Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Русская фантастика - Беляев А. Весь текст 224.57 Kb

Остров погибших кораблей

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 20
сервов. Но так как неизвестно, будут ли пополняться эти запасы,  то  они
расходуются лишь в самом крайнем случае, особенно мука. Хлеб, вино, мяс-
ные и овощные консервы выдаются только больным.  Обыкновенной  же  пищей
служит рыба, пойманная в море. От однообразия в пище нередко бывают  за-
болевания цингой. Таким больным выдают паек из склада.
   - Скажите, а не могут потонуть все эти корабли?
   - Наш профессор Людерс говорит, что здесь небольшая глубина.  Корабли
же тонули здесь несколько веков, поднимая дно. И теперь мы находимся  на
самом настоящем острове из погибших кораблей. У нас есть  здесь  любимые
места прогулок, свои улицы и площади - на палубах больших кораблей, "го-
ры" и "долины"... С нами живут шесть обезьян, несколько собак  и  приру-
ченных птиц, которых мы поймали, когда они отдыхали на острове во  время
перелета, - Старуха вздохнула.
   - Что сказать? Человек привыкает ко всему! А все-таки хотелось бы еще
повидать землю и схоронить свои старые кости в земле...
   Опасения Мэгги оправдались. Мисс Кингман скоро  пришлось  столкнуться
со Слейтоном.
   Он пригласил ее к себе на вечерний чай. И, когда она пришла, он почти
без предисловия сделал ей предложение стать его женой. Она ответила  ре-
шительным отказом. Слейтон стал просить ее, потом угрожать:
   - Поймите же, что это неизбежно. И в ваших же интересах. Со  мной  вы
будете в безопасности, вы будете обеспечены всем  необходимым.  За  вами
будет прекрасный уход...  Я  знаю,  ваш  отец  богат.  Но  все  его  бо-
гатства-гроши по сравнению с тем, что я имею. Я покажу вам полные сунду-
ки золота, груды бриллиантов и жемчуга;  вы  целыми  пригоршнями  будете
брать изумруды из моих сокровищ. Все будет ваше.
   - Я не ребенок, чтобы играть в камешки. А  здесь  все  эти  сокровища
только и годны на то, чтобы пересыпать их из руки в руку.
   - Соглашайтесь! Соглашайтесь по доброй воле, иначе... - и  он  крепко
сжал ей руку у локтя.
   - Не оставила ли я здесь подноса? - открыв дверь, спросила вдруг мис-
сис Додэ и вошла в каюту.
   Слейтон недовольно поморщился, отошел от мисс Кингман и молча ждал.
   Старуха продолжала шнырять по каюте. Он потерял терпение.
   - Скоро вы уберетесь отсюда?
   Миссис Додэ подбоченилась, стала в самую боевую позу, смерила  взгля-
дом Слейтона с ног до головы и вдруг налетела на него, как наседка,  за-
щищающая своего цыпленка.
   - Нет, не уберусь! Нет, не уберусь, пока вы не ответите  мне  на  все
мои вопросы. Вы губернатор острова?
   - Я губернатор! Дальше!
   - Вы издаете законы?
   - Я издаю законы!
   - Кто же будет повиноваться вашим законам, если вы первый не исполня-
ете их?
   - Да в чем дело, сумасшедшая вы женщина?
   - Вы сумасшедший, а не я! Вы издали закон о том, что каждая  женщина,
попадающая на остров, должна выйти замуж! Так, хорошо. Но  женщине  пре-
доставляется право свободно выбирать себе мужа... А вы что делаете?
   - Вы подслушивали?
   - Да, да, подслушивала и очень хорошо сделала! Разве так у нас произ-
водятся выборы мужа? Вы хотели обмануть и ее и всех, кто не лишен  права
рассчитывать на ее выбор. Вы хотели обойти закон, но это вам не удастся.
Я раззвоню об этом на весь остров, и все будут против вас. Вы не  забыли
историю с Мэгги и Флоресом? Так вот вам и последний вопрос: намерены  ли
вы исполнить закон и назначить выборы Вивианой Кингман мужа по всей фор-
ме, как полагается?
   Фергус был раздражен, но почувствовал, что ему придется подчиниться.
   - Хорошо! Мы выполним эту формальность, если это вам так хочется!  Но
вы увидите, что результат будет тот же. Не согласится же мисс выйти  за-
муж за негра или за одного из моих оборванцев.
   - Это мы увидим. А теперь, деточка, идем ко мне, - и она  увела  мисс
Кингман с видом победительницы.


   V. ВЫБОР ЖЕНИХА

   Солнце опускалось за горизонт, освещая красными  лучами  ярко-зеленую
поверхность Саргассова моря и Остров Погибших Кораблей с его лесом мачт.
Этот исковерканный бурями,  искрошенный  временем  лес,  его  изломанные
сучья-реи, клочья парусов, редкие, как последние листья, - все это могло
бы привести в уныние самого жизнерадостного человека.
   Но профессор Людерс чувствовал себя здесь великолепно, как ученый ар-
хеолог в любимом музее древностей.
   Усевшись на палубе голландской каравеллы, он с воодушевлением расска-
зывал Гатлингу, показывая широким жестом вокруг:
   - Здесь, перед вашими глазами, вся история кораблестроения. Вы не мо-
жете себе представить, какие здесь есть исторические драгоценности.  Вон
там, у колесного парохода прошлого столетия, виднеется корабль  доколум-
бовской эпохи. С этаким рулем плавали в океане! А вот там, за трехпалуб-
ным бригом, хранится жемчужина моего музея:  скандинавское  одномачтовое
девятивесельное судно десятого века с западных берегов Гренландии. В не-
запамятные времена оно было выброшено бурей на  обломки  ранее  погибших
кораблей и потому прекрасно сохранилось. Посмотрите на его красивую  уд-
линенную форму, - с острой приподнятой кормой и еще более высоким носом,
увенчанным резной головой не то птицы, не то  дракона.  Какими  судьбами
оно попало сюда? Какие безумно храбрые люди пустились в этом утлом челне
в далекое плавание? А там, внизу, в неподвижных холодных  глубинах,  на-
верно, лежат развалины финикийских и египетских кораблей и,  кто  знает,
быть может, здесь же, под нами, покоится флот великой  Атлантиды,  среди
леса водорослей и колонн погибшей цивилизации?
   - Масса Гатлинг! Капитан Фергус Слейтон просит вас пожаловать к нему.
   Гатлинг увидел полуобнаженного негра, черное тело которого приобрело,
в лучах заходящего солнца, оттенок старой бронзы.
   - Что ему нужно?
   - Просит пожаловать к нему, - повторил негр.
   Гатлинг неохотно поднялся и отправился по зыбким мосткам в  "резиден-
цию" губернатора.
   Слейтон принял его стоя в своей обычной позе.
   - Гатлинг, мне нужно с вами поговорить. Вы любите мисс Кингман? - за-
дал он Гатлингу неожиданный вопрос.
   - Не считаю нужным отвечать вам! Это касается только меня!
   - Вы ошибаетесь! Это касается и меня!
   - Вот как? Тогда могу сообщить, что я  лично,  как  говорят,  никаких
"видов" на мисс Кингман не имею. Мы с ней друзья, и я глубоко уважаю ее.
Но эта же дружба накладывает на меня и некоторые обязанности...
   - В чем они состоят?
   - В том, что я никому не позволю распоряжаться судьбою  мисс  Кингман
против ее доброй воли.
   - Не забывайте,  Гатлинг,  что  здесь  я  имею  привилегию  позволять
что-либо или не позволять. Только я! - и после паузы он добавил:  -  Вот
что, Гатлинг! Я имею возможность доставить вас на берега Азорских остро-
вов. Я смогу весьма солидно обеспечить вас на дорогу.
   Гатлинг весь покраснел от гнева и сжал кулаки.
   - Молчать! - крикнул он. - Вы смеете предлагать мне взятку? Вы смеете
думать, что я способен за деньги предать человека? - И  вслед  за  этими
словами он набросился на Слейтона.
   Слейтон отразил удар и дал свисток. Десяток  разноплеменных  оборван-
цев, составлявших личную охрану Слейтона, ринулся на Гатлинга из-за рас-
пахнувшихся дверей.
   Гатлинг отбрасывал их во все стороны, но борьба была неравная.  Через
несколько минут он был крепко связан.
   - Бросить его в темный карцер! Кстати, посадите под арест и  Симпкин-
са!
   И, когда Гатлинга увели, Слейтон спросил одного из слуг, все ли гото-
во к церемонии выбора жениха.
   - Отлично. Итак, сегодня в девять вечера!
   Большой зал кают-компании был разукрашен  на  славу.  Стены  пестрели
флагами всех наций, взятыми с погибших кораблей, и кусками цветной мате-
рии. Через всю комнату, вдоль и поперек, тянулись  гирлянды  водорослей.
На воздухе эти водоросли быстро бурели и имели довольно жалкий вид,  но,
что делать, другой зелени нельзя было достать. Зато на  столах  красова-
лось несколько букетов крупных белых цветов, напоминавших водяные лилии.
Разноцветные фонари, подвешенные к потолку, дополняли убранство. Длинный
стол был уставлен холодными блюдами, вином и даже бутылками шампанского.
   Население острова буквально сбилось с ног с самого утра.
   К вечеру нельзя было узнать всех этих жалких оборванцев.
   У каждого из них, в заветном сундучке,  оказался  довольно  приличный
костюм. Никогда еще не брились они так тщательно, не причесывали с таким
старанием отвыкшие от щетки  и  гребешка  волосы,  никогда  не  изводили
столько мыла и воды и никогда так долго не заглядывались на себя  в  ос-
колки зеркал...
   Эти осколки отражали самые различные лица: и черное, как сажа, лосня-
щееся лицо негра, и узкие глаза желтолицего китайца, и изъеденное  солью
и ветрами лицо старого морского волка, и ярко-красное лицо индейца с за-
тейливыми украшениями в ушах.
   Но все они - старые и молодые, белые и черные - думали об одном:
   - Право же, я недурен! Чем черт не шутит! И кто знает тайны капризно-
го сердца женщины?
   Словом, каждый из них, как бы ни были малы шансы, лелеял надежду  за-
нять место жениха.
   Посреди кают-компании была воздвигнута трибуна.
   Сюда, на это возвышение, ровно в девять вечера, в белом платье, как и
полагается невесте, была возведена мисс Кингман сопровождавшими ее  Идой
Додэ и Мэгги Флорес.
   При ее появлении грянул хор. Это пение не отличалось стройностью, оно
было для музыкального уха Вивианы даже ужасно, но зато  хористов  нельзя
было упрекнуть в недостатке воодушевления. Качались фонари и  колыхались
флаги, когда несколько десятков хриплых и сиплых голосов ревели и грохо-
тали: "Слава, слава, слава!"...
   Бледная, взволнованная и хмурая, поднялась "невеста" на  высокий  по-
мост.
   Слейтон обратился к ней с приличествующей  случаю  речью.  Указал  на
"незыблемость" закона о том, что каждая вступающая  на  Остров  Погибших
Кораблей женщина должна выбрать себе мужа.
   - Быть может, мисс, этот закон вам покажется суровым. Но он необходим
и в конце концов справедлив. До издания этого закона  вопрос  разрешался
правом силы, поножовщиной между претендентами. И население острова  гиб-
ло, как от эпидемии...
   Да, все это было, может быть, и разумно, но мисс Кингман было от это-
го не легче. Ее глаза невольно искали поддержки. Но ни Гатлинга, ни даже
Симпкинса она не  видела  среди  присутствующих.  Слейтон  заметил  этот
взгляд и улыбнулся.
   Каждый претендент должен был с поклоном подходить к невесте  и  ждать
ответа. Движением головы невеста отвечала "да" или "нет".
   Один за другим потянулись женихи... Вся  эта  вереница  возбуждала  у
мисс Кингман только ужас,  отвращение,  презрение,  иногда  и  невольную
улыбку, когда, например, перед нею предстал с палочкой в руке,  "в  наи-
лучшем виде", самый древний поселенец острова - итальянец Джулио Бокко.
   Надо сказать, что Слейтон боялся в душе этого Мафусаила,  как  конку-
рента. Действительно, у Бокко были шансы. Вивиана, глядя на него, замед-
лила ответом, как бы что-то обдумывая, но потом так же  сделала  отрица-
тельный жест головой и тем, не зная того сама, спасла жизнь  Бокко,  так
как в эту короткую минуту колебания  Фергус  Слейтон  уже  решил  "изба-
виться" от Бокко, если счастье выпадет на его долю. Все  продефилировали
перед мисс Кингман. Последним предстал Слейтон...
   Но мисс Кингман, скользнув глазом по его фигуре, решительно  тряхнула
головой.
   - Нет.
   - Ого! Вот так штука! Что же теперь делать? - послышались возгласы.
   Слейтон был взбешен, но сдерживал себя.
   - Мисс Кингман не пожелала выбрать никого из нас, - сказал он с внеш-
ним спокойствием. - Но это не может отменить наших законов. Придется из-
менить только способ выбора. Я предлагаю вот что:  мисс  Кингман  должна
стать моей женой. Если же кто-либо желает оспаривать ее  у  меня,  пусть
выходит, и мы померяемся силами. Кто победит, тот  и  получит  ее,  -  и
Слейтон, быстро засучив рукава, стал в боевую позу.
   Минута прошла в выжидательном молчании.
   И вдруг, при общем смехе, старик Бокко, отбросив костюм и даже не за-
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 20
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама