Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 332.39 Kb

Дело о бархатных колготках

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 29
   - Сделай это так, как я тебе сказал, - повторил Мейсон усталым  голо-
сом. - Точно так, как я тебе сказал.
   Он положил трубку на рычаг. При звуке открываемой двери, поднял  гла-
за. В комнату вошла Делла Стрит. Лицо у нее  было  белое,  глаза  широко
раскрыты. Закрыв за собой дверь, она подошла близко к столу.
   - Там ждет какой-то мужчина. Говорит, что знает тебя. Его зовут  Сид-
ней Драмм, он из Управления полиции.
   Дверь открылась и за ее спиной  появилось  ухмыляющееся  лицо  Сиднея
Драмма. Его поблекшие глаза  казались  совершенно  лишенными  жизни.  Он
больше, чем когда-либо походил на бухгалтера, который минуту назад  слез
со своего высокого стула, чтобы найти какие-то кассовые квитанции.
   - Извини за вторжение, Перри, но я хотел с тобой поговорить до  того,
как ты выдумаешь какую-нибудь гладкую историю.
   Мейсон усмехнулся:
   - Я уже успел привыкнуть к плохим манерам полицейских.
   - О, извини, - возмутился Драмм. - Я не совсем полицейский,  я  всего
лишь сыскной агент, филер. Мы с полицейскими терпеть друг друга  не  мо-
жем. Я просто бедный, плохо оплачиваемый служащий.
   - Входи и садись, - пригласил Мейсон.
   - Твоя контора всегда работает по такому графику?! Я разыскивал  тебя
по всему городу и наверное не нашел бы, если бы случайно не заметил све-
та в твоем окне.
   - Ты ничего не мог заметить. Окна зашторены.
   - Разве это важно? - ухмыльнулся Драмм. - Я догадался, что ты  здесь.
Я ведь знаю какой ты работящий.
   - Может хватить дурить? Мне кажется, что ты появился здесь по службе?

   - Это как посмотреть... Я от природы любопытен. Такая птичка, знаешь,
хлебом не корми, дай только удовлетворить любопытство.  Понимаешь,  меня
заинтриговала эта история с номером телефона. Ну, сам посуди: ты  прихо-
дишь мне, суешь мне в лапу немного мелочи, чтобы я проверил для тебя за-
секреченный номер. Я еду, узнаю для тебя фамилию и адрес, ты  мне  гово-
ришь спасибо. А затем, что я слышу? Ты появляешься по этому адресу  в  и
находишь труп, а его жена оказывается твоей клиенткой. Я ума не приложу:
это что, случайность?
   - Ну, любопытствующий бедный служащий, и каким выводам ты пришел?
   - Я не хотел бы гадать. Я спрашиваю тебя, а ты мне ответь.
   - Как хочешь, - пожал плечами Мейсон. - Я поехал туда по вызову жены.

   - Странно, что ты знаешь жену, и не знаешь мужа.
   - Правда? - спросил Мейсон с сарказмом. - Это как раз одна  из  опас-
ностей адвокатской практики. Сколько раз случается, что приходит  незна-
комая женщина и вовсе не подумает привести с собой мужа. Между нами  го-
воря, я даже слышал о случае, когда женщина приходила к адвокату в тайне
от мужа. Но, это все конечно сплетни и трудно требовать, чтобы ты  пове-
рил мне на слово.
   Драмм не переставал ухмыляться.
   - Ты хочешь сказать, что это один из таких случаев? - иронично  спро-
сил он.
   - Я ничего не хочу сказать. Если я сейчас чего и хочу, то спать.
   Ухмылка исчезла с лица Драмма. Он откинул  голову  назад  и  принялся
внимательно изучать потолок.
   - Это начинает становиться интересным, Перри. Жена приходит к адвока-
ту, который славится умением вытаскивать людей из неприятностей. Адвокат
не знает домашнего телефона мужа. Берет за дело и в  руки  ему  попадает
какой-то номер телефона. Он обнаруживает, что это как раз номер телефона
мужа и едет к нему. Полиция обнаруживает на месте адвоката, жену, а так-
же труп мужа.
   В голосе Мейсона прозвучала нотка нетерпения:
   - Ты считаешь, что это тебя к чему-то приведет, Сидней?
   На губах Драмма снова появилась ухмылка.
   - Черт меня побери, Перри, если я знаю. Но я продвигаюсь вперед.
   - Не забудь сообщить мне, когда до чего-то дойдешь, -  попросил  Мей-
сон.
   Драмм поднялся с кресла.
   - Не беспокойся, узнаешь в свое время. - Он повел ухмыляющимся взгля-
дом с Мейсона на Деллу Стрит и обратно. - Как я  догадываюсь,  последнее
замечание было намеком на то, что я могу быть свободен?
   - Куда ты так спешишь? Ты же ведь прекрасно знаешь, что мы приходим в
офис в три часа утра, чтобы поболтать с  друзьями,  страдающими  острыми
приступами любопытства Мы даже не собираемся  работать  в  такое  время.
Просто привычка у нас такая - рано приходить на работу....
   Драмм смерил адвоката изучающим взглядом.
   - Ты знаешь, Перри, если бы ты доверился мне, не исключено, что я мог
бы помочь тебе. Но если ты собираешься валять дурака  и  лавировать,  то
мне придется удовлетворить свою любопытство другим образом....
   - Конечно, я отлично это понимаю. Это твоя обязанность. У  тебя  своя
работа, у меня - своя.
   - Это значит, что ты намерен темнить и дальше?
   - Это значит, что ты сам должен будешь узнать то, что хочешь.
   - До свидания, Перри.
   - До свидания, Сидней. Заскакивай еще как-нибудь.
   - Не беспокойся, заскочу.
   Когда Драмм закрыл за собой дверь кабинета, Делла Стрит  сделала  им-
пульсивное движение в сторону Мейсона, но он остановил ее движением руки
до того, как она успела раскрыть рот.
   - Посмотри, точно ли он ушел.
   Она пошла в сторону двери, но та открылась сама и Драмм  снова  сунул
голову в кабинет. Он окинул взглядом Мейсона и Деллу Стрит и усмехнулся:

   - Я в общем-то и не надеялся, что вы позволите себя надуть,  -  приз-
нался он. - На этот раз я действительно ухожу.
   - Это прекрасно, - ответил Мейсон. - До свидания.
   Драмм снова закрыл за собой дверь  кабинета.  Через  минуту  хлопнули
входные двери. Было четыре часа утра.

   Глава 11

   Перри Мейсон надвинул шляпу на лоб и стал натягивать не успевший про-
сохнуть плащ.
   - Надо ковать железо, пока горячо, - сказал он Делле  Стрит.  -  Рано
или поздно мне начнут наступать на пятки и я уже ничего  не  смогу  сде-
лать. Мне нужно узнать как можно больше, пока у меня  еще  есть  свобода
движений. Ты сиди и сторожи крепость. Не скажу тебе, где я буду, не  хо-
чу, чтобы ты мне звонила. Я сам буду звонить время от времени и  спраши-
вать мистера Мейсона. Скажу, что меня зовут Джонсон, что  я  его  старый
знакомый. Спрошу, не оставлял ли мистер Мейсон какого-нибудь  сообщения.
Постарайся как-нибудь дать понять, если будут новости, не выдавая  того,
с кем говоришь.
   - Думаешь, что наши разговоры могут подслушивать?
   - Все возможно, я не знаю, до чего может дойти дело.
   - Думаешь, что прокурор даст ордер на твой арест?
   - Может быть и не даст, но наверняка они захотят меня допросить.
   Она посмотрела на него с нежностью и сочувствием, но ничего не сказа-
ла.
   - Будь осторожна, - предупредил он и вышел.
   Было еще темно, когда он вошел в отель Рипли и попросил номер с  ван-
ной. Он записался в книгу отеля как Фред Б.Джонсон из Детройта и получил
комнату под номером пятьсот восемнадцать, за которую ему пришлось запла-
тить вперед, так как у него не было багажа.
   Оказавшись в комнате, он закрыл окна шторами и заказал четыре бутылки
имбирного пива и побольше льда. Слуга, который принес ему заказ,  доста-
вил также литровую бутылку виски. Мейсон уселся в мягком кресле, положил
ноги на кровать и закурил сигарету. Двери на ключ он не закрывал.
   Он ждал больше получаса, прикуривая одну сигарету  от  другой,  когда
дверь вдруг открылась и в комнату без стука вошла Ева Белтер. Она повер-
нула ключ в замке и послала ему улыбку.
   - Я рада, что нашла вас.
   Мейсон даже не встал с места.
   - Никто не следил за вами? - спросил он.
   - Нет, никто. Мне сказали только,  что  я  могу  быть  нужна  в  ходе
следствия, поэтому я не должна уезжать из города и никуда не уходить, не
сообщив в полицию. Вы думаете, что меня арестуют?
   - Это зависит...
   - От чего?
   - От множества вещей. Я должен с вами поговорить.
   - Хорошо. Я нашла завещание.
   - Где?
   - В сейфе.
   - И что вы с ним сделали?
   - Принесла с собой.
   - Покажите.
   - Все точно так, как я предвидела. Я думала только, что мне достанет-
ся больше. Думала, что он оставит мне средств хотя бы на выезд в Европу,
чтобы я могла немного осмотреться и... как-нибудь снова устроиться.
   - Вы хотели сказать: найти себе нового мужа.
   - Ничего подобного я не говорила.
   - Нет, не говорили. Но вы именно это имели в виду, -  ответил  Мейсон
равнодушным тоном.
   Она сделала высокомерное лицо.
   - Мне кажется, мистер Мейсон, что разговор начинает принимать нежела-
тельный оборот. Вот завещание.
   Он посмотрел на нее пронзительным взглядом и сказал:.
   - Мало того,  миссис  Белтер,  что  вы  втягиваете  меня  в  дело  об
убийстве, так вы еще пробуете со мной свои театральные штучки. К сожале-
нию, они на меня не действуют.
   Она выпрямилась с достоинством, но не сдержалась и фыркнула от смеха.

   - Конечно, я имела в виду новое замужество. Что в этом плохого?
   - Ничего. Тогда почему вы отрицали это?
   - Сама не знаю. Это сильнее меня. Терпеть не могу, когда люди обо мне
слишком много знают.
   - Вы терпеть не можете правды. Предпочитаете прятаться  за  занавесом
лжи.
   Ева Белтер покраснела.
   - Это недостойно вас, мистер Мейсон! - взорвалась она.
   Он, не отвечая, протянул руку и взял у нее завещание и медленно  про-
читал.
   - Он весь написан мужем?
   - Не думаю.
   Он посмотрел на нее с подозрительностью.
   - Похоже на то, что оно написано одним почерком, - заметил Мейсон.
   - Но, это не похоже на его почерк.
   - Это вам ничего не даст, - рассмеялся адвокат. - Ваш  муж  показывал
завещание Карлу Гриффину и Артуру Этвуду, адвокату Гриффина. Сказал  им,
что написал его полностью от руки.
   Она нетерпеливо встряхнула головой.
   - Может быть и показывал им завещание, написанное от руки. Но, это не
помешало Гриффину уничтожить то завещание и положить фальшивое.
   Он смерил ее холодным взглядом.
   - Послушайте, миссис Белтер, как ваш адвокат, я  не  рекомендовал  бы
вам бросаться такими словами. Вы отдаете себе отчет в том, что говорите?

   - Конечно.
   - Это опасное обвинение, если у вас  нет  доказательств.  У  вас  они
есть?
   - Пока еще нет, - медленно ответила она.
   - Что ж, тогда воздержитесь от необоснованных обвинений, -  предупре-
дил он.
   В ее голосе звучало нетерпение:
   - Вы постоянно повторяете, что вы мой адвокат, что я должна все гово-
рить вам. А когда я начинаю говорить, то вы на меня кричите.
   - Хм. Извините, если я несколько погорячился, - он отдал ей документ.
- Ваши слезы оскорбленной невинности прибегите для Суда. Теперь  расска-
жите об этом завещании. Как вы его нашли?
   - Оно было в кабинете, - осторожно ответила она. - Сейф был открыт. Я
достала завещание и захлопнула сейф.
   - Вы знаете это даже не смешно.
   - Вы мне не верите?
   - Конечно...
   - Почему?
   - Потому что кабинет вероятно охраняется полицейскими. И уж наверное,
если бы сейф был открыт, полиция заметила бы это и описала его  содержи-
мое.
   Она опустила глаза.
   - Вы помните, как мы вошли наверх? - тихо спросила она. - Вы осматри-
вали тело, заглянули под халат...
   - Да, - сказал он и глаза у него прищурились.
   - Именно тогда я достала завещание из сейфа. Он был  раскрыт,  я  его
закрыла. Вы все время были заняты телом.
   Мейсон заморгал глазами.
   - Боже мой, вы действительно могли сделать это, - выдохнул он.  -  Вы
были между столом и сейфом. Зачем вы это сделали? Почему вы  не  сказали
мне, что намериваетесь сделать?
   - Я хотела убедиться в том, что завещание выгодно для  меня  и,  если
нет, то возможно уничтожить его. Вы считаете, что я должна  его  уничто-
жить?
   - Нет! - снова повысил голос Мейсон.
   Она молча смотрела на него, потом спросила:
   - У вас есть ко мне еще какие-нибудь дела?
   - Да. Сядьте на постель, чтобы я вас хорошо видел.  Я  должен  узнать
несколько вещей. Я не хотел вас спрашивать перед допросом, чтобы случай-
но не вывести вас из равновесия. Я хотел, чтобы вы были как  можно  спо-
койнее. Теперь положение изменилось. Мне необходимо знать, как все  про-
исходило на самом деле.
   Она раскрыла глаза, придавая лицу свое отработанное выражение детской
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама