- Наверное, нет.
- Ладно. Если нам удастся немного осмотреться до приезда полиции, то
забудьте об этой истории с беготней к телефону. Вы звонили из дома, пос-
ле чего выбежали мне на встречу и поэтому вы вся мокрая, ясно? Вы не
могли сидеть дома, боялись.
- Хорошо, - согласилась она покорно.
Мейсон погасил верхний свет и нажал на педаль. Машина помчалась
сквозь стену дождя. Ева Белтер придвинулась на сиденье и прижалась к ад-
вокату, забросила левую руку ему на шею, а правую положив на колени.
- Я боюсь, - простонала она. - Я чувствую себя такой одинокой.
- Сидите спокойно и лучше продумайте все еще раз, - посоветовал Мей-
сон.
Яростно нажимая на газ, он поднялся на склон и свернул в Элмунд
Драйв, затем включил вторую скорость, чтобы не пропустить большой дом,
стоявший на холме. Мейсон остановил автомобиль у самого подъезда.
- Теперь прошу выслушать меня, - сказал он вполголоса, помогая ей
выйти из машины. - В доме полная тишина. Очевидно, никто больше не слы-
шал выстрела. Полиции еще нет. Подумайте в последний раз. Если вы меня
обманули, то ничего хорошего из этого не выйдет.
- Я не обманывала вас, мистер Мейсон. Я сказала святую правду, кля-
нусь Богом!
- Что ж, пройдем в дом, - сказал он и они поднялись на крыльцо.
- Дверь не заперта, я ее не закрывала, - сказала она, пропуская спут-
ника вперед. - Вы можете входить.
Мейсон толкнул дверь.
- Закрыта, - сказал он. - На замок. У вас есть ключ?
Она посмотрела на него безумным взглядом.
- Нет, ключ остался в сумочке.
- А где сумочка?
Миссис Белтер застыла неподвижно, охваченная внезапным ужасом.
- Боже, - простонала она. - Должно быть я оставила сумочку наверху,
рядом... с телом Джорджа.
- У она была у вас с собой, когда вы поднялись наверх? - спросил Мей-
сон.
- Да, наверняка. Должно быть я уронила ее, потому что не помню, чтобы
выбегала с ней из дома.
- Мы должны попасть внутрь. Какие двери еще открыты?
Она встряхнула головой, после чего вдруг сказала:
- Есть вход на кухню. Запасной ключ всегда висит под навесом. Мы мо-
жем открыть кухонную дверь и войти туда.
- Идемте.
Они спустились с крыльца и двинулись по усыпанной гравием дорожке
вокруг дома. Везде было темно и тихо. Ветер рвал кроны деревьев, ливень
хлестал по стенам, но изнутри мрачного дома не доносилось ни звука.
- Ведите себя как можно тише, чтобы прислуга ничего не услышала. Если
никто не проснется, то я хочу иметь несколько минут, чтобы разобраться в
ситуации.
Она кивнула головой, пошарила под навесом, нашла ключ и открыла чер-
ный вход.
- Вы пройдете через дом и откроете мне главный вход, - сказал Мейсон.
- Я закрою за вами и повешу ключ на место.
- Хорошо, - согласилась она и исчезла в темноте дома.
Мейсон закрыл дверь, повернул ключ и повесил его на место. Затем он
снова двинулся вокруг дома.
Глава 8
Мейсон ждал на крыльце несколько минут, прежде чем услышал шаги Евы
Белтер и щелчок замка. Открыв дверь, она встретила его улыбкой.
В холле горела только одна маленькая ночная лампочка, освещавшая лишь
лестницу и мебель - пару кресел с прямыми спинками, нарядное зеркало,
вешалку и стойку для зонтиков. На вешалке висел дамский плащ, в стойке
находились три зонтика и две трости. Из перегородки с зонтиками сочилась
струйка воды, образовав на полу лужицу, в которой отражался тусклый свет
лампочки.
- Вы погасили свет, выходя? - спросил Мейсон шепотом.
- Нет, я оставила все так, как есть.
- Это значит что ваш муж впуская кого-то, не зажег другого света,
кроме этой маленькой лампочки?
- Наверное так.
- А обычно на лестнице не горит больше света, пока все не пойдут
спать?
- Когда как, - ответила она. - Наверху живет только Джордж. Он не ин-
тересуется нами, а мы им.
- Что ж, пошли наверх, - сказал Мейсон. - Зажгите свет.
Она повернула выключатель и яркий свет залил лестницу. Мейсон двинул-
ся первым, вошел в салон, в котором в прошлый раз разговаривал с Белте-
ром. Дверь, в которой тогда появился Белтер, была закрыта. Мейсон нажал
ручку, толкнул створку и вошел в кабинет.
Это была огромная комната, обставленная, также как и салон. Здесь
стояли большие кресла с тяжелой обивкой и письменный стол, раза в два
превосходящий размерами стол Мейсона. Дверь в спальню была открыта, а
сразу же возле этой двери находился вход в ванную. Спальня и ванная так-
же соединялись между собой. Джордж Белтер лежал на полу, в дверях между
ванной и кабинетом. На нем был фланелевый халат, который распахнулся,
обнажив тело.
Ева Белтер тихо вскрикнула и вцепилась в руку Мейсона. Он оттолкнул
ее руку, подошел к лежащему и встал на колено. Джордж Белтер несомненно
был мертвым. На теле был след только одной пули, которая попала прямо в
сердце. Все говорило о том, что смерть наступила мгновенно. Сунув руку
под халат, Мейсон обнаружил, что тело покойного влажное. Он запахнул на
убитом халат, перешагнул через труп и вошел в ванную.
Как и все помещения личных апартаментов Белтера, ванная комната была
построена с размахом, как для великана. Ванна, опущенная в пол, была
больше ярда глубиной и, приблизительно, два с половиной ярда в длину. На
вешалке рядом с огромным зеркалом висели свежие полотенца. Присмотрев-
шись к ним, Мейсон обратился к Еве Белтер:
- Видите? Он купался и, вероятно, вышел прямо из ванной. Набросил ха-
лат даже не вытершись - тело еще мокрое, а ни одно полотенце еще не ис-
пользовано.
- Может быть, мистер Мейсон, стоить смочить и смять полотенце так,
будто он им вытирался? - спросила она.
- Зачем?
- Не знаю. Просто мне пришло в голову...
- Если мы начнем подделывать улики, то тогда попадем в замечательную
историю. Запомните это себе раз и навсегда. Кажется, что никто, кроме
вас, не знает о том, что произошло. Полиция предъявит мне претензии, ес-
ли я немедленно не сообщу о случившемся. Они также захотят узнать, поче-
му вы решили вызвать сначала меня, а только потом позвонили им. Ваш пос-
тупок можно толковать весьма неоднозначно. Вы понимаете?
Она кивнула головой. Глаза у нее были большие и темные.
- Слушайте внимательно и запомните как следует, - еще раз повторил
он. - Вам нельзя терять голову. Что, собственно, произошло? Вы скажете
им то же, что и мне, с одним-единственным исключением: ни слова о том,
что после бегства незнакомца вы поднимались наверх. Это то, что мне не
нравиться в вашем рассказе. Полиции это также не понравиться. Если у вас
было достаточно мужества подняться наверх, то почему вы не позвонили в
полицию? Тот факт, что вначале вы сообщили об убийстве своему адвокату,
вызовет у полиции подозрение в том, что у вас совесть не чиста.
- Мы ведь можем сказать им, что я советовалась с вами по другому де-
лу, а потом возникла эта история и я хотела вначале поговорить с вами,
прежде чем вызову полицию.
- Это была бы ваша самая большая глупость, - рассмеялся Мейсон. -
Тогда полиция заинтересовалась бы тем, что это за дело. И вы бы даже не
заметили, как выложили бы прокурору отличный мотив для обвинения вас в
убийстве мужа. То дело вообще не должно выйти наружу. Необходимо найти
Гаррисона Бурка и предупредить его, чтобы он держал язык за зубами.
- Хорошо, но что будет с газетой? С "Пикантными Известиями"? - спро-
сила Ева Белтер.
- Вам не пришло в голову, что вместе со смертью мужа, вы стали вла-
дельцем газеты? Вы теперь сами можете диктовать редакционную политику.
- А что если он лишил меня наследства в завещании?
- Мы попытаемся отменить это завещание, а пока подадим заявление о
том, чтобы вас назначили временным распорядителем имущества до окончания
процесса.
- Хорошо, - поспешно согласилась она. - Я выбежала из дома, а что
дальше?
- Вы были так испуганы, что выскочили, не задумываясь, из дома.
Только, не забудьте, что вы выбежали прежде, чем этот мужчина сбежал
вниз. В холле вы набросили на себя плащ, который подвернулся вам под ру-
ку. Вы так нервничали, что схватили мужской плащ, вместо собственного,
который висел рядом.
- Я запомнила, а что дальше? - поторопила она все тем же быстрым, не-
терпеливым тоном.
- Вы выбежали под ливень, - продолжал Мейсон, - и увидели у подъезда
стоящую машину. Но вы были слишком взволнованы, чтобы присматриваться к
ней. Вы не знаете даже, был ли это лимузин или кабриолет. Вы бросились
бежать. Сразу же за вами выбежал из дома этот мужчина, вскочил в машину
и зажег фары. Вы нырнули в кусты, думая, что он гонится за вами, но ма-
шина промчалась мимо и стала спускаться вниз. Вы бросились в погоню, по-
тому что в это время подумали, как важно узнать номер и установить, кто
был с мужем наверху, когда раздался выстрел.
- Так. И что дальше?
- То, о чем вы мне рассказывали. Вы боялись одна вернуться домой, по-
этому побежали к ближайшему телефону. Только, прошу не забывать, что все
это время вы понятия не имели, что ваш муж мертв. Вы слышали только
выстрел. Но, не знали кто стрелял: ваш муж в этого мужчину или же мужчи-
на в мужа. Вы не знали, был ли выстрел метким и убит ваш муж или только
ранен, или же он выстрелил сам в себя, когда этот мужчина был наверху.
Вы запомните это все?
- Думаю, что да.
- Хорошо, - продолжал он. - Это объясняет, почему вы позвонили ко
мне. Я сказал, что сейчас приеду. Но, помните, что вы ничего не говорили
об этом выстреле. Вы сказали мне просто, что у вас неприятности и что вы
хотите, чтобы я приехал, потому что вы боитесь.
- А как вы объясните, что я позвонила именно вам? Мы должны найти ка-
кой-то предлог.
- Я могу быть вашим старым приятелем. Насколько я понимаю, вы не час-
то появлялись в обществе вместе с мужем?
- Нет.
- Это прекрасно. В последнее время вы обратились ко мне пару раз по
имени. Теперь постарайтесь делать это регулярно, особенно на людях. Вы
позвонили ко мне как к приятелю, не думая особенно о том, что я являюсь
адвокатом.
- Понимаю.
- Запомните ли вы все это, вот в чем вопрос.
- Запомню, - заверила она.
Мейсон осмотрелся в комнате.
- Вы говорили, что наверху осталась сумка. Поищите ее.
Ева Белтер подошла к столу и открыла один из ящиков. Сумка была внут-
ри. Она достала ее.
- А что с револьвером? - спросила она. - Мы не должны что-нибудь с
ним сделать?
Мейсон проследил направление ее взгляда и заметил револьвер, лежащий
на полу, в тени стола, так что сразу не бросался в глаза.
- Нет, мы не должны даже прикасаться к нему, - ответил адвокат. - Это
для нас счастливая случайность. Полиция установит кому он принадлежит.
Она нахмурилась.
- Странно, что кто-то стрелял, а потом оставил револьвер на полу. Мы
не знаем, чей это револьвер. Вы не считаете, что с ним лучше что-то сде-
лать?
- Что именно вы предлагаете? - усмехнулся Мейсон.
- Спрятать его куда нибудь.
- Только попробуйте, - предупредил он. - Вот тогда вам действительно
будет, что объяснять полиции. Нет, лучше, чтобы полицейские сами его
нашли.
- Я доверяю вам безгранично, Перри, - воспользовалась она предложени-
ем адвоката называть его по имени. - Но хотела бы сделать это иначе.
Чтобы осталось только тело.
- Нет, - сказал он, тоном показывая, что разговор исчерпан. И спросил
напоследок: - Вы все запомнили?
- Да.
Мейсон снял трубку телефона.
- Соедините меня, пожалуйста, с Управлением полиции, - сказал он.
Глава 9
Сержант Билл Хоффман, который возглавлял оперативную группу полицейс-
ких, был высоким, флегматичным мужчиной, с медленными движениями, и вни-
мательными глазами. Он имел привычку многократно обдумывать все, прежде
чем сделать выводы. Хоффман сидел в одной из комнат в доме Белтера и
наблюдал за Мейсоном сквозь клубы дыма.
- Мы нашли бумаги, свидетельствующие о том, что Белтер был владельцем