Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 332.39 Kb

Дело о бархатных колготках

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 29
   - У меня свой способ устраивать дела, - сухо ответил Мейсон.
   - Мне это вовсе не нравиться.
   - Не вам одному.
   Локк остановился на тротуаре.
   - Вам это ничего не даст, Мейсон. Я могу с таким же успехом вернуться
в редакцию.
   - Впоследствии вы пожалели бы об этом, - предупредил Мейсон.
   Локк некоторое время колебался, потом пожал плечами.
   - Ладно, идемте. Раз уж я вышел с вами, то доведу дело до конца.
   Мейсон вел его в направлении ломбарда Соло Стейнбурга.
   - Войдем сюда.
   Локк тотчас же бросил на него подозрительный взгляд.
   - Я не буду здесь разговаривать.
   - Вы не обязаны разговаривать. Мы войдем на минутку. Вы сможете сразу
же выйти как только пожелаете.
   - Что вы еще придумали?
   - Ох, идите же, - сказал Мейсон с нетерпением. -  Какой  вы,  однако,
подозрительный! А упрекали меня!
   Локк вошел в магазин, осторожно осматриваясь во все стороны. Из  под-
собной комнаты вышел Сол Стейнбург, с лицом расплывшимся  в  улыбке.  Он
посмотрел на Мейсона.
   - Ну-ну, - сказал Сол. - Это вы вернулись? Чего вы еще хотите?
   В этот момент его глаза задержались на Фрэнке Локке. На  лице  Стейн-
бурга отразилась целая гамма чувств.  Улыбка  уступила  место  выражению
удивления, узнавания и наконец, внезапной решительности. Стейнбург  под-
нял дрожащий палец и направил его на Локка.
   - Это тот человек.
   - Спокойно, мистер, - сказал Мейсон Солу. - Вы должны быть  абсолютно
уверены.
   В голосе Мейсона было предупреждение. Владелец  ломбарда  вдруг  стал
красноречивым.
   - Разве я не абсолютно уверен? Разве я уже не могу  узнать  человека?
Вы меня спрашивали, узнаю ли я его, я сказал вам, что  узнаю.  Теперь  я
его вижу и говорю, вам, это он. Это он. Тот самый человек. Я  узнаю  его
нос и цвет глаз.
   Локк отступил в сторону двери. Губы у него скривились от бешенства.
   - Во что вы хотите меня впутать? - рявкнул он. - Что это  за  сговор?
Это вам ничего не даст. Я этого так не оставлю.
   - Что вы дергаетесь? - спросил Мейсон и снова повернулся к  владельцу
ломбарда. - Мистер, вы должны иметь абсолютную уверенность. Вы не должны
сомневаться, когда окажетесь под огнем вопросов, стоя перед Судом.
   Сол сделал руками выразительный жест.
   - Разве я могу иметь большую уверенность? Вы меня поставьте перед Су-
дом, приведите дюжину адвокатов, приведите  сотню  адвокатов,  я  всегда
повторю то же самое.
   - Я в глаза не видел этого человека, - вставил Фрэнк Локк.
   Смех Стейнбурга был шедевром сарказма. На лбу Локка  появились  капли
пота. Он повернулся к Мейсону.
   - Что вам вообще нужно? Что это за номер?
   Мейсон серьезно покачал головой.
   - Это часть моей теории. Все подтверждается.
   - Что подтверждается?
   - Что вы купили этот револьвер, - сказал Мейсон усталым голосом.
   - Вы взбесились что ли? - заорал Локк. - Я никогда в жизни не покупал
ни одного револьвера. Я никогда здесь не был. Я в глаза не  видел  этого
человека. Я вообще никогда не ношу револьвера.
   Мейсон повернулся к Стейнбургу.
   - Дайте мне, пожалуйста, реестр проданного оружия. И оставьте нас од-
них. Мы хотим поговорить.
   Стейнбург дал ему реестр и покинул зал магазин. Мейсон  нашел  нужную
страницу. Как бы нечаянно заслоняя ладонью номер  оружия,  он  прочитал:
"револьвер кольт, калибр восемь". Затем повел пальцем в сторону  фамилии
в последней рубрике.
   - Вы будете, наверное, отрицать то, что это писали вы?
   Казалось, что Локк хочет одновременно держаться как можно  дальше  от
реестра и одновременно его тянет к нему неутолимое любопытство. Он  нак-
лонился вперед.
   - Конечно, это писал не я. Ноги моей здесь никогда не было, я в глаза
не видел этого продавца. И не покупал никакого револьвера.  Это  не  моя
подпись.
   - Я знаю, что это не ваша подпись, - терпеливо ответил Мейсон.  -  Но
будете ли вы утверждать также, что это писали не вы? Только будьте  вни-
мательны к тому, что вы говорите. Это может иметь большое значение.
   - Конечно, не писал. Что вас, черт возьми, укусило?
   - Полиция еще не знает, что из этого револьвера был убит Джордж  Бел-
тер.
   Локк покачнулся, как-будто получил удар, его глаза цвета какао расши-
рились от ужаса, пот бисеринками блестел на лбу.
   - Вы хотите впутать меня в мокрое дело?
   - Минуточку, Локк. Вы напрасно горячитесь. Я мог обратиться с этим  в
полицию, но я не сделал этого. Я хочу устроить это по-своему. Хочу  дать
вам шанс.
   - Нужен еще кто-нибудь, кроме вас и этого ростовщика,  чтобы  впутать
меня в такую историю, - вспенился Локк. - И только тогда я смогу сделать
какие-либо выводы.
   Голос Мейсона был по-прежнему спокойным и терпеливым:
   - Пойдемте отсюда, поговорим. Здесь нам больше делать нечего.
   - Вы все это подстроили, вы втянули меня в западню. Так мне и надо, я
не должен был с вами никуда ходить. Можете убираться ко всем чертям.
   - Я привел вас сюда для того, чтобы продавец мог вас хорошенько расс-
мотреть. Он сказал, что узнает вас, если еще раз увидит.  Я  должен  был
удостовериться.
   Локк отступал задом к двери.
   - Нечего сказать, здорово вы придумали, господин адвокат. Если бы  вы
пошли с этим в полицию, то меня поставили бы в ряду других мужчин  и  мы
посмотрели бы, как бы этот жид меня узнал. Но вы этого  не  сделали,  вы
предпочли затащить меня сюда. Откуда я могу знать, может быть вы  просто
дали ему на лапу, чтобы он отколол этот номер?
   - Если вы хотите пойти в полицию и встать в шеренгу, - засмеялся Мей-
сон, - то я ничего не имею против этого. Я думаю, что этот человек узна-
ет вас и там.
   - Конечно узнает, после того, как вы показали на меня пальцем.
   - Этот разговор ничего не изменит, - сказал Мейсон. - Идем отсюда.
   Он взял Локка под руку и вывел из магазина. На улице Локк  повернулся
к нему с бешенством.
   - Я не скажу вам больше ни слова. Я возвращаюсь в редакцию, а вы  мо-
жете убираться ко всем чертям.
   - Это было бы неразумно, Локк, - ответил Мейсон, не выпуская его  ру-
ки. - Видите ли, я могу указать мотив преступления и удобный случай  для
его выполнения.
   - Да? - иронизировал Локк. - Интересно, что же это за мотив?
   - Вы растратили деньги из специального распорядительного фонда и боя-
лись разоблачения. Вы не хотели, чтобы вас  разоблачил  Белтер,  который
знал о том убийстве в Саванне. В любую минуту он мог вас снова  упрятать
за решетку. Вы пошли к нему, поссорились и застрелили его.
   Локк вытаращил глаза. Он остановился и застыл, как вкопанный, с блед-
ным лицом и дрожащими губами. Удар в живот не потряс бы его сильнее.  Он
хотел сказать что-то, но не смог выдавить ни слова.
   - Я хотел быть дружелюбным по отношению к вам, - продолжал  Мейсон  с
выученным равнодушием. - По моему мнению на этого продавца вполне  можно
положиться. Но, если он случайно заблуждается, то ведь Суд вас не приго-
ворит. Вина должна быть доказана вне всякого сомнения. Достаточно  будет
если вы возбудите какие либо обоснованные сомнения и Суд Присяжных  обя-
зан будет вас оправдать.
   К Локку вернулся, наконец, дар речи.
   - Какова ваша роль во всем этом?
   Мейсон пожал плечами.
   - Я адвокат Евы Белтер, достаточно?
   Локк пытался иронизировать и дальше, но на этот раз у него плохо  по-
лучалось:
   - Следовательно, она так же замешана в этом. Это ее вы выгораживаете,
Мейсон?
   - Она моя клиентка. Вы это хотели сказать?
   - Нет, не это!
   - Не знаю, может быть вам лучше придержать язык, мистер Локк, - в го-
лосе Мейсона зазвучала угроза. - Вы обращаете на себя внимание. Люди ог-
лядываются.
   Локк с трудом овладел собой.
   - Не знаю, к чему вы ведете. Но я вам сорву все планы.  У  меня  есть
совершенно железное  алиби,  если  дело  идет  об  убийстве  Белтера.  Я
предъявлю его вам, только ради одного удовольствия утереть вам нос.
   - Хорошо предъявляйте, - пожал плечами Мейсон.
   Локк посмотрел направо, потом налево.
   - Возьмем такси, - предложил он.
   - Делайте, как считаете нужным, - согласился Мейсон.
   Локк подозвал свободное такси, бросил водителю: "Отель Уалрайт", пос-
ле чего поудобней устроился на сидении. Промокнув лоб платком, он  заку-
рил дрожащими руками сигарету и повернулся к Мейсону:
   - Послушайте. Вы адвокат, умный человек. Я привезу вас к одной  моло-
дой особе. Так вот, я не хотел бы, чтобы ее имя фигурировало  где-бы  то
ни было. Я не знаю на что вы рассчитываете, но я сумею убедить вас,  что
нет не одного шанса доказать то, что вы подстроили.
   - Если это подстроено, то вы можете ничего ничего  не  опасаться.  Вы
сами отлично знаете, что достаточно возбудить обоснованные  сомнения,  и
ни один Суд Присяжных не сможет признать вас виновным.
   Локк раздавил сигарету о пол такси.
   - Ради Бога, бросьте эти бредни. Мы оба хорошо знаем, в чем дело.  Вы
хотите насолить мне, чтобы я сломался и капитулировал. Зачем крутить? Вы
хотите вмешать меня в паскудную историю, а я не намерен вам этого позво-
лить.
   - Что вы так переживаете, если уверены, что все это подстроено?
   - Потому что опасаюсь некоторых дел, которые при этом могут вылезти.
   - Вы думаете об этом убийстве в Саванне?
   Локк выругался, отвернулся от Мейсона и стал внимательно  смотреть  в
окно. Мейсон сидел, удобно устроившись на сидении, и, казалось был  пол-
ностью поглощен созерцанием людей на тротуаре, фронтонов домов и  витрин
магазинов. В какой-то момент Локк начал было говорить, но раздумал и за-
молчал.
   Такси остановилось перед отелем Уалрайт. Локк вышел и жестом руки по-
казал Мейсону на таксиста. Но Мейсон покачал головой:
   - Нет, Локк, на этот раз вы платите, ведь это вы хотели взять такси.
   Локк достал из кармана деньги, швырнул водителю,  и  исчез  в  дверях
отеля. Мейсон двинулся за ним. Локк подошел к лифту и поднялся на  деся-
тый этаж. Когда лифт остановился, он вышел, не глядя идет ли  Мейсон  за
ним, и направился прямо к номеру Эстер Линтен.
   Он постучал в дверь.
   - Это я, Эстер, - крикнул он.
   Девушка открыла. На ней был халат, из под которого виднелось шелковое
розовое белье. При виде Мейсона она сделала большие глаза  и  отступила,
резко запахнувшись в халат.
   - Что это значит, Фрэнк?
   Локк прошел мимо нее.
   - Я потом тебе объясню, дорогая. Я хочу, чтобы ты сказала этому  гос-
подину, где я был вчера вечером.
   - А в чем дело, Фрэнк?
   В голосе Локка было бешенство:
   - Перестань глупить. Ты хорошо знаешь  в  чем  дело.  Ну,  давай  это
серьезная история, ты должна сказать всю правду.
   Она смотрела на Локка, хлопая ресницами.
   - Сказать всю правду?
   - Да. Этот человек не из секции по борьбе с  проституцией.  Он  прос-
то-напросто дурак, которому кажется, будто он может впутать меня  в  ка-
кую-то подстроенную историю.
   - Мы были на ужине, - начала она слабым голосом. - А потом  вернулись
сюда.
   - И что дальше? - настаивал Локк.
   - Потом я разделась, - выдавила она.
   - Говори дальше. Скажи ему все. И говори громче, чтобы он тебя хорошо
слышал.
   - Я легла в постель, - медленно продолжала она. -  Вечером  я  выпила
пару рюмок...
   - В какое время вы легли? - спросил Мейсон.
   - Где-то около половины одиннадцатого.
   Локк смотрел на него.
   - И что дальше? - спросил адвокат.
   Она встряхнула головой.
   - Я проснулась сегодня утром со страшной головной болью,  Фрэнк.  Ко-
нечно, я знаю, что ты был здесь, когда я  заснула.  Но  я  не  знаю,  во
сколько часов ты вышел и вообще ничего больше. Меня совсем  разобрало  с
двух рюмок.
   Локк отскочил в угол, как будто  ожидал  нападения  со  стороны  при-
сутствующих.
   - Ты паршивая...
   - Как вы разговариваете с порядочной женщиной? - вмешался Мейсон.
   - Что вы валяете дурака, Мейсон? - Локк был вне себя. - Это вовсе  не
порядочная женщина.
   Эстер Линтен смерила его гневным взглядом.
   - Это тебе ничуть не поможет, Фрэнк. Если тебе нужно было  алиби,  то
зачем ты велел мне говорить правду? Если ты хотел,  чтобы  я  лгала,  то
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама