Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#7| Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#6| We are getting closer and closer to the Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#5| Flexile Sentry
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#4| The Last Giant & The Pursuer

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 332.39 Kb

Дело о бархатных колготках

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 29
разбираться. Вы должны сами знать, как это устроить.
   - "Пикантные Известия" не позволяют себя купить, - ответил Мейсон.  -
Во-первых, они потребовали слишком много, а во-вторых, теперь они  хотят
только крови. Схватка идет не на жизнь, а на смерть.
   Гаррисон Бурк выпрямился за столом.
   - Дорогой мистер Мейсон, - сказал он. - Вы, как  мне  кажется,  очень
ошибаетесь. Я не вижу повода, из-за которого они могли бы  занять  такую
позицию.
   - Вы не видите? - широко улыбнулся Мейсон.
   - Конечно, нет.
   - Случилось так, что человек, который является фактическим владельцем
этой газеты, это некий Джордж К.Белтер. А его жена, в  обществе  которой
вы были в тот вечер, хочет подать на развод.  Все  остальное  вы  можете
представить себе сами.
   Лицо Бурка стало земленистого цвета.
   - Это невозможно, - сказал он. - Белтер не станет заниматься подобной
грязью. Он человек чести.
   - Человек чести, который является владельцем бульварной газетенки,  -
иронично заметил Мейсон.
   - Это невозможно, - упирался Бурк.
   - К сожалению, это факт, - повторил Мейсон. - Я говорю  вам  то,  что
есть, а вы можете с этим соглашаться или нет. Ваши  будут  похороны,  не
мои. У вас есть шанс выкрутиться лишь в том случае, если вы послушаетесь
хорошего совета и будете действовать разумно. Я готов помочь  вам  выйти
без потерь, мистер Бурк.
   Гаррисон Бурк нервно сплел пальцы.
   - И что вы предлагаете, мистер Мейсон? - наконец спросил он.
   - Есть только один способ разогнать  эту  банду:  воспользоваться  их
собственным оружием. Это шайка шантажистов, поэтому мне  также  придется
прибегнуть к шантажу. У меня есть некоторые улики,  которые  я  стараюсь
проверить, но это дорого стоит. У моей клиентки нет таких денег, а я  не
намереваюсь финансировать поиски из собственного кармана. С каждым  обо-
ротом большой стрелки часов я вкладываю в это дело час  своего  времени.
Впрочем не я один. Расходы растут, и я не вижу причин, по которым вы  не
могли бы в них участвовать.
   Гаррисон Бурк заморгал глазами.
   - Как вы думаете, сколько это будет стоить? - осторожно спросил он.
   - Я хочу полторы тысячи долларов прямо сейчас, -  ответил  Мейсон.  -
Если я вас из этого вытащу, то это будет стоить несколько дороже.
   Бурк облизал губы кончиком языка.
   - Я должен подумать. Чтобы собрать деньги мне необходимо  предпринять
соответствующие шаги. Приходите завтра утром, я дам вам ответ.
   - События развиваются быстро, - ответил Мейсон. -  До  завтра  многое
может измениться.
   - Тогда, приходите через два часа, - уступил Бурк.
   Мейсон смерил его взглядом.
   - Послушайте, мистер Бурк, я догадываюсь, что вы намерены сделать. Вы
хотите узнать обо мне. Могу вам сразу сказать, что вы узнаете. То, что я
адвокат, занимающийся уголовными делами. У каждого адвоката такого  рода
имеется своя специализация. Моя - помощь людям у которых серьезные  неп-
риятности. Ко мне приходят тогда, когда больше некуда пойти, и я  стара-
юсь им помочь. Большинство моих дел некогда не попадает  в  Суд.  Теперь
так: если вы попытаетесь выяснять через своего адвоката или юридического
советника какой-нибудь организации, то вы, вероятно, услышите, что я  не
более как заурядный крючкотвор. Если вы обратитесь с подобным вопросом к
прокурору, то услышите, что я являюсь опасным противником. Но  на  самом
деле, они мало обо мне знают. Если вы попытаетесь навести обо мне справ-
ки в банке, то вы не узнаете ровным счетом ничего.
   Бурк открыл рот, чтобы что-то сказать, но передумал.
   - Может быть это сообщение сэкономит вам время и старания, -  продол-
жал Мейсон. - Позвоните Еве Белтер. Вероятно она разозлиться, что я  об-
ратился к вам. Она хотела устроить это сама или, может быть, она  вообще
не вспомнила о вас, не знаю. Если вы позвоните ей, то попросите  горнич-
ную к телефону и сообщите ей о каком-нибудь платье или что-то в этом ро-
де. Тогда миссис Белтер позвонит вам.
   - Откуда вы это знаете? - удивленно спросил Гаррисон Бурк.
   - Таким образом она связывается с мужчинами. Я должен сообщить о  ка-
ком-то платье. А вы?
   - О том, чтобы отослали туфли, - выдохнул Бурк.
   - Это хороший способ, - усмехнулся Мейсон. - До тех пор, конечно, по-
ка не перепутаются части гардероба. Впрочем, я не слишком уверен в  гор-
ничной.
   Сдержанность Бурка буквально таяла с каждой минутой.
   - Горничная ни о чем не подозревает, - объяснил он. - Она просто  пе-
редает сообщение. Только Ева знает, что это условный знак. Я  не  думал,
что она еще с кем-то связывается подобным образом.
   - Не будьте ребенком, - засмеялся Мейсон.
   - Если быть откровенным, - с достоинством заявил Бурк,  -  то  миссис
Белтер звонила мне около  часа  назад.  Она  сказала,  что  находится  в
серьезных неприятностях и ей немедленно нужна тысяча долларов. Она обра-
тилась ко мне, но не сказала, для чего ей нужны эти деньги.
   Мейсон присвистнул.
   - Это меняет дело. Я боялся, что она позволит вам остаться в стороне.
Безразлично, как вы заплатите, но я считаю, что вы  должны  нести  часть
расходов. В конце-концов, я так же работаю на вас, как и на нее.  А  эта
игра будет стоить денег.
   Бурк кивнул головой.
   - Приходите через полчаса, - сказал он. - Я дам вам ответ.
   Мейсон направился к двери.
   - Что ж, я вернусь через полчаса. Только возьмите наличные. Я не  хо-
чу, чтобы в банке оставался след в виде чека на мое имя. Вы должны  счи-
таться с вероятностью того, что дело может получить огласку.
   Бурк отодвинул кресло и сделал отработанное движение политика, протя-
гивая руку для пожатия. Мейсон, направляясь к двери, не заметил протяну-
той руки, а если и заметил, то по нему этого не было видно.
   - Итак, через полчаса, - сказал он от порога и  громко  захлопнул  за
собой дверь.
   Мейсон открывал дверцу своей машины, когда какой-то  мужчина  хлопнул
его по плечу. Мейсон обернулся. Это был  приземистый  мужчина  с  наглым
взглядом.
   - Я хотел бы попросить у вас интервью, мистер Мейсон, - заявил он.
   - Интервью? - спросил Мейсон. - Кто вы такой, черт возьми?
   - Крендэйл, - представился мужчина. - Из "Пикантных Известий". Как вы
знаете, мы интересуемся действиями выдающихся личностей и поэтому я  хо-
тел бы узнать, о чем вы разговаривали с Гаррисоном Бурком.
   Перри Мейсон медленно снял руку с дверцы  машины  и  развернулся.  Он
смерил мужчину с головы до ног.
   - Хм... Значит такая у вас тактика.
   Крендэйл продолжал пялиться наглыми глазами.
   - Вы напрасно на меня уставились, - сказал газетчик. - Ничего  у  вас
не получиться.
   - Ничего у меня не получиться? - спросил Мейсон.
   Он смерил дистанцию и рубанул прямым левым в оскаленные зубы.  Голова
Крендэйла дернулась назад. Он балансировал пару шагов, после  чего  сва-
лился, как мешок муки. Прохожие остановились,  стала  собираться  группа
зевак. Мейсон, не обращая на них внимания, одним рывком распахнул дверцу
машины, сел, нажал на стартер и двинул автомобиль с места.
   Из ближайшей лавочки он позвонил Гаррисону Бурку.
   - Это Мейсон, - сказал он, услышав голос конгрессмена. - Вам лучше не
выходить из дома, мистер Бурк, и постарайтесь нанять себе охрану.  Газе-
та, о которой мы говорили, расставила вокруг своих людей, которые  будут
шпионить за каждым вашим шагом, чтобы как можно  больше  навредить  вам.
Когда у вас будут готовы деньги, пришлите их в мой офис с посыльным. Вы-
берите кого-нибудь, достойного доверия, но не говорите ему, что находит-
ся в посылке. Вложите деньги и запечатайте конверт, словно  это  обычные
бумаги.
   Гаррисон Бурк хотел что-то сказать,  но  Мейсон  со  злостью  повесил
трубку. Он вышел из кабины и двинулся назад, к машине.

   Глава 7

   Ночью над городом разразилась буря, налетевшая с юго-востока. Свинцо-
вые тучи плыли медленно, поливая землю потоком разбивающихся струй.  Ве-
тер бился в стены дома, в котором жил Перри Мейсон. Хотя окно было  едва
приоткрыто, сквозняк, врывающийся через щель шириной в полдюйма,  разве-
вал занавески. Мейсон сел на кровати и поискал в темноте телефон.  Нащу-
пав трубку, он поднес ее к уху.
   - Алло, - сказал он. - Мейсон слушает
   В трубке зазвучал, полный истерики, голос Евы Белтер:
   - Слава Богу! Я вас застала! Говорит Ева Белтер. Немедленно  садитесь
в машину и приезжайте! Умоляю!
   Мейсон еще не совсем проснулся.
   - Куда приезжать? - спросил он. - Что случилось?
   - Что-то страшное! - сказала она. - Но, не приезжайте в наш домой.  Я
нахожусь в другом месте.
   - Где вы?
   - В лавке, на Гриссворд Авеню. Остановитесь, едва заметите фонарь.  Я
буду ждать вас перед входом.
   Мейсона наконец сумел сбросить с себя остатки сна.
   - Минуточку, - сказал он. - Я не первый раз  слышу  подобные  звонки.
Уже пару раз меня пытались выманить из дома ночью. Я должен быть уверен,
что меня не разыгрывают.
   - О, не будьте таким подозрительным! - воскликнула женщина. -  Приез-
жайте немедленно. Говорю вам, что дело крайне серьезное. Вы ведь  узнали
мой голос?
   - Что ж, - спокойно ответил Мейсон, - голос действительно  похож,  но
это еще ничего не означает. Какое имя вы назвали, когда пришли ко мне  в
первые?
   - Гриффин! - истерично крикнула она.
   - Ждите, сейчас приеду, - заверил адвокат.
   Он быстро оделся, сунул револьвер в задний карман брюк,  надел  плащ,
нахлобучил глубоко на лоб шляпу и вышел. Машина стояла в гараже. Он  на-
жал на стартер и выехал под дождь еще до того, как мотор успел как  сле-
дует прогреться.
   Машина фыркала и стреляла, когда он доехал до угла.  Дождь  барабанил
по стеклу. В тех местах, где свет фар  освещал  разбрызгивающиеся  струи
дождя, на мостовой вырастали миниатюрные гейзеры. Мейсон пролетал  через
перекрестки, забыв об опасности врезаться на машину, двигающуюся напере-
рез. Он свернул на Гриссворд Авеню и мчался еще каких-то  полторы  мили,
прежде чем сбавил ход и стал высматривать огни.
   Он увидел ее стоящей перед лавкой. На ней был плащ,  но  несмотря  на
проливной дождь, она была с неприкрытой головой. Вода стекала у  нее  по
волосам, глаза были безумными от страха. Мейсон подъехал  к  тротуару  и
остановил машину.
   - Я думала, что вы никогда не приедете, - сказала она, когда он  отк-
рыл дверцу.
   Она села и Мейсон заметил, что она в вечернем  платье,  атласных  ту-
фельках и мужском плаще. Она вымокла до нитки, струи воды стекали на пол
машины.
   - Что случилось? - спросил он.
   Она повернула к нему бледное, мокрое лицо:
   - Поезжайте в наш дом, мистер Мейсон. Быстрее, пожалуйста!
   - Что случилось? - повторил он.
   - Мой муж убит, - простонала она.
   Мейсон зажег верхний свет.
   - Зачем вы это сделали?! - воскликнула она.
   Он внимательно посмотрел на нее.
   - Расскажите мне все, - спокойно сказал Мейсон.
   - Когда вы, наконец, поедете?
   - Только тогда, когда буду знать факты, - сказал он бесстрастным  го-
лосом.
   - Мы должны быть там перед полицией.
   - Можно узнать, зачем?
   - Должны!
   Мейсон покачал головой.
   - Мы не будем разговаривать с полицией, пока я не узнаю всего  совер-
шенно точно.
   - Ох, - простонала она, - это было ужасно!
   - Кто его убил?
   - Не знаю.
   - А что вы знаете?
   - Вы погасите наконец этот свет?
   - Только после того, как вы мне расскажете, что случилось.
   - Зачем вам этот свет?
   - Чтобы лучше вас видеть, миссис Белтер.
   Лицо у адвоката было мрачное, голос серьезным. Она вздохнула,  сдава-
ясь.
   - Я не знаю толком, что случилось. Это, наверное, был кто-то из  тех,
кого он шантажировал. Я услышала наверху голоса. Они ссорились. Я подош-
ла к лестнице, чтобы подслушать.
   - Вы слышали, что они говорили?
   - Нет, я не разбирала слов, до меня  доносились  только  возбужденные
голоса. Они обзывали друг друга. Время от времени мне  удавалось  понять
какое-нибудь слово. Мой муж говорил своим холодным,  саркастическим  то-
ном, как всегда, когда он взбешен и хочет на кого-то наброситься.  Этот,
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама