принять очень скверный оборот.
- Пусть у вас не болит голова об этом. Я не дам себя поймать. А вы
никогда не идете на риск?
- Боже мой! Я пошел на самый большой риск в своей жизни, когда взял
ваше дело. Приближаться к вам, это все равно, что жонглировать динами-
том.
Она соблазнительно улыбнулась ему.
- Вы так считаете? Я знаю мужчин, которые любят таких женщин.
Он мрачно посмотрел на нее и сказал.
- Вы совсем опьянели. Дайте сюда бутылку.
- Ну, ну, вы начинаете вести себя, как мой муж.
Мейсон подошел к столику, взял бутылку, закрыл ее пробкой и сунул в
ящик комода. Ящик закрыл на ключ, а ключ спрятал в карман.
- Разве так хорошо? - спросила она.
- Да, - ответил адвокат, - так будет гораздо лучше.
Зазвонил телефон. Мейсон взял трубку. Портье сообщил, что только что
посыльный доставил для него письмо. Мейсон велел принести его наверх. Он
ждал у дверей и открыл их, как только раздался стук. Дал чаевые слуге и
взял конверт. Это был отчет детектива, который следил прошлым вечером за
Фрэнком Локком.
- Что это? - спросил Ева Белтер.
Мейсон не счел нужным отвечать, подошел к окну и, открыв конверт,
стал читать. Отчет был сложным. Локк зашел в нелегальный кабачок, где
провел приблизительно полчаса, зашел к парикмахеру, побрился и принял
массаж, после чего отправился в номер девятьсот сорок шесть отеля Уал-
райт. Через пять или десять минут он вышел на ужин с проживающей в этом
номере Эстер Линтен. Они ели и танцевали приблизительно до одиннадцати,
после чего вернулись в отель. Заказали имбирное пиво и лед и Локк оста-
вался в номере до половины второго. Затем вернулся домой.
Мейсон спрятал отчет в карман и начал барабанить пальцами по подокон-
нику.
- Вы действуете мне на нервы, - отозвалась Ева Белтер. - Вы можете
мне сказать, что все это значит?
- Я сказал вам.
- Что это за бумаги?
- Профессиональные дела.
- Какие дела?
Он рассмеялся.
- Неужели потому, что я веду ваше дело, я должен исповедоваться перед
вами о делах всех своих остальных клиентов?
- Вы ужасны, - капризно заявила она.
Он пожал плечами, не переставая барабанить пальцами по подоконнику.
Раздался стук в дверь.
- Пожалуйста, - крикнул Мейсон.
В открытой двери появилась Делла Стрит. Она замерла, увидев на посте-
ли Еву Белтер.
- Хорошо, что ты пришла, Делла, - приветствовал ее Мейсон. - Я хочу,
на всякий случай, приготовить целый комплект бумаг. У нас должны быть
готовы прошения о назначении управляющего наследством, протест против
утверждения завещания, прошение о назначении миссис Евы Белтер чрезвы-
чайным распорядителем со всеми полномочиями. Затем будут необходимы
подтвержденные выписки решений о назначении чрезвычайного распорядителя
для вручения заинтересованным сторонам.
- Ты хочешь сразу же продиктовать их? - холодно спросила Делла.
- Да. Но я хотел бы также поесть.
Он подошел к телефону и заказал завтрак в номер. Делла Стрит смотрела
на Еву Белтер.
- Извините, мне понадобиться столик, - сказала Делла.
Ева Белтер подняла брови, после чего сняла со столика стакан жестом
дамы, которая прижимает к себе юбку, чтобы ненароком не прикоснуться к
встреченному на улице нищему. Мейсон поднял бутылку имбирного пива, а
также ведерко со льдом и вытер столик влажной тряпкой, в которую было
завернуто ведерко. Он поставил столик на середину комнаты, и придвинул к
нему кресло. Делла приготовила блокнот столик и взяла карандаш.
Минут двадцать Мейсон быстро диктовал, затем принесли завтрак. Все
трое ели с аппетитом, почти в полном молчании. Ева Белтер вела себя, как
госпожа, которая унизилась до принятия пищи за одним столом с прислугой.
После завтрака Мейсон велел убрать посуду и вернулся к диктовке. В
половине десятого все было сделано.
- Возвращайся в бюро и перепечатай бумаги как положено, - сказал Мей-
сон Делле. - Только смотри, чтобы никто не видел, что ты делаешь. Лучше
всего закройся на ключ. Для прошений можешь воспользоваться отпечатанны-
ми бланками.
- Хорошо. Я должна сказать тебе пару слов наедине.
Ева Белтер презрительно фыркнула.
- Не обращай внимания, Делла, - сказал Мейсон. - Миссис Белтер уже
уходит!
- О, нет! - запротестовала Ева Белтер.
- Да, вы уйдете, - твердо сказал адвокат. - И притом сейчас же. Вы
мне был нужны для получения от вас данных по этим бумагам. Теперь вы
пойдете и отнесете завещание, а после полудня явитесь в мой офис подпи-
сать прошения. Только держите язык за зубами. Репортеры захотят взять у
вас интервью, они поймают вас рано или поздно. Вы воспользуетесь всеми
своими прелестями и будете потрясены и сломлены перед фотографами страш-
ным ударом, который свалился на вас. Вы не будете в состоянии дать ка-
кое-либо связное интервью, они должны поверить, что вы находитесь в бе-
зутешном горе. Как только какой-нибудь фоторепортер направит в вашу сто-
рону аппарат, показывайте колени и начинайте лить слезы. Понимаете?
- Вы вульгарны, - сказала Ева Белтер ледяным тоном.
- Может быть, - не стал спорить Мейсон. - Зато я хорошо знаю свое де-
ло. И бросьте свои ужимки, вы же убедились, что на меня они не действу-
ют.
Она с достоинством надела плащ и шляпу.
- Каждый раз, когда я начинаю чувствовать к вам симпатию, - сказала
она, направляясь к двери, - вам обязательно нужно что-нибудь сказать
так, чтобы все испортить.
Мейсон без слов открыл ей дверь, низко поклонился на прощание и снова
закрыл дверь. Со вздохом облегчения он повернулся к Делле Стрит.
- Что случилось, Делла?
Она сунула руку за вырез платья и достала конверт.
- Это принес посыльный.
- Что это?
- Деньги.
Он открыл конверт. В нем были стодолларовые дорожные чеки, две кни-
жечки по тысяче долларов каждая. На всех чеках была подпись Гаррисона
Бурка. Оставалось только вписать имя получателя. К чекам была приложена
записка, поспешно написанная карандашом и подписанная инициалами "Г.Б.".
Мейсон развернул записку и прочитал:
"Я считаю, что лучше будет на некоторое время исчезнуть. Не дайте мне
впутаться в это любой ценой, спасайте меня!"
Мейсон отдал чеки Делле Стрит.
- В последнее время грешно жаловаться на дела, Делла. Смотри только,
выбирай места, где будешь их реализовать.
Она кивнула головой.
- Скажи мне, что случилось. Во что она тебя впутала?
- Пока только в пару хороших гонораров. И заплатит еще, когда дело
закончится.
- Однако, она тебя втянула. Втянула тебя в убийство. Я слышала сегод-
ня утром, что говорили репортеры. Она затащила тебя домой до появления
полиции и устроила все так, чтобы в случае чего свалить вину на тебя. В
какой-то момент она просто скажет, что ты был наверху, когда раздался
выстрел. Какая у тебя гарантия, что она этого не сделает?
Мейсон устало махнул рукой.
- Я предполагаю, что она это рано или поздно сделает, - сказал он.
- И ты ей это позволишь?
Мейсон стал терпеливо объяснять:
- Клиентов не выбирают, Делла. Их нужно принимать такими, какие они
есть. В этой игре обязательно только одно правило: если уж взял дело, то
нужно сделать все, чтобы довести его до благоприятного результата.
Она фыркнула.
- Это еще не значит, чтобы ты должен позволить сваливать на себя
убийство для того, чтобы прикрыть чьего-нибудь любовника.
- Я вижу, что ты неплохо информирована. С кем ты разговаривала, Дел-
ла?
- С одним репортером. Но, я не разговаривала, а только слушала.
Он усмехнулся.
- Теперь возвращайся в офис и приготовь бумаги. И не беспокойся обо
мне. Мне нужно доделать еще кое-что. Смотри, чтобы за тобой никто не
следил, когда ты пойдешь сюда в следующий раз.
- Первый и последний раз я пробую такие фокусы. Я едва от них избави-
лась. Они шли за мной по пятам. Я повторила тот же фокус с туалетом, что
и твоя подопечная. Это всегда сбивает мужчин с толку, когда женщина ухо-
дит в туалет. Один раз они на это попались, но во второй раз не получит-
ся.
- Это уже не имеет значения. Я и так уже довольно давно скрываюсь.
Они все равно поймают меня в течении сегодняшнего дня.
- Ненавижу ее, - вновь взорвалась Делла. - Хоть бы никогда не видеть
ее. Она не стоит всех этих денег. Даже если бы мы получили в десять раз
больше, и тогда она бы не стоила этого. Предупреждаю тебя, шеф, это
очень опасная женщина. Кошечка с бархатными коготками.
- Спокойно, Делла! Ты еще не видела последнего раунда.
Делла встряхнула головой.
- Я видела достаточно, шеф. Бумаги будут готовы к полудню.
- Договорились. Скажи ей, чтобы она подписала их, следи за тем, чтобы
все было в порядке. Может быть я заскочу за ними и буду вынужден сразу
же удирать, или позвоню, чтобы ты подбросила мне их куда-нибудь.
Она улыбнулась ему и вышла, очень элегантная, владеющая собой и безу-
коризненно честная. И очень обеспокоенная. Мейсон подождал пять минут,
после чего, закурив сигарету, также вышел из отеля.
Глава 13
Перри Мейсон остановился перед дверью номера девятьсот сорок шесть
отеля Уалрайт и осторожно постучал. Изнутри не донеслось не звука. Он
подождал минуту и постучал сильнее. За дверью послышался шорох. Заскри-
пели пружины кровати, после чего послышался женский голос:
- Кто там?
- Телеграмма для мисс Эстер Линтен.
Он услышал звук открываемого замка и дверь приоткрылась. Мейсон толк-
нул дверь плечом и вошел внутрь.
Девушка была в нижнем белье из прозрачного шелка, не скрывающего ни
одной подробности ее тела. Глаза у нее были опухшие от сна. На лице ос-
тались еще следы макияжа, но из-под косметики проглядывала серая кожа.
При свете дня Мейсон обнаружил, что она старше, чем он думал. Но она бы-
ла еще красива, формами ее тела восхищался бы любой скульптор. Глаза у
нее были большие и черные, на губах играла высокомерная улыбка. Она сто-
яла перед ним нисколько не смущаясь, в ее позе было нечто вызывающее.
- Это что за вторжение в комнату?
- Я хочу поговорить с вами.
- Хорошенькие у вас методы!
Мейсон кивнул головой.
- Возвращайтесь в постель, а то простудитесь.
- Вы пришли для того, чтобы сообщить мне об этом? - Она подошла к ок-
ну, подняла жалюзи и повернулась к нему лицом. - Ну, говорите.
- Мне очень неприятно, - заявил Мейсон, - но вы вляпались в скверную
историю.
- Да что вы говорите! - отрезала она.
- По странной случайности, я говорю правду.
- Кто вы, собственно такой?
- Меня зовут Мейсон.
- Полицейский?
- Нет, адвокат.
- А-а!
- Я представитель миссис Евы Белтер. Это вам что-нибудь говорит?
- Ага! Чертовски много!
- Ну, знаете! Зачем же сразу раздражаться? Вы могли хотя бы быть веж-
ливой.
Она скривилась и фыркнула в его сторону.
- Терпеть не могу, когда кто-нибудь будит меня в такое время. И тер-
петь не могу мужчин, которые силой врываются в комнату.
- Вы знаете, что Фрэнк Локк вовсе не является владельцем "Пикантных
Известий"? - спросил адвокат.
- Кто такой Фрэнк Локк и что это за "Пикантные Известия"?
Мейсон рассмеялся.
- Фрэнк Локк это тот человек, который выписывает чеки на специальный
счет "Пикантных Известий. Вы их получаете каждые две недели.
- Так вы один из его людей?
- Пока обходился как-то без этого, - усмехнулся Мейсон.
- И что из этого?
- То, что Локк - только прикрытие. Настоящий владелец газеты некий
мистер Белтер. Локк делает только то, что ему приказывает Белтер.
Она потянулась и зевнула.
- Какое мне до всего этого дело? У вас есть сигареты?
Мейсон подал ей сигарету. Она придвинулась к нему, чтобы он дал ей
прикурить. Потом подошла к постели, села подвернув ноги и обхватила ко-
лени руками.
- Говорите, если хотите. Я все равно не смогу заснуть до тех пор, по-
ка вы отсюда не уберетесь.
- Вы вообще не сможете сегодня заснуть.