шили отчалить. Сирена душераздирающе закричала, как раненая фантастичес-
кая исполинская кошка... и корабль отчалил. С берега махали шляпами и
платками.
Вдруг несколько человек, стоявших у самого края пристани, шарахнулись
в сторону, и на их месте появился Симпкинс, взмокший, растрепанный, со
сбившейся на затылок шляпой. Он неистово кричал, взмахивая руками.
Капитан "Вызывающего" выругался и приказал дать задний ход. А Симп-
кинс уже свалился в катер и плыл к кораблю, не переставая махать руками.
- Тысяча извинений! - кричал он, поднимаясь по трапу. - Ужасно спе-
шил... Непредвиденная задержка... - И он появился на палубе.
- Что с вами? - полуиспуганно, полунасмешливо спросила Вивиана, огля-
дывая Симпкинса.
Его нос распух, на скулах виднелись синяки.
- Ничего... маленький бокс со старым знакомым. Косым Джимрм... Этакая
неожиданная встреча! Убежал, негодяй; его счастье! Если бы я не спе-
шил... - И, успокаивая сам себя, он добавил: - Ничего, не уйдет. Это
мелкая дичь... Сделаю примочку, и все пройдет.
Туман затянул берега. Корабль шел медленно. Время от времени кричала
сирена.
- Сьфо, идем вниз, - сказала Вивиана и спустилась с мужем в биологи-
ческую лабораторию. Там уже работали профессор Томсон и два ассистента -
Тамм и Мюллер.
Лаборатория представляла собою довольно вместительную комнату, с
большим квадратным окном в стене и двумя шестиугольными иллюминаторами в
потолке. Левую стену занимала фотографическая лаборатория, правую - хи-
мическая. Над широкими столами с ящиками, как в аптеках, полки с книга-
ми. На свободных местах стен укреплены различные остроги, гарпуны, полки
и полочки с пузырьками и препаратами. Каждая пядь площади использована.
Даже на потолке прикреплены овальные коробки, какие употребляют натура-
листы, и пружинные весы. Посреди лаборатории стоял огромный стол. Здесь
были расположены микроскопы, принадлежности для препарирования, набивки
чучел и приготовления гербариев: скальпели, ножницы, пинцеты, прессы.
Несколько табуреток с вращающимися сиденьями были укреплены так, что
могли передвигаться вдоль стола. Томсон не спеша ходил по лаборатории,
не спеша переставлял банки, мурлыча себе под нос, и работа спорилась в
его руках.
Вечер прошел довольно тоскливо. А ночью сирена не давала спать. К ут-
ру сирена затихла, и Вивиана уснула крепким, здоровым сном.
Утро настало солнечное, ясное. Пили кофе на палубе, под тентом. Океан
вздыхал темно-синими волнами ровно и ритмично, свежий морской воздух
вливал бодрость; и, забыв свои ночные страхи и сомнения, Вивиана сказа-
ла:
- Как хорошо, Реджинальд, что мы отправились в это путешествие!
- Еще бы, - отозвался за него Симпкинс, уже снявший повязки, - мы
сможем раскрыть загадку Слейтона.
- И загадки Саргассова моря, - задумчиво сказал профессор Томсон. -
Тамм, приготовьте драгу. Надо поисследовать дно.
Пока Тамм снаряжал к спуску драгу, Томсон продолжал:
- Море-это многоэтажное здание. В каждом "этаже" живут свои обитате-
ли, которые не поднимаются в верхние и не спускаются в нижние "этажи".
- Ну, это, положим, не только в море, - сказал Симпкинс. - И на земле
житель подвала "не вхож" в бельэтаж...
- Маленькая разница, - вмешался в разговор Мюллер, - люди из подвала
могли бы жить и в "бельэтаже", как вы говорите, а морские жители... для
них это было бы гибелью. Если глубоководная рыба неосторожно поднимется
выше установленного предела, она там разорвется, как взрывается паровой
котел, когда его стенки не выдерживают внутреннего давления.
- Гм... так что морские обитатели бельэтажа могут спать спокойно, не
боясь нападения снизу?
В каждом этаже есть свои хищники. Тамм опустил драгу - прямоугольную
железную раму с мешком из сети. К мешку, для тяжести, были прикреплены
камни.
- На какую глубину опустить? - спросил Тамм, разматывая вместе с Мюл-
лером трос.
- Метров на шестьсот, - ответил Томсон.
Все молча наблюдали за работой.
- Убавить ход, - сказал Томсон.
Капитан отдал распоряжение.
- Ну, что-то нам послала судьба?
Два матроса пришли на помощь Мюллеру и Тамму.
Едва драга появилась на поверхности, как Тамм и Мюллер одновременно
вскрикнули:
- Линофрина!
Все с любопытством бросились рассматривать морское чудовище. Вся рыба
как будто состояла из огромного рта с большими зубами, не менее огромно-
го мешка-желудка и хвоста. На подбородке этого чудовища был ветвистый
придаток (для приманки рыб, как пояснил Томсон), а на верхней челюсти -
нечто вроде хобота, с утолщением посередине.
- Это светящийся орган, так сказать, собственное электрическое осве-
щение.
- А зачем ему освещение? - спросил Симпкинс.
- Оно живет в глубине, куда не проникает луч солнца.
- Жить в вечном мраке - тоже удовольствие! Угораздило же их выбрать
такую неудачную квартиру!
- Вас еще больше удивит, если я скажу, что они испытывают на каждый
квадратный сантиметр своей поверхности тяжесть в несколько сот килограм-
мов. Но они даже не замечают этого и, поверьте, чувствуют себя прекрас-
но.
- Смотрите, смотрите, саргассы! - воскликнула вдруг Вивиана, подбегая
к перилам.
На синей поверхности океана действительно виднелись отдельные округ-
ленные кистеобразные кустики, окрашенные в оранжевый и золотисто-оливко-
вый цвета.
Все обрадовались саргассам, как будто встретили старого знакомого.
Между 2 и 6 августа корабль шел уже вблизи Бермудских островов. 5 ав-
густа плыли еще только отдельные кусты водорослей. Они были овальной
формы, но под легким дуновением южного ветра вытягивались в длинные по-
лосы. Гатлинг горел от нетерпения скорее попробовать на сплошных саргас-
сах свои технические приспособления. Наконец 7 августа появились сплош-
ные луга саргассов. Теперь уже, наоборот, синяя гладь океана выглядывала
островками среди оливкового ковра.
- Вот оно, "свернувшееся море", как называли его древние греки, -
сказал Томсон.
Гатлинг с волнением следил, как справится "Вызывающий" с этой паути-
ной водорослей. Но его волнение было напрасно: корабль почти не замедлял
хода. Он резал саргассы, и они расступались, обнажая по обеим сторонам
корабля длинные, расходящиеся синие ленты воды.
- Пожалуй, ваши предосторожности были излишни, - сказал профессор. -
В конце концов для современных судов саргассы совсем уже не представляют
такой опасности. Да и вообще их "непроходимость" преувеличена.
Поймав несколько водорослей, Томсон стал рассматривать их. Вивиана
тоже наблюдала.
- Вот видите, - пояснил он ей, - белые стебли? Это уже отмершие. Сар-
гассы, сорванные ветром и захваченные течением в Карибском море, несутся
на север. Пять с половиной месяцев требуется, чтобы они прошли путь от
Флориды до Азорских островов. И за это время они не только сохраняют
жизнь, но и способность плодоношения. Некоторые саргассы совершают целое
круговое путешествие, возвращаясь к себе на родину, к Карибскому морю, и
затем совершают вторичное путешествие. Другие попадают внутрь кругового
кольца и отмирают.
- Ах! Что это? Живое! - вскрикнула от неожиданности Вивиана.
Томсон рассмеялся.
- Это австралийский конек-тряпичник, а это актеннарии - самые любо-
пытные обитатели Саргассова моря. Видите, как они приспособились? Их не
отличить от водоросли!
Действительно, окрашенные в коричневый цвет, испещренные белыми пят-
нами, с изорванными формами тела, актеннарии чрезвычайно походили на во-
доросли Саргассова моря.
II. НОВЫЙ ГУБЕРНАТОР
На Острове Погибших Кораблей, с момента отплытия подводной лодки, со-
бытия шли своим чередом.
Когда капитан Слейтон упал, сраженный пулей, Флорес молча постоял над
лежащим окровавленным губернатором, потом вдруг дернул за руку склонив-
шуюся над ним Мэгги и коротко, но повелительно сказал ей:
- Уйди!
Плачущая Мэгги, прижав ребенка, ушла.
Флорес наклонился к капитану со злой искоркой в прищуренных глазах.
Капитан Слейтон был его соперником в любви и в честолюбивых замыслах.
У них были старые счеты. Насытившись видом поверженного, умирающего вра-
га, Флорес вдруг приподнял Слейтона и столкнул его в воду.
- Так лучше будет, - сказал он и, обратившись к островитянам, крик-
нул: - Эй вы! Капитан Фергус Слейтон убит, и его тело погребено мною!
Остров Погибших Кораблей должен избрать нового губернатора. Я предлагаю
себя. Кто возражает?
Островитяне угрюмо молчали.
- Принято. Подберите раненых и ружья. Идем!
И он зашагал по направлению к своей новой резиденции, радуясь, что
все разрешилось так скоро. Однако его удовольствие было неполным. Ка-
кая-то неприятная, беспокоящая, еще неясная мысль мешала ему, как тихая
зубная боль, которая вот-вот перейдет в острую. Флорес шагал по знакомым
"улицам", мосткам, переброшенным через корабли, пересекал полусгнившие
палубы, поднимался на "горы" высоко сидящих в воде больших кораблей,
спускался в "долины" плоскодонных судов, а какая-то беспокойная неясная
мысль все сверлила его мозг...
Замешкавшись у одного перехода, он услышал голоса следовавших за ним
ирландца О'Тара и старика Бокко.
- Как собаку, в воду... - говорил Бокко.
- Не терпится ему! - ответил О'Тара.
Голоса замолкли.
"Так вот оно что, - подумал Флорес, влезая на борт старого фрегата, -
Недовольство!" И Флорес вспомнил угрюмое молчание, сопровождавшее его
избрание.
Флорес не ошибся. Даже на огрубевших, одичавших островитян произвел
неприятное впечатление слишком упрощенный способ похорон губернатора.
Флорес был не глуп. Подходя к губернаторской резиденции, находившейся
на фрегате "Елизавета", новый губернатор уже обдумал план действия.
Войдя в большую, прекрасно обставленную каюту - бывший кабинет капи-
тана Слейтона, - Флорес опустился в глубокое кожаное кресло, развалив-
шись с независимым и вместе с тем гордым видом. Затем он звучно хлопнул
три раза в ладони, совсем как Слейтон, даже лучше - отчетливее и громче.
На пороге появился негр.
Флорес посверлил глазами его черное лицо, но ничего не мог прочитать
на нем.
- Боб, - сказал Флорес, - где у Слейтона хранился гардероб? Проведите
меня и покажите.
Боб, не выразивший удивления при виде Флореса на месте Слейтона, был
поражен подчеркнуто вежливым обращением нового губернатора, вместо преж-
него - фамильярного.
Но в этом у Флореса был свой расчет: показать разницу изменившегося
положения. И он не ошибся. Боб как-то съежился и, поспешно засеменив к
выходу, ответил почтительно-вежливо:
- Прошу вас.
Они вошли в большую полутемную каюту, превращенную в гардеробную. Две
стены были заняты шкафами. Почти наполовину каюты занимали огромные сун-
дуки черного дуба с резьбой, окованные позеленевшей медью и серебром.
Негр открыл выдвижные дверцы шкафов. В них в большом порядке висели
костюмы различных эпох, профессий, национальностей, - как в костюмерной
большого оперного театра.
- Вот штатские костюмы, - пояснил негр, вынимая пахнувшие сыростью
старинные сюртуки с высокими воротниками, широкими отворотами, цветные и
шелковые жилеты.
Флорес отрицательно покачал головой.
Во втором шкафу были более современные костюмы: смокинги, сюртуки и
даже фраки.
- Не то, не то.
Перед гардеробом с морскими форменными костюмами Флорес остановился
несколько долее. Он пощупал рукой одну тужурку из прекрасного английско-
го сукна - костюм капитана, но, подумав о чем-то, закрыл и этот шкаф.
- Не то. Боб. И это все?
- Есть еще здесь, - ответил негр, показывая на сундуки.
- Откройте.
Не без труда Боб поднял тяжелые крышки. Флорес удивился, не по-
чувствовав запаха сырости и тления. Крышки так хорошо были пригнаны, что
внутри сундуков было совершенно сухо.
Когда негр поднял чистый кусок полотна, аккуратно прикрывавший костю-
мы, у Флореса невольно вырвалось восклицание и глаза его разгорелись.