колько изломанных диагональных полосок. В конце концов поток совершенно
прекратился, обнажив мокрую бетонную стену. Кори Хейл развернулась в
своем кресле и уставилась на стену, недоуменно качая головой и как бы
спрашивая: "А дальше-то что?".
Глава 17
Залиян стоял возле своего письменного стола и в ужасе смотрел на
скорчившееся у его ног тело. Лицо лежавшей женщины походило на страшную
маску: нос сломан, разорванная верхняя губа оттянута, зубы обнажены.
Глаза залиты кровью, и кровь еще сочилась из раздутых ноздрей тонкими
красными ленточками. Он отступил назад, отказываясь понимать случившее-
ся. Потом опустился на колени и схватил ее за плечи.
- Эйлин, - проговорил Залиян неестественным голосом, который сам едва
узнал. - Эйлин!
Ее голова безжизненно откинулась назад, зазубренный кончик кости или
хряща, прорвав кожу, торчал на месте носа. Он снова и снова звал ее по
имени, пока голос не задушили рыдания.
- Я не хотел этого, - бормотал он, - Боже мой, я вовсе не хотел это-
го.
Он взял ее левое запястье и кончиками пальцев попытался нащупать
пульс. Потом прижал ухо к груди. Если сердце и билось, то настолько сла-
бо, что он не слышал из-за отчаянных ударов собственного сердца. Его ле-
вая рука саднила, и, поднявшись на ноги, он обнаружил, что пониже мизин-
ца сорвана кожа. Он ведь ударил ее, да, он ударил ее. Рубящий кара-
тистский удар со страшной силой врезался точно в середину лица. Она рух-
нула, словно позвоночник перерезали ножницами.
В отчаянии, граничащем с паникой, Залиян ринулся через всю комнату,
чтобы удостовериться, что дверь заперта. Потом обернулся, надеясь, что
по какой-то кошмарной логике тело Эйлин исчезнет. Он вспомнил все: как
поднимался на ноги, когда она стояла перед ним и говорила что-то неправ-
доподобное - о какой-то новой жизни, возвращении к церкви ее детства...
Больше всего он взбесился именно из-за того, как она держалась, - высо-
комерно, с полным отсутствием благодарности. Она рассказала все ради
спасения своей и его души, так она заявила, и смотрела на него такими
глазами, будто он страдал чем-то вроде моральной проказы. Ему вспомни-
лось, как она высоко держала голову, скривив рот в презрительной усмеш-
ке, из-за чего ярость горячей волной прокатилась у него по всему телу.
Элин заявила, что вела дневник, что она отдала те письма, которые он ве-
лел ей уничтожить... Она сделала с ними... что? Он пытался вспомнить,
что она кричала. Она сделала... что? Что она сделала? Вот тогда-то он и
замахнулся на нее, да, именно тогда он потерял контроль над собой. Ему
хотелось только привести ее в себя, заткнуть рот. Но потом уже забыл о
своем первоначальном намерении, ярость охватила его, он хотел причинить
ей боль. С обжигающей ясностью Залиян вспомнил все, что произошло, и
схватился за голову, сжавшись от ужаса, вспомнив хруст сломанных костей:
страшное ощущение проваливающегося носа.
- Привет, радость моя. Ты что, нездорова?
- Митч! Привет! Я ждала твоего звонка. У меня болит голова, но это не
значит, что я нездорова. Просто немного не выспалась. Это мне наказание
за то, что позволила себе прошлой ночью. А ты как?
- Тоже немного устал. Не мешало бы вздремнуть. Желательно у тебя до-
ма. Тебе удалось что-нибудь узнать от ночного сторожа?
- Его зовут Кристоф. Он не вернулся с работы домой прошлой ночью, но
я разговаривала с его дядей. Откуда ты звонишь?
- Я в вестибюле, примерно на семьсот восемьдесят восемь футов ниже
того места, где ты сейчас сидишь.
- Вот что он мне рассказал. На уровне фундамента есть какая-то запер-
тая склад-ская комната, с той же самой стороны здания, что и погрузочная
платформа. Я полагаю, что это западная сторона. Там за маленькой
стальной дверью есть что-то вроде туннеля. Попасть туда непросто, надо
сильно наклониться и ползти.
- И это все?
- Это все, что он смог припомнить из рассказанного его племянником.
- Ладно, я туда загляну, а потом поднимусь. Как у вас там?
- Всем разрешили идти домой. Эйлин, Коретта, Залиян и я - вот все,
кто остался наверху.
Эйлин сейчас в кабинете Залияна, но перед этим она вручила мне пару
больших конвертов и попросила проследить, чтобы они были переданы тебе.
Она сказала, что их намеревались отправить в бумагорезку.
- Любопытно. Вскрой их. Я буду наверху через пятнадцать - двадцать
минут. Кэрол, дело пахнет жареным, вот почему я решил уволиться из своей
фирмы, твое начальство отказалось от моих услуг. Надеюсь, что ты будешь
со мной и не похолодеешь от страха. Ты всегда сможешь найти какую-нибудь
работу в Колорадо.
- Извини... что?
- Я тебе все объясню при встрече. Только не выпускай конверты из рук.
Мэтт Бойл вышел из лифта и на почти негнущихся ногах двинулся через
вестибюль к столу вахтерши.
- Я собираюсь уйти до конца дня, Кори, - сказал он, морщась от боли.
- Кажется,
подвернул ногу или еще что-то в этом роде, надо показаться врачу.
Она выразила ему свое сочувствие и сказала, что его искал Брайан Мит-
челл.
- Он сказал, что проводит обследование здания и хотел бы заглянуть в
складскую комнату для механического оборудования на втором Б. Я не смог-
ла связаться с вами, поэтому отправила его вниз вместе с Джерри, чтобы
он открыл ему дверь.
- Что?
- У него было удостоверение, и его имя значится в нашем утвержденном
гостевом списке.
Он сказал, что я могу проверить это у вас или у мистера Залияна. Я
видела вас с ним вчера.
- Сукин сын! Когда они ушли?
- Да пару минут назад. Я что-то сделала неправильно?
Бойл отстегнул фонарь от ремня и сжал его в кулаке.
- Попытайся связаться с Джерри по радио. Скажи ему, чтобы не пускал
никого в ту комнату.
Он повернулся и направился к лестнице, стараясь идти настолько быст-
ро, насколько позволяла боль между ног.
Джерри Коутс отпер дверь и включил свет. Митчелл спросил, знает ли он
мужчину по имени Кристоф.
- Кристофер? Он работает в ночную смену.
- А прошлой ночью он дежурил?
- Да, говорят, что на работу он вышел, но не отбыл смену до конца.
Должно быть, заболел или еще что-нибудь, ну и ушел домой.
Двое мужчин продвигались вдоль полок к западной стене.
- Этот мистер Кристоф, или Кристофер, - сказал Митчелл, изучая стену
за открытыми вертикальными стеллажами, уставленными запасными механичес-
кими деталями, - по всей видимости, наведывался иногда в эту комнату,
поскольку видел здесь какие-то трещины. Вы слышали что-нибудь об этом?
Вы знаете вообще о каких-либо трещинах?
- Нет, сэр, не знаю. Я работаю на верхних этажах. Временами я
чувствую, что здание движется, но не так сильно, как многие рассказыва-
ют. Трещины? Нет, никогда не видел никаких трещин.
- Здесь должно быть что-то вроде двери, вот на этой стене. Она ведет
в какое-то крохотное низкое помещение, вероятно, под погрузочной плат-
формой. Вы знаете?
- Нет, сэр, не знаю. Вы сказали: трещины? Если бы еще кто-нибудь,
кроме Кристофера,
видел их, меня бы это немного обеспокоило. У него... ну, у него, мож-
но так сказать, богатое воображение. Некоторые из наших ребят думают,
что он сумасшедший. Не знаю почему они так решили, поскольку очень труд-
но понять, что он говорит. Трещины? Черт, да я и не слышал никогда, что-
бы кто-нибудь говорил о трещинах.
- Позвольте мне воспользоваться вашим фонарем? - И Митчелл направил
луч света в пространство между желтой коробкой со строительным мусором и
стеной. - Ну, что скажете? Вот и дверь. Низенькая дверь, пройти через
которую можно только сильно согнувшись, в точности как говорил сумасшед-
ший старина Кристофер. Помогите-ка мне оттащить эту коробку.
- Человек, способный исчезнуть в разгар смены, конечно же, ненор-
мальный, - возразил охранник, помогая Митчеллу оттащить коробку в сторо-
ну. - Но это не означает, что он сумасшедший. Вообще-то интересно бы уз-
нать, куда же он делся?
Митчелл показал на висячий замок.
- У вас есть ключ от него?
- Нет, сэр, разумеется, у меня нет ключа. У мистера Бойла должен
быть, и это едва ли не единственный ключ.
Митчелл опустился на колено и осмотрел замок.
- Выглядит как совершенно новый, - сказал он, дернув его пару раз для
пробы. - На нем наклейка с ценой. - Митчелл поднялся и посмотрел на ох-
ранника. - Как, вы говорите, вас зовут?
- Называйте меня просто Джерри.
- Джерри, я хочу сломать замок.
- Я не могу пойти на это. Мы должны подождать мистера Бойла.
- Мистер Бойл, возможно, вышел перекусить или улетел на Ямайку. -
Митчелл начал высматривать поблизости какой-нибудь предмет потяжелее.
Его взгляд упал на стальное сочленение в форме буквы "Т" для шестидюймо-
вой трубы. Он снял его с полки и покачал в руке, прикидывая вес.
- Меня наняли охранять здание, - заметил охранник, - а не смотреть,
как в нем что-нибудь ломают. Вы должны это понимать.
И тут радиопередатчик у него на поясе начал потрескивать. Джерри пок-
рутил регулировочное колесико, пытаясь принять сигнал. Митчелл стоял,
держась за водопроводную трубу и зажав под мышкой фонарь.
- Я тоже хочу защитить здание. Вот потому-то мне и нужно заглянуть за
эту дверь. У меня пока только предположение, но думаю, что отыщу там
несколько трещин, которые кто-то хочет от меня скрыть. Это очень важно,
Джерри, чтобы я увидел, что там. Слишком важно, и я не могу дожидаться
мистера Бойла.
Охранник возился с радиопередатчиком.
- Кажется, кто-то пытается связаться со мной, - сказал он.
- Скоро сюда приедет еще один инженер из городского управления, и он
тоже, вероятно,
захочет взглянуть, так что мы должны сломать замок сейчас.
Охранник попятился к двери.
- Не делайте ничего без разрешения, - попросил он. - Мне надо пройти
в коридор, чтобы получить более четкий сигнал.
- Я беру всю ответственность на себя, - сказал Митчелл. - И заплачу
за этот замок.
В коридоре голос был слышен ясно.
- Джерри? Это Кори. Мэтт не хочет, чтобы ты пускал мистера Митчелла в
складскую комнату. Ты понял?
- Я понял. А вот и сам Мэтт. Легок на помине.
Бойл шел слегка согнувшись и нес свой фонарь, как полицейскую дубин-
ку.
- Где он? - спросил Бойл, проходя мимо Коутса.
- Он хотел сломать навесной замок на двери. Но я не разрешил ему.
- Поднимайся наверх, - сказал Мэтт. - Я сам о нем позабочусь.
Бойл вошел в складскую комнату, но увидел только подметки Митчелла,
исчезающие в темноте низкого помещения.
Экскаватор, перфораторы, компрессоры и грузовики были выведены из
котлована, сигнальщики остановили движение на прилегающих улицах, проз-
вучало предупреждение и через рупор. С подножки грузовика Чет Кризек ог-
лядел строительную площадку, чтобы удостовериться, что на ней не оста-
лось рабочих. Потом посмотрел на ручные часы. Они показывали 10.58.
- Наденьте каски, - сказал он стоявшим рядом с ним людям, нажимая на
кнопку.
Соединенные тросами маты достаточно плотно покрывали строительную
площадку, но взрыв был такой силы, что они приподнялись на фут от земли,
а в близлежащем квартале зазвенели стекла. Резкое, тяжелое сотрясение
земли заставило Кризека болезненно скривиться.
- Ах ты, черт, - выругался он, выйдя из-за грузовика и увидев подни-
мающуюся тучу дыма и пыли, - похоже, что защита оказалась слабоватой.
Он услышал крик управляющего из открытой двери трейлера.
- Что, черт побери, ты делаешь, Кризек? Второй Перл-Харбор устраива-
ешь? Боже всемогущий!
Кризек махнул рукой, давая понять, что расслышал его слова, но даже
не повернул головы. Он прищурился, пытаясь определить источник слабого