Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#7| Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#6| We are getting closer and closer to the Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#5| Flexile Sentry
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#4| The Last Giant & The Pursuer

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 332.39 Kb

Дело о бархатных колготках

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 29
   - Наверное, нет.
   - Ладно. Если нам удастся немного осмотреться до приезда полиции,  то
забудьте об этой истории с беготней к телефону. Вы звонили из дома, пос-
ле чего выбежали мне на встречу и поэтому вы вся  мокрая,  ясно?  Вы  не
могли сидеть дома, боялись.
   - Хорошо, - согласилась она покорно.
   Мейсон погасил верхний свет  и  нажал  на  педаль.  Машина  помчалась
сквозь стену дождя. Ева Белтер придвинулась на сиденье и прижалась к ад-
вокату, забросила левую руку ему на шею, а правую положив на колени.
   - Я боюсь, - простонала она. - Я чувствую себя такой одинокой.
   - Сидите спокойно и лучше продумайте все еще раз, - посоветовал  Мей-
сон.
   Яростно нажимая на газ, он поднялся  на  склон  и  свернул  в  Элмунд
Драйв, затем включил вторую скорость, чтобы не пропустить  большой  дом,
стоявший на холме. Мейсон остановил автомобиль у самого подъезда.
   - Теперь прошу выслушать меня, - сказал  он  вполголоса,  помогая  ей
выйти из машины. - В доме полная тишина. Очевидно, никто больше не  слы-
шал выстрела. Полиции еще нет. Подумайте в последний раз. Если  вы  меня
обманули, то ничего хорошего из этого не выйдет.
   - Я не обманывала вас, мистер Мейсон. Я сказала святую  правду,  кля-
нусь Богом!
   - Что ж, пройдем в дом, - сказал он и они поднялись на крыльцо.
   - Дверь не заперта, я ее не закрывала, - сказала она, пропуская спут-
ника вперед. - Вы можете входить.
   Мейсон толкнул дверь.
   - Закрыта, - сказал он. - На замок. У вас есть ключ?
   Она посмотрела на него безумным взглядом.
   - Нет, ключ остался в сумочке.
   - А где сумочка?
   Миссис Белтер застыла неподвижно, охваченная внезапным ужасом.
   - Боже, - простонала она. - Должно быть я оставила  сумочку  наверху,
рядом... с телом Джорджа.
   - У она была у вас с собой, когда вы поднялись наверх? - спросил Мей-
сон.
   - Да, наверняка. Должно быть я уронила ее, потому что не помню, чтобы
выбегала с ней из дома.
   - Мы должны попасть внутрь. Какие двери еще открыты?
   Она встряхнула головой, после чего вдруг сказала:
   - Есть вход на кухню. Запасной ключ всегда висит под навесом. Мы  мо-
жем открыть кухонную дверь и войти туда.
   - Идемте.
   Они спустились с крыльца и двинулись  по  усыпанной  гравием  дорожке
вокруг дома. Везде было темно и тихо. Ветер рвал кроны деревьев,  ливень
хлестал по стенам, но изнутри мрачного дома не доносилось ни звука.
   - Ведите себя как можно тише, чтобы прислуга ничего не услышала. Если
никто не проснется, то я хочу иметь несколько минут, чтобы разобраться в
ситуации.
   Она кивнула головой, пошарила под навесом, нашла ключ и открыла  чер-
ный вход.
   - Вы пройдете через дом и откроете мне главный вход, - сказал Мейсон.
- Я закрою за вами и повешу ключ на место.
   - Хорошо, - согласилась она и исчезла в темноте дома.
   Мейсон закрыл дверь, повернул ключ и повесил его на место.  Затем  он
снова двинулся вокруг дома.

   Глава 8

   Мейсон ждал на крыльце несколько минут, прежде чем услышал  шаги  Евы
Белтер и щелчок замка. Открыв дверь, она встретила его улыбкой.
   В холле горела только одна маленькая ночная лампочка, освещавшая лишь
лестницу и мебель - пару кресел с прямыми  спинками,  нарядное  зеркало,
вешалку и стойку для зонтиков. На вешалке висел дамский плащ,  в  стойке
находились три зонтика и две трости. Из перегородки с зонтиками сочилась
струйка воды, образовав на полу лужицу, в которой отражался тусклый свет
лампочки.
   - Вы погасили свет, выходя? - спросил Мейсон шепотом.
   - Нет, я оставила все так, как есть.
   - Это значит что ваш муж впуская кого-то,  не  зажег  другого  света,
кроме этой маленькой лампочки?
   - Наверное так.
   - А обычно на лестнице не горит больше  света,  пока  все  не  пойдут
спать?
   - Когда как, - ответила она. - Наверху живет только Джордж. Он не ин-
тересуется нами, а мы им.
   - Что ж, пошли наверх, - сказал Мейсон. - Зажгите свет.
   Она повернула выключатель и яркий свет залил лестницу. Мейсон двинул-
ся первым, вошел в салон, в котором в прошлый раз разговаривал с  Белте-
ром. Дверь, в которой тогда появился Белтер, была закрыта. Мейсон  нажал
ручку, толкнул створку и вошел в кабинет.
   Это была огромная комната, обставленная, также  как  и  салон.  Здесь
стояли большие кресла с тяжелой обивкой и письменный стол,  раза  в  два
превосходящий размерами стол Мейсона. Дверь в спальню  была  открыта,  а
сразу же возле этой двери находился вход в ванную. Спальня и ванная так-
же соединялись между собой. Джордж Белтер лежал на полу, в дверях  между
ванной и кабинетом. На нем был фланелевый  халат,  который  распахнулся,
обнажив тело.
   Ева Белтер тихо вскрикнула и вцепилась в руку Мейсона.  Он  оттолкнул
ее руку, подошел к лежащему и встал на колено. Джордж Белтер  несомненно
был мертвым. На теле был след только одной пули, которая попала прямо  в
сердце. Все говорило о том, что смерть наступила мгновенно.  Сунув  руку
под халат, Мейсон обнаружил, что тело покойного влажное. Он запахнул  на
убитом халат, перешагнул через труп и вошел в ванную.
   Как и все помещения личных апартаментов Белтера, ванная комната  была
построена с размахом, как для великана. Ванна,  опущенная  в  пол,  была
больше ярда глубиной и, приблизительно, два с половиной ярда в длину. На
вешалке рядом с огромным зеркалом висели свежие  полотенца.  Присмотрев-
шись к ним, Мейсон обратился к Еве Белтер:
   - Видите? Он купался и, вероятно, вышел прямо из ванной. Набросил ха-
лат даже не вытершись - тело еще мокрое, а ни одно полотенце еще не  ис-
пользовано.
   - Может быть, мистер Мейсон, стоить смочить и  смять  полотенце  так,
будто он им вытирался? - спросила она.
   - Зачем?
   - Не знаю. Просто мне пришло в голову...
   - Если мы начнем подделывать улики, то тогда попадем в  замечательную
историю. Запомните это себе раз и навсегда. Кажется,  что  никто,  кроме
вас, не знает о том, что произошло. Полиция предъявит мне претензии, ес-
ли я немедленно не сообщу о случившемся. Они также захотят узнать, поче-
му вы решили вызвать сначала меня, а только потом позвонили им. Ваш пос-
тупок можно толковать весьма неоднозначно. Вы понимаете?
   Она кивнула головой. Глаза у нее были большие и темные.
   - Слушайте внимательно и запомните как следует, -  еще  раз  повторил
он. - Вам нельзя терять голову. Что, собственно, произошло?  Вы  скажете
им то же, что и мне, с одним-единственным исключением: ни слова  о  том,
что после бегства незнакомца вы поднимались наверх. Это то, что  мне  не
нравиться в вашем рассказе. Полиции это также не понравиться. Если у вас
было достаточно мужества подняться наверх, то почему вы не  позвонили  в
полицию? Тот факт, что вначале вы сообщили об убийстве своему  адвокату,
вызовет у полиции подозрение в том, что у вас совесть не чиста.
   - Мы ведь можем сказать им, что я советовалась с вами по другому  де-
лу, а потом возникла эта история и я хотела вначале поговорить  с  вами,
прежде чем вызову полицию.
   - Это была бы ваша самая большая глупость,  -  рассмеялся  Мейсон.  -
Тогда полиция заинтересовалась бы тем, что это за дело. И вы бы даже  не
заметили, как выложили бы прокурору отличный мотив для обвинения  вас  в
убийстве мужа. То дело вообще не должно выйти наружу.  Необходимо  найти
Гаррисона Бурка и предупредить его, чтобы он держал язык за зубами.
   - Хорошо, но что будет с газетой? С "Пикантными Известиями"? -  спро-
сила Ева Белтер.
   - Вам не пришло в голову, что вместе со смертью мужа, вы  стали  вла-
дельцем газеты? Вы теперь сами можете диктовать редакционную политику.
   - А что если он лишил меня наследства в завещании?
   - Мы попытаемся отменить это завещание, а пока  подадим  заявление  о
том, чтобы вас назначили временным распорядителем имущества до окончания
процесса.
   - Хорошо, - поспешно согласилась она. - Я выбежала  из  дома,  а  что
дальше?
   - Вы были так испуганы,  что  выскочили,  не  задумываясь,  из  дома.
Только, не забудьте, что вы выбежали прежде,  чем  этот  мужчина  сбежал
вниз. В холле вы набросили на себя плащ, который подвернулся вам под ру-
ку. Вы так нервничали, что схватили мужской плащ,  вместо  собственного,
который висел рядом.
   - Я запомнила, а что дальше? - поторопила она все тем же быстрым, не-
терпеливым тоном.
   - Вы выбежали под ливень, - продолжал Мейсон, - и увидели у  подъезда
стоящую машину. Но вы были слишком взволнованы, чтобы присматриваться  к
ней. Вы не знаете даже, был ли это лимузин или кабриолет.  Вы  бросились
бежать. Сразу же за вами выбежал из дома этот мужчина, вскочил в  машину
и зажег фары. Вы нырнули в кусты, думая, что он гонится за вами, но  ма-
шина промчалась мимо и стала спускаться вниз. Вы бросились в погоню, по-
тому что в это время подумали, как важно узнать номер и установить,  кто
был с мужем наверху, когда раздался выстрел.
   - Так. И что дальше?
   - То, о чем вы мне рассказывали. Вы боялись одна вернуться домой, по-
этому побежали к ближайшему телефону. Только, прошу не забывать, что все
это время вы понятия не имели, что ваш  муж  мертв.  Вы  слышали  только
выстрел. Но, не знали кто стрелял: ваш муж в этого мужчину или же мужчи-
на в мужа. Вы не знали, был ли выстрел метким и убит ваш муж или  только
ранен, или же он выстрелил сам в себя, когда этот мужчина  был  наверху.
Вы запомните это все?
   - Думаю, что да.
   - Хорошо, - продолжал он. - Это объясняет,  почему  вы  позвонили  ко
мне. Я сказал, что сейчас приеду. Но, помните, что вы ничего не говорили
об этом выстреле. Вы сказали мне просто, что у вас неприятности и что вы
хотите, чтобы я приехал, потому что вы боитесь.
   - А как вы объясните, что я позвонила именно вам? Мы должны найти ка-
кой-то предлог.
   - Я могу быть вашим старым приятелем. Насколько я понимаю, вы не час-
то появлялись в обществе вместе с мужем?
   - Нет.
   - Это прекрасно. В последнее время вы обратились ко мне пару  раз  по
имени. Теперь постарайтесь делать это регулярно, особенно на  людях.  Вы
позвонили ко мне как к приятелю, не думая особенно о том, что я  являюсь
адвокатом.
   - Понимаю.
   - Запомните ли вы все это, вот в чем вопрос.
   - Запомню, - заверила она.
   Мейсон осмотрелся в комнате.
   - Вы говорили, что наверху осталась сумка. Поищите ее.
   Ева Белтер подошла к столу и открыла один из ящиков. Сумка была внут-
ри. Она достала ее.
   - А что с револьвером? - спросила она. - Мы не  должны  что-нибудь  с
ним сделать?
   Мейсон проследил направление ее взгляда и заметил револьвер,  лежащий
на полу, в тени стола, так что сразу не бросался в глаза.
   - Нет, мы не должны даже прикасаться к нему, - ответил адвокат. - Это
для нас счастливая случайность. Полиция установит кому он принадлежит.
   Она нахмурилась.
   - Странно, что кто-то стрелял, а потом оставил револьвер на полу.  Мы
не знаем, чей это револьвер. Вы не считаете, что с ним лучше что-то сде-
лать?
   - Что именно вы предлагаете? - усмехнулся Мейсон.
   - Спрятать его куда нибудь.
   - Только попробуйте, - предупредил он. - Вот тогда вам  действительно
будет, что объяснять полиции. Нет, лучше,  чтобы  полицейские  сами  его
нашли.
   - Я доверяю вам безгранично, Перри, - воспользовалась она предложени-
ем адвоката называть его по имени. - Но хотела  бы  сделать  это  иначе.
Чтобы осталось только тело.
   - Нет, - сказал он, тоном показывая, что разговор исчерпан. И спросил
напоследок: - Вы все запомнили?
   - Да.
   Мейсон снял трубку телефона.
   - Соедините меня, пожалуйста, с Управлением полиции, - сказал он.

   Глава 9

   Сержант Билл Хоффман, который возглавлял оперативную группу полицейс-
ких, был высоким, флегматичным мужчиной, с медленными движениями, и вни-
мательными глазами. Он имел привычку многократно обдумывать все,  прежде
чем сделать выводы. Хоффман сидел в одной из комнат  в  доме  Белтера  и
наблюдал за Мейсоном сквозь клубы дыма.
   - Мы нашли бумаги, свидетельствующие о том, что Белтер был владельцем
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама