Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Статьи - Бережной С. Весь текст 1541.75 Kb

200, N A-Е фантастика

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 132
Станиславу Лему Нобелевской премии. Подошел автобус ненужного ей  мар-
шрута, и Ольга услышала крик. Оглянулась. К ней бежал невысокий мужчи-
на в пальтишке, с тортом на вытянутых руках и с бутылкой водки в  кар-
мане, за ним гнались два офицера милиции и кричали:
   - Задержите его, задержите!
   Близорукая Ольга конечно не хотела вмешиваться в погоню за преступ-
ником, но человек с тортом  был  так  похож  на  Чикатило,  что  Ольга
все-таки исполнила свой гражданский долг - подставила ему ножку. Прес-
тупник упал прямо в грязь, где шляпа, где ноги, где торт - можно  себе
представить. Подбежавшие милиционеры дико взглянули на Ольгу и  успели
вскочить в отходящий автобус.
   Автобус уехал.
   Ольга осталась наедине с мужчиной.

                               2. КИЕВСКИЙ ТОРТ
   Ольга осталась наедине с мужчиной.
   Мужчина был такой же близорукий. Одной рукой он искал в  луже  свои
очки, со второй облизывал  размазанный  "Киевский  торт".  Ольге  было
очень неудобно, очень смешно и очень страшно  -  мужчина  вполне  имел
право дать ей пощечину за такие дела, а удрать от мужчины с двумя пол-
ными сумками не было никакой возможности. Наконец мужчина нашел  очки,
выбрался из лужи и, сжимая кулаки, посмотрел на  Ольгу.  Конечно,  это
был не Чикатило, но Ольге он поразительно напоминал кого-то.
   - Пся крёв!!! - грубо по-польски выругался мужчина, и Ольга с  ужа-
сом узнала в нем самого Станислава  Лема,  нобелевского  лауреата,  на
встречу с которым она направлялась в Дом Писателей с двумя хозяйствен-
ными сумками, в которых была всякая всячина для а-ля фуршета - тот  же
"Киевский торт", водка, закуска и так далее, - все  это  покупалось  в
складчину между советскими фантастами по десять долларов с рыла. Ольга
начала извиняться и счищать с Лема остатки "Киевского торта".  Оставим
Ольгу Ларионову наедине со Станиславом Лемом, и последуем за  милицио-
нерами.

                       3. ВОЗВРАЩЕНИЕ МИЛИЦИОНЕРОВ
   Эти милиционеры были не совсем чтобы милиционерами. Это были приез-
жие милиционеры - один из Москвы, другой из Минска, их звали Борис Ру-
денко и Юрий Брайдер, один - майор, другой - капитан милиции.  Дело  в
том, что они тоже писали фантастику и тоже  спешили  на  Шпалерную-17,
чтобы принять участие в чествовании Станислава Лема, но случайно вско-
чили не в тот автобус. Упавшего в лужу пана Станислава они не  узнали,
но женщина, подставившая ему ножку, показалась им знакомой...
   - Вроде, тетка из наших... - сказал Руденко.
   - Похожа на Людмилу Козинец, - согласился Брайдер.- Зачем она  под-
ставила ему ножку?
   - Но ты же сам кричал ей: "Задержите, задержите!"
   - Ты тоже кричал.
   - Я имел в виду "Задержать автобус".
   - Я тоже имел в виду автобус.
   - Значит, она нас не так поняла. Нет, это не Людмила Козинец.  Люд-
милу я хорошо знаю. Это Ариадна Громова.
   Так они гадали и не замечали, что едут не на  Шпалерную-17,  а  де-
лают круг на конечной остановке и возвращаются обратно - туда, где ос-
тались Лем и Ларионова.

                           4. ПАН СТАНИСЛАВ
   Лем, как известно, по происхождению никакой не поляк, а наш  львов-
ский еврей, похожий на одессита Бабеля или на Романа Подольного.  Поэ-
тому Ольга моментально нашла с ним общий язык...


   И так далее.

   Итак: написано три главы, начата четвертая. С этого момента  "Обер-
хам", если захочет, может продолжать нескончаемый  фантастический  ро-
ман о нобелевском лауреате Станиславе Леме, о фантастах,  о  фенах,  о
фантастике и так далее. Темп, тон, ритм заданы в этих коротких главах.
Два непременных условия: бог в животе и чувства добрые. Да, забыл  про
художественность! Художественность обязательна! Время действия - анох-
роническое. Сюжетные направления - разнообразные. Три небольшие  глав-
ки от каждого автора - работа небольшая. После  окончания  романа  все
соавторы  получают  призы  "Оберхама" - например,  опечатанную  ориги-
нальной сургучной печатью бутылку водки с принтерной наклейкой в  виде
именного диплома. Роман первопубликуется в "Оберхаме". Редакция "Обер-
хама" осуществляет контакты с соавторами, утрясает, направляет,  орга-
низовывает творческий процесс, очередность и  т.д.  Предлагаю  пригла-
сить _всех_ писателей-фантастов, с которыми "Оберхам" имеет контакты и
которым симпатизирует. Предлагаю также  пригласить  пишущих  ребят  из
фэндома - Бережного, Черткова, Казакова, доктора Каца, других.  (Кста-
ти, кто такой доктор Кац? Папа Ромы Арбитмана?.. Шучу,  шучу,  я  знаю
кто это. Это псевдоним Абрама Терца).
   Те, кто не согласятся, естественно, останутся как и были  "хорошими
писателями и хорошими людьми".
   Если идея реализуется, то для окончательной редактуры-подгонки-шли-
фовки-концовки текст буриме передать одному из авторов. Хотя бы и мне.
Можно и не мне.
   Номинационная  комиссия  буриме - Бережной,  Николаев,   Штерн    -
(зиц-председатель). Да, пригласите в номинационную комиссию Вадима Ка-
закова, обязательно! У нас будет строго, у нас вкалывать надо без вся-
ких премий, ему понравится.
   Оценили идею? Чем драться, лучше сообща буриме написать - там все и
выясним.
   Жму руку! Ваш
                                                                 Штерн
                                                    18 июля 1994 года,
                                                                  Киев




                        БЕСЕДЫ ПРИ СВЕЧАХ

                       ПЕЙЗАЖ ПОСЛЕ БИТВЫ

                    (C) Андрей Столяров, 1994

   АНДРЕЙ СТОЛЯРОВ: Борис Натанович! Ситуация в  российской  фан-
тастике просто катастрофическая. Несколько лет назад  мощный  по-
ток англо-американской литературы - в основном плохо  изданной  и
еще хуже переведенной - смел буквально все. Все  погребено,  все,
что было у нас, уничтожено.  Читатель  российской  литературы  не
знает. Как вы полагаете, можно ли в такой ситуации говорить о ка-
ком-то существовании отечественной фантастики?
   БОРИС СТРУГАЦКИЙ: За те 30 - 35 лет, которые прошли с тех пор,
как я впервые вообще задумался над положением дел в тогдашней со-
ветской, а ныне российской фантастике, мне приходится отвечать на
этот вопрос не в первый раз. Уже неоднократно говорилось и о кри-
зисе нашей фантастики, и о катастрофе, которая с ней произошла, и
о бесперспективности фантастики в целом. Я с этим и раньше не был
согласен, не согласен я с этим и сейчас. Я всегда  говорил:  рос-
сийская фантастика существует и имеет перспективу до тех пор, по-
ка живут и здравствуют талантливые российские фантасты. Слава Бо-
гу, они всегда у нас были, слава Богу, они есть у нас  и  теперь.
Поэтому ни о какой катастрофе в российской фантастике и речи быть
не может. Тот процесс, который вы так красочно описали,  действи-
тельно имеет место. И действительно российским  фантастам  сейчас
очень трудно публиковаться. Когда писателям трудно писать  -  это
естественно. Это грустно, но это  естественно.  А  вот  когда  им
трудно публиковаться - это уже не просто плохо, это  неестествен-
но. Должен вам сказать, что российские фантасты находились в  та-
ком положении всегда. Лет десять назад опубликовать  по-настояще-
му талантливое произведение мешала цензура. Сегодня  опубликовать
талантливое произведение нам мешает рыночная ситуация, когда воп-
рос об издании решают по сути дела коммерческие структуры.  Имен-
но коммерческие структуры уверены в том, что они точно знают  чи-
тательский спрос, именно они заявляют, что русскоязычную  литера-
туру покупать и читать сейчас никто не будет, именно поэтому  вал
названной вами англоязычной фантастики и захлестнул наши  прилав-
ки. Между прочим, то обстоятельство, что вал этот возник и  обру-
шился, имеет отнюдь не только отрицательную сторону. Не  забывай-
те, что благодаря именно решительному вторжению рынка в  книгоиз-
дательство наш читатель, наконец, познакомился с теми  произведе-
ниями и с теми авторами, о которых он раньше знал  только  понас-
лышке и с которыми он встречался ранее только в самопальных,  са-
миздатовских, зачастую бездарных "студенческих" переводах. А сей-
час мы познакомились наконец с  Орвеллом,  мы  прочитали  полного
Уиндема, мы знаем теперь неурезанного Шекли.  Всего  лишь  десять
лет назад ни о чем подобном и мечтать не приходилось.  Но,  разу-
меется, нет добра без худа - это  общий  закон  природы,  и  пос-
кольку, согласно Старджону, 90% всего на свете - дерьмо, то и 90%
публикуемой у нас сейчас, издаваемой и  продаваемой  англоязычной
фантастики - это явное барахло. Но зато и  оставшиеся  10%  чита-
тель имеет возможность получить и -  читает.  Конечно,  положение
российского писателя сейчас не веселое. Однако же так было  всег-
да. Надо потерпеть. У меня такое впечатление, что нынешний  чита-
тель иностранщиной уже объелся. У  меня  такое  впечатление,  что
вот-вот должен наступить перелом, и книгоиздатели, наконец,  пой-
мут, что англоязычная проза, основную  массу  которой  составляет
явное барахло, уже надоела. И вот тогда  наступит  черед  россий-
ских фантастов. Самое главное, чтобы были писатели и чтобы они не
прекращали работу. До тех пор, пока они существуют, до  тех  пор,
пока есть у нас Вячеслав Рыбаков и Андрей  Столяров,  пока  пишут
Виктор Пелевин, Борис Штерн, Михаил Веллер  и  еще  многие-многие
любимые мною, талантливые, сравнительно молодые наши писатели  --
до тех пор российская фантастика жива.
   АНДРЕЙ СТОЛЯРОВ: Хорошо. Предположим, что российские  фантасты
действительно существуют. Предположим, что они пишут новые книги.
Однако, у англо-американской литературы есть громадное преимущес-
тво перед нами: они много лет сознательно и интуитивно  вырабаты-
вали способы написания таких произведений, которые нравятся  мас-
совому читателю. Написание таких произведений технически не очень
трудно, их поэтому можно тиражировать  в  громадных  количествах,
лишь немного варьируя идеи, сюжет, антураж. Это -  массовый,  не-
вообразимый поток. Российские же писатели никогда перед собой та-
кую задачу на ставили. Смогут ли они в нынешней  ситуации  -  вот
то, что они делают, - конкурировать с  американской  фантастикой?
Даже, если российских авторов начнут печатать. Не захотят ли  чи-
татели совершенно другого - именно того, чего хотят они  во  всем
мире? Русскоязычные авторы предлагают  то,  чего  нет  у  других.
Однако, нужно ли это читателю?
   БОРИС СТРУГАЦКИЙ: Это интересный вопрос. Дело  в  том,  что  у
российских писателей, в том числе у фантастов,  традиции  россий-
ской литературы. Грубо говоря, всякий русский  писатель,  работая
за письменным столом, так сказать, сгорает, светя  другим.  Рабо-
тая и создавая новую вещь, он отдает ей себя целиком -  все  свои
чувства, все свои страхи, все свои радости, надежды и страсти  он
вкладывает в эту вещь. Для российского писателя характерно стрем-
ление создавать произведения,  которые  служат  не  просто  и  не
только чтивом, не просто и не только средством уйти от  жизненных
проблем в обитель грез, не просто средством развеивания скуки, но
в какой-то степени и учебником жизни, и возбудителем  сопережива-
ния читателя, и личной исповедью. Короче говоря, у российских пи-
сателей - я, разумеется, имею в виду серьезных российских писате-
лей - всегда была, есть и, я надеюсь, всегда будет некая сверхза-
дача. У них нет той коммерческой ловкости, которая так  прекрасно
отработана даже у самых хороших иностранных авторов  -  в  первую
очередь фантастов и детективщиков. У меня впечатление, что  когда
западный автор работает над романом, он ставит перед собою, глав-
ным образом, одну задачу - прежде всего создать произведение ком-
мерческое. Это и хорошо, и плохо, как это часто бывает  в  жизни.
Это плохо, потому что сплошь и рядом в силу такой постановки  за-
дачи из-под пера автора выходят произведения легковесные и желто-
ватые. Это хорошо, потому очень многие из их произведений  стано-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 132
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама