриффин.
   - Ну, все предпосылки следствия, - объяснил Хоффман. - Ее существова-
ние зависело от того, останется ли мистер Белтер в живых. С момента  его
смерти она практически оказывается на мостовой.
   - Насколько мне известно, они жили друг с другом не самым лучшим  об-
разом, - поспешил объяснить Гриффин.
   - Это еще ни о чем не свидетельствует, - ответил Хоффман задумчиво. -
В таких случаях мы стараемся прежде всего установить мотив.
   Мейсон широко улыбнулся Хоффману.
   - Неужели вы серьезно могли предполагать,  что  миссис  Белтер  убила
своего мужа? - спросил он таким тоном, как будто сама мысль об этом была
смешной.
   - Я провожу предварительное следствие, мистер Мейсон. Я пытаюсь уста-
новить, кто мог убить. Мы всегда перво-наперво ищем мотив. Вначале необ-
ходимо установить, кто получает выгоду от убийства, а уж затем...
   - В таком случае, - вмешался Гриффин трезвым  голосом,  -  подозрение
должно пасть на меня.
   - Что вы хотите этим сказать? - спросил Хоффман.
   - Согласно завещанию, - медленно сказал Гриффин, - я наследую все.  Я
не делаю из этого особого секрета. Дядя Джордж симпатизировал мне больше
кого-либо другого. Это значит, что он симпатизировал мне настолько, нас-
колько позволял ему характер. Потому что я сомневаюсь, чтобы  он  вообще
был способен на настоящую любовь и симпатию к кому бы то ни было.
   - А какие чувства питали к нему вы? - спросил Хоффман.
   - Я очень уважал его ум, - ответил Гриффин, старательно подбирая сло-
ва. - Я ценил некоторые черты его характера. Он жил совершенно  одиноко,
потому что у него было обостренное чувство на всякого рода ложь и  лице-
мерие.
   - Почему это должно было осуждать его на жизнь одиночестве? - спросил
Хоффман.
   Гриффин сделал чуть заметное движение плечами.
   - Если бы у вас был ум, как у моего дяди, - сказал молодой человек, -
то вам не нужно было бы спрашивать. У Джорджа Белтера был мощный  интел-
лект. Он мог каждого увидеть насквозь, заметить любую фальшь. Он принад-
лежал к людям, которые никогда ни с кем не дружат. Он был настолько  са-
мостоятельным, что ему не требовалось искать опоры в  ком-либо,  поэтому
ему не нужны были друзья. Его единственной страстью была борьба. Он сра-
жался с целым миром, сражался со всеми и с каждым.
   - Только не с вами? - вставил Хоффман.
   - Нет, - признался Гриффин, - со мной он не сражался, потому что  мне
плевать на него и на его деньги. Я не подлизывался к нему, но и не обма-
нывал его. Я говорил ему, что я о нем думаю. Я был с ним честен.
   Сержант Хоффман прищурил глаза.
   - А кто его обманывал?
   - Что вы хотите узнать?
   - Он, вы сказали, любил вас потому, что вы его не обманывали.
   - Так оно и было.
   - Вы подчеркнули себя.
   - Это вышло случайно, я не имел намерения подчеркивать свою  скромную
особу..
   - А что с его женой, миссис Белтер? Он ее любил?
   - Не знаю. Он не разговаривал со мной о жене.
   - Она его, случайно не обманывала? - не уступал сержант Хоффман.
   - Откуда я могу это знать?
   Хоффман не спускал глаз с молодого человека.
   - Вы не слишком-то разговорчивы. Ну, что же, раз вы не  хотите  гово-
рить, ничего не поделаешь.
   - Но, я хочу говорить, сержант, - возразил Гриффин.  -  Я  скажу  вам
все, что вы пожелаете узнать.
   Хоффман вздохнул:
   - Вы можете точно сказать, где вы были в то время, когда было  совер-
шено преступление? - устало спросил он.
   Гриффина залил румянец.
   - Мне очень жаль, сержант, но я не могу.
   - Почему?
   - Потому что во-первых не знаю, когда было совершено преступление,  а
во-вторых, даже если бы мне это было известно, я не смог  бы  вспомнить,
где я тогда находился. Я боюсь, что немного перебрал сегодня. Вначале  я
был в обществе одной молодой особы, а попрощавшись с ней, заглянул еще в
пару приятных мест. Когда я хотел вернуться домой, у меня спустила прок-
лятая шина, и я понимал, что слишком пьян, чтобы починить ее. Я  пытался
найти какой-нибудь гараж, чтобы оставить автомобиль и  взять  такси,  но
лило как из ведра. В результате я ехал и ехал на проклятой спущенной ши-
не и это, должно быть, тянулось целый век.
   - Действительно, шина порвана в клочья, - признал Хоффман. -  Кстати,
кто-нибудь еще знал о завещании вашего дяди? Видел его кто-нибудь, кроме
вас?
   - Да. Мой адвокат.
   - Так у вас есть адвокат?
   - Конечно. Что в этом удивительного?
   - Кто является вашим адвокатом?
   - Артур Этвуд. У него офис в Мьютуэлле.
   Сержант Хоффман повернулся к Мейсону:
   - Я о таком не слышал. Вы его знаете Мейсон?
   - Да, я имел с ним пару раз дела. Такой лысый, приземистый... Специа-
лизировался когда-то по делам возмещений за телесные повреждения. Кажет-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама