Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#7| Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#6| We are getting closer and closer to the Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#5| Flexile Sentry
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#4| The Last Giant & The Pursuer

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 332.39 Kb

Дело о бархатных колготках

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 29
эту газетенку уму-разуму.
   - Но вы ничего не понимаете, - поспешно сказала она. - Вы не  отдаете
себе отчета в том, каким образом они действуют. Вы недооцениваете Джорд-
жа. Много воды утечет, прежде чем  вы  доведете  дело  до  Суда,  а  они
действуют быстро. Кроме того, не забывайте о том, что я  ваша  клиентка.
Вы должны защищать меня. Прежде чем вы чего-то достигните, я буду скомп-
рометирована. Они уцепятся теперь за Бурка зубами и когтями.
   Мейсон минуту барабанил по столу, и наконец сказал:
   - Послушайте, миссис Белтер. Вы несколько раз давали мне  понять  что
ваш муж знает что-то компрометирующее о Фрэнке Локке. Вы так же это зна-
ете. Скажите это мне и, вполне вероятно,  благодаря  этому  можно  будет
свернуть ему шею.
   Она подняла на него глаза. Лицо у нее было совершенно белым.
   - Вы знаете, что говорите? Вы знаете, что хотите сделать?  Они  убьют
вас! Для них это не впервые. У них есть связи с гангстерами и различными
негодяями.
   Мейсон не отрывал от нее взгляда.
   - Что вы знаете о Фрэнке Локке? - повторил он.
   Она задрожала и опустила глаза. Потом сказала усталым голосом:
   - Ничего.
   Мейсон стал нетерпеливым:
   - Вы снова пытаетесь меня обмануть. Вы жалкая лгунья, живущая  ложью.
А то, что вы красивы и имеете детское личико, помогает вам  до  сих  пор
увиливать. Вы обманывали каждого мужчину, который когда-либо вас любил и
которого вы когда-либо любили. Теперь вас прижало и вы обманываете меня.

   Она уставилась на Мейсона взглядом, полным возмущения, настоящего или
притворного.
   - Вы не имеете права говорить со мной таким образом!
   - Не имею права? - усмехнулся Мейсон.
   Их взгляды встретились.
   - Это было на юге... - покорно сказала она.
   - Что было на юге?
   - Эта история с Локком. Точно я не знаю, что и где. Знаю лишь, что  у
него была какая-то история и что это было на Юге. Речь  шла  о  какой-то
женщине. По крайней мере, с этого началось. Не знаю,  как  это  закончи-
лось. Не исключено, что он был замешан в убийстве, не знаю. Но, мне  из-
вестно, что Джордж держит его в руках. Джордж со  всеми  так  поступает.
Узнает о них что-нибудь компрометирующее, а после  этого  заставляет  их
танцевать так, как он им заиграет.
   Мейсон не спускал с нее взгляда.
   - С вами он тоже так поступает?
   - Пытается.
   - И таким образом заставил вас выйти за него замуж?
   - Откуда мне знать? Нет.
   Мейсон мрачно рассмеялся.
   - А впрочем, какое это имеет значение? - добавила она.
   - Может быть никакого, а может быть большое, - ответил он. - Мне нуж-
ны еще деньги.
   Она раскрыла сумочку.
   - У меня немного осталось. Могу дать вам триста долларов.
   Мейсон покачал головой.
   - У вас есть счет в банке. Мне нужно иметь больше средств. Дело потя-
нет за собой расходы. Я борюсь теперь за себя также, как за вас.
   - Я не могу дать вам чек, у меня нет счета в банке. Он мне не  разре-
шает. Это и является его вторым способом держать людей в руках - при по-
мощи денег. Каждый раз я должна просить у него  наличные.  Или  добывать
деньги своими путями.
   - То есть, как? - спросил Мейсон.
   Она не ответила. Достала из сумочки пачку денег.
   - Здесь пятьсот долларов. Это абсолютно все, что у меня есть.
   - Что ж, оставьте себе пятьдесят, а остальное дайте мне.
   Он нажал на кнопку вызова. В дверях кабинета появилась  Делла  Стрит.
На ее лице было выражение ожидания.
   - Выпиши квитанцию, Делла, - приказал Мейсон. - Сформулируй ее также,
как и предыдущую, со сноской на соответствующую сторону кассовой  книги.
На этот раз квитанция будет на четыреста пятьдесят долларов,  так  же  в
счет дела.
   Миссис Белтер подала деньги Мейсону, который передал  их  Делле.  Две
женщины вели себя по отношению друг к другу  с  подозрительной  сдержан-
ностью, как две собаки, которые обходят друг друга на напряженных лапах.
Делла взяла деньги и, с высоко поднятой головой, вышла из комнаты.
   - Уходя, вы получите квитанцию, - сказал Мейсон. - Как я смогу с вами
связаться, в случае необходимости?
   - Позвоните мне домой, - ответила она  не  задумываясь.  -  Попросите
горничную и скажете, что беспокоят из прачечной. Вы скажете ей,  что  не
можете найти платье, о котором я узнавала. Я ее  предупрежу,  чтобы  она
передала сообщение мне. Позвоню вам, как только смогу.
   Мейсон рассмеялся.
   - Вы поете, как по нотам. Должно быть вам часто  приходилось  пользо-
ваться этим способом.
   Она подняла на него свои голубые глаза, застывшие в выражении детской
невинности.
   - Не понимаю, о чем вы говорите.
   Мейсон отодвинул вращающееся кресло,  поднялся  и  обошел  письменный
стол.
   - В будущем вы можете не стараться делать  этот  невинный  взгляд,  -
сказал он. - Наверное, мы неплохо понимаем друг друга. Во всяком случае,
должны понимать. У вас неприятности, из которых я хочу вас вытащить.
   Она медленно поднялась с кресла, посмотрела ему в глаза  и  внезапным
движением положила руки ему на плечи.
   - Вы внушаете мне доверие. Вы единственный мужчина, который  возразил
моему мужу. Я чувствую, что могла бы к вам прижаться и  вы  защитили  бы
меня.
   Она отбросила голову назад так, что их губы оказались рядом. Она сто-
яла не сводя с него глаз. Он взял ее длинными, сильными пальцами за  ло-
коть и повернул от себя.
   - Я буду защищать вас до тех пор, пока вы будете платить наличными, -
заявил он.
   Она вырвалась и снова повернулась к нему лицом.
   - Вы никогда не думаете ни о чем другом, как только о деньгах?
   - Не при такой игре.
   - Вы единственный человек, на которого я могу рассчитывать,  -  теат-
рально-трагическим тоном сказала она. - Вы все, что мне  осталось.  Все,
что стоит между мной и крушением моей жизни.
   - Это моя профессия, - холодно ответил он. - Для этого я здесь  нахо-
жусь.
   Говоря это он проводил ее до дверей. Когда  она  вышла  из  кабинета,
Мейсон закрыл за ней дверь. Подойдя к столу, он поднял трубку и, услышав
голос Деллы, сказал:
   - Дай мне коммутатор, Делла.
   Он сообщил телефонистке номер Детективного Агентства Дрейка и  попро-
сил к телефону Пола.
   - Слушай, Пол, это Перри. У меня есть для тебя  работка,  которую  ты
должен сделать быстро. Фрэнк Локк, тот,  из  "Пикантных  Известий",  это
"специалист" по женщинам. У него в отеле Уалрайт есть девица, с  которой
он появляется. Он заскакивает там иногда к парикмахеру, чтобы его  осве-
жили перед тем как выйти с ней в город. Он приехал откуда-то с  Юга,  не
знаю откуда. Был замешан в  какую-то  историю,  наверное  удрал  оттуда.
Локк, это вероятно настоящая фамилия. Напусти  на  него  столько  людей,
сколько потребуется, но чтобы они быстро узнали, что это была  за  исто-
рия. Сколько это удовольствие будет мне стоить?
   - Двести долларов, - услышал он голос Пола. - И еще двести,  в  конце
недели, если это займет у меня столько времени.
   - Сомневаюсь, удастся ли мне повесить это на клиента, -  сказал  Мей-
сон.
   - Тогда пусть будет в сумме триста двадцать пять.  Только  не  забудь
обо мне, если после тебе это удастся включить в расходы.
   - Договорились, - ответил Мейсон. - Берись за работу.
   - Подожди минуту. Я как раз хотел звонить тебе. Перед  зданием  стоит
большой линкольн с водителем за рулем. Пожалуй это тот самый, на котором
укатила твоя таинственная приятельница. Следить за ним? Я записал  номер
на всякий случай.
   - Нет, - ответил Мейсон. - Это уже не важно. Я сам ее поймал.  Забудь
о ней и принимайся за Локка.
   - Ага, - ответил Дрейк и повесил трубку.
   Мейсон положил трубку. В дверях стояла Делла Стрит.
   - Ушла? - спросил Мейсон.
   Делла кивнула головой.
   - Эта женщина доставит тебе массу проблем.
   - Ты мне это уже говорила.
   - Повторяю еще раз.
   - Почему? - спросил Мейсон.
   - Мне не нравиться ее поведение. Не нравиться, то, как она  относится
ко мне. Она страдает комплексом высокомерия.
   - Не одна она, Делла.
   - Да, но с ней это дело другое. Она не знает,  что  такое  честность.
Она предаст тебя не задумываясь, если сочтет, что для нее это выгодно.
   На лице Мейсона появилось задумчивое выражение.
   - Это не будет для нее выгодно, - ответил он, поглощенный чем-то дру-
гим.
   Делла Стрит смотрела на него минуту, после чего тихо закрыла за собой
дверь, оставляя его одного.

   Глава 6

   Гаррисон Бурк был высоким стройным мужчиной, старающийся придать себе
внешнюю значительность.
   Реальных достижений в конгрессе у него не было никаких, но он зарабо-
тал себе репутацию "друга народа", поддерживая проект  закона,  принятие
которого форсировала группа политиков, убежденных в том, что этот  закон
и так не пройдет, а если даже и пройдет, то  встретит  решительное  вето
президента. Свою предвыборную кампанию в сенат Бурк  вел  при  поддержке
некоторых видных граждан, которых ловко поддерживал в убеждении,  что  в
глубине души он консерватор, стараясь при этом  не  терять  популярности
среди широких масс, верящих в его репутацию "друга народа".
   Он посмотрел на Перри Мейсона пронзительным  оценивающим  взглядом  и
заявил:
   - Не знаю, что вы имеете в виду, мистер Мейсон.
   - Что ж, - ответил Мейсон, - если вы хотите заставить  меня  говорить
прямо, то я имею в виду тот вечер, когда на Бичвунд Инн напал  вооружен-
ный преступник, а вы были там в обществе одной замужней женщины.
   Гаррисон Бурк вздрогнул, как от  удара.  Он  глубоко  втянул  воздух,
словно начал задыхаться, после чего придал своему лицу выражение,  кото-
рое, наверное, считал бесстрастным и невозмутимым, как камень.
   - Мне кажется, - сказал конгрессмен глубоким, низким голосом,  -  что
вас ввели в заблуждение. Я очень занят, поэтому вынужден извиниться  пе-
ред вами.
   Мейсон сделал шаг в сторону письменного стола, за которым сидел поли-
тик и взглянул на него сверху вниз несколько раздраженным взглядом.
   - Вы вляпались в скверную ситуацию, - медленно сказал адвокат. -  Чем
быстрее вы кончите притворяться, тем быстрее мы сможем поговорить о том,
как вас из этого вытащить.
   - Но, - возразил Бурк, - я ничего о вас не знаю. Вы пришли ко мне без
каких-либо рекомендаций...
   - Это не такое дело, в котором нужны чьи-то рекомендации,  -  ответил
Мейсон. - Нужно только знание фактов, а оно у меня есть. Я  выступаю  от
имени женщины, в обществе которой вы провели тот вечер.  "Пикантные  Из-
вестия" угрожают расписать все дело на своих страницах. Они хотят потре-
бовать, чтобы вас допросили перед присяжными и  сообщили  общественности
все, включая имя той женщины.
   Лицо Бурка стало серым. Он навалился на стол, как будто  искал  опору
для локтей и головы.
   - Что вы сказали? - переспросил он.
   - Вы отлично слышали.
   - Но я ничего об этом не знаю. Она ничего мне не говорила.  Я  первый
раз обо всем этом слышу. Это должно быть какая-то ошибка.
   - Да-а? - усмехнулся Мейсон. - Нет, это не ошибка.
   - Как случилось, что я узнаю об этом от вас?
   - Вы узнаете от меня  вероятно  потому,  что  заинтересованная  особа
предпочитает держаться подальше от вас, мистер Бурк. Она сама должна ду-
мать, как из этого выбраться. Я делаю, что могу,  но  это  стоит  денег.
Очевидно у нее не хватает смелости обратиться к вам с просьбой  участво-
вать в расходах. Но у меня смелости хватает потребовать это за нее.
   - Так вы хотите денег? - спросил Бурк.
   - А вы что думали?
   До конгрессмена, по всей видимости, начало доходить к  чему  приведет
огласка "Пикантными Известиями" его присутствия в тот злополучный  вечер
в Бичвунд Инн.
   - О, Боже! - простонал он. - Если вскроется, что я... это меня  унич-
тожит.
   Перри Мейсон молчал.
   - "Пикантные известия" можно купить, - начал политик. - Не знаю  точ-
но, как они это делают, там какой-то трюк с рекламами, которые не  хотят
печатать. Насколько мне известно, в контракте есть  статья  о  возможном
штрафе в случае нарушения договоренностей. Вы юрист, вы  должны  в  этом
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама