глухим уханьем.
Симпкинса охватил ледяной ужас далеких животных предков человека:
ужас перед неизвестным. Горе тому, кто не сумеет сразу побороть этот
ужас: слепые инстинкты гасят тогда мысль, парализуют волю, самооблада-
ние.
Симпкинс почувствовал, как холодом пахнуло в затылок и волосы на го-
лове поднялись. Ему казалось, что он ощущает напряжение каждого волоса.
С диким ревом бросился он, спотыкаясь и падая, вверх, на палубу.
Навстречу ему шел Гатлинг. Симпкинс, забыв обо всем, кроме страха пе-
ред неизвестным, чуть не бросился в объятия того, от которого только что
спасался, как мышь в норе.
- Что это? - спросил он каким-то шипящим свистом (нервные спазмы сда-
вили его горло) и схватил Гатлинга за руку.
- Я знаю не больше вашего... Пароход мягко качнулся на бок, потом
опустилась носовая часть и вновь поднялась. Я наскоро оделся и вышел
посмотреть.
Луна ярко освещала часть палубы. Пострадавшая после аварии килевая
часть парохода была погружена в воду, и палуба здесь лежала почти на
уровне воды.
Симпкинс остался выше, следя за Гатлингом, который осмотрел всю киле-
вую часть палубы.
- Странно, странно. Спуститесь же сюда, Симпкинс, не будьте трусом.
- Благодарю вас, но мне и отсюда хорошо видно.
- Симпкинс, это вы? Что там случилось?
- Мисс Кингман, прошу вас сойти сюда, - сказал Гатлинг, увидав Вивиа-
ну, спускавшуюся вниз по палубе.
Она подошла к Гатлингу, а следом за ней осмелился спуститься и Симп-
кинс. Присутствие девушки успокоило его.
- Полюбуйтесь, мисс!
В ярких лучах луны палуба ярко белела. И на этом белом фоне виднелись
темные пятна и следы, будто какое-то громадное животное вползло на палу-
бу, сделало полукруг и свалилось с правого борта, сломав, как соломинку,
железные прутья перил.
- Обратите внимание: это похоже на след от тяжелого брюха, которое
волочилось по палубе. А по бокам - следы лап или, скорее, плавников. Нас
посетило какое-то неизвестное чудовище.
Симпкинсу опять стало страшно, и он незаметно стал пятиться назад по
покатой палубе.
- А это что за сор? Какие-то растения, очевидно оставленные неизвест-
ным посетителем? - И мисс Кингман подняла с пола водоросль.
Гатлинг внимательно осмотрел водоросль и неодобрительно покачал голо-
вой.
- Саргассум, группы бурых водорослей... Да, сомнения нет! Это саргас-
совы водоросли. Вот куда занесло нас. Черт возьми! Дело приобретает пло-
хой оборот. Нам надо обсудить положение.
И все трое поднялись на верхнюю палубу. Опасность сблизила их. Симп-
кинс махнул рукой на свои "права", он понял, что только знания, опыт и
энергия Гатлинга могли спасти их.
Больше всего сыщика беспокоило неизвестное чудовище. Какой-то саргас-
совой водоросли он не придал значения.
- Что вы думаете, Гатлинг, о нашем непрошеном госте? - спросил Симп-
кинс, когда все уселись на плетеные стулья.
Гатлинг пожал плечами, продолжая крутить в руке водоросль.
- Это не спрут, не акула и не какой-нибудь другой из известных обита-
телей моря... Возможно, что здесь, в этом таинственном уголке Атланти-
ческого океана, живут неведомые нам чудовища, какие-нибудь плезиозавры,
сохранившиеся от первобытных времен.
- А вдруг они вылезут из воды и станут преследовать нас?
- Мы должны быть готовы ко всему. Но, признаюсь, меня беспокоят не
столько неизвестные чудовища, как вот этот листок, - и он показал листок
водоросли.
- Пароход все-таки слишком велик и крепок, даже для этих неизвестных
гигантов подводного мира. Им не проникнуть и в наши тесные каюты. Нако-
нец, у нас есть оружие. Но какое оружие может победить вот это? - и он
опять показал на водоросль.
- Что же страшного в этом ничтожном листке? - спросил Симпкинс.
- То, что мы попали в область Саргассова моря, таинственного моря,
которое расположено западнее Корво - одного из Азорских островов. Это
море занимает площадь в шесть раз больше Германии. Оно все сплошь покры-
то густым ковром водорослей. "Водоросль" по-испански - "саргасса", отсю-
да и название моря.
- Как же это так: море среди океана? - спросила мисс Кингман.
- Вот этот вопрос не решили еще и сами ученые.
- Как вам должно быть известно, теплое течение Гольфстрим направляет-
ся из проливов Флориды на север к Шпицбергену. Но на пути это течение
разделяется, и один рукав возвращается на юг, до Азорских островов, идет
к западным берегам Африки и, наконец, описав полукруг, возвращается к
Антильским островам. Получается теплое кольцо, в котором и находится хо-
лодная, спокойная вода - Саргассово море. Посмотрите на океан!
Все оглянулись и были поражены: поверхность океана лежала перед ними
неподвижной, как стоячий пруд. Ни малейшей волны, движения, плеска. Пер-
вые лучи восходящего солнца осветили это странное, застывшее море, кото-
рое походило на сплошной ковер зеленовато-бледных водорослей.
- Не хочу пугать вас, Симпкинс, но горе кораблю, попавшему в эту
"банку с водорослями", как назвал Саргассово море Колумб. Винт, если он
у нас и был бы в исправности, не мог бы работать: он намотал бы водорос-
ли и остановился. Водоросли задерживают ход парусного судна, не дают
возможности и грести. Словом, они цепко держат свою жертву.
- Что же будет с нами? - спросил Симпкинс.
- Возможно, то же, что и с другими. Саргассово море называют кладби-
щем кораблей. Редко кому удается выбраться отсюда. Если люди не умирают
от голода, жажды или желтой лихорадки, они живут, пока не утонет их ко-
рабль от тяжести наросших полипов или течи. И море медленно принимает
новую жертву.
Мисс Кингман слушала внимательно.
- Ужасно! - прошептала она, вглядываясь в застывшую зеленую поверх-
ность.
- Мы, во всяком случае, находимся в лучших условиях, чем многие из
наших предшественников. Пароход держится хорошо. Может быть, нам удастся
починить течь и выкачать воду. Запасов продуктов хватит для нас троих на
несколько лет.
- Лет! - вскричал Симпкинс, подпрыгнув на стуле.
- Да, дорогой Симпкинс, возможно, что несколько лет вам придется ожи-
дать обещанной награды. Мужайтесь, Симпкинс.
- Плевать я хотел на награду, только бы мне выбраться из этого прок-
лятого киселя!
...Потянулись однообразные, томительные, знойные дни. Тучи каких-то
неизвестных насекомых стояли над этим стоячим болотом. Ночью москиты не
давали спать. Иногда туман ложился над морем погребальной пеленой.
К счастью, на пароходе была хорошая библиотека. Мисс Кингман много
читала. По вечерам все собирались в большом роскошном салоне. Вивиана
пела и играла на рояле. И все чаще Симпкинс стал являться на эти вечер-
ние собрания с бутылкой вина: с горя он запил.
Гатлингу пришлось запереть на ключ винные погреба. Симпкинс пробовал
возражать, но Гатлинг был неумолим.
- Недостает того, чтобы нам пришлось еще возиться с больным белой го-
рячкой. Поймите же, нелепый вы человек, что вы скоро погибнете, если вас
не остановить.
Симпкинсу пришлось покориться.
V. В ЦАРСТВЕ МЕРТВЫХ
Казалось, что пароход стоит неподвижно. Но, по-видимому, какое-то
медленное течение увлекало его на середину Саргассова моря: все чаще
стали встречаться на пути полусгнившие и позеленевшие обломки кораблей.
Они появлялись, как мертвецы, с обнаженными "ребрами" - шпангоутами и
сломанными мачтами, некоторое время следовали за кораблем и медленно уп-
лывали вдаль. Ночами Симпкинса пугали "привидения": из зеленой поверх-
ности моря появились вдруг какие-то столбы бледного тумана, напоминавшие
людей в саванах, и медленно скользили, колыхались и таяли... Это вырыва-
лись испарения в тех местах, где в сплошном ковре водорослей находились
"полыньи".
В одну из лунных ночей какой-то полуразрушенный бриг голландской
постройки близко подошел к пароходу. Он был окрашен в черный цвет с яр-
кой позолотой. Его мачта и часть бульварков были снесены, брашпиль раз-
бит.
Со смешанным чувством любопытства и жути смотрела Вивиана на этот
мертвый корабль. Быть может, это их будущее; настанет время - их пароход
будет так же носиться по морю, не оживленный ни одним человеческим суще-
ством. И вдруг она вскрикнула:
- Смотрите, смотрите, Гатлинг!
Прислонившись к сломанной мачте, там стоял человек в красной шапке. В
лучах яркой луны на темном, почти черном, лице сверкали зубы. Он улыбал-
ся, улыбался во весь рот. У ног его лежала бутылка.
Сознание, что они не одни, что в этой зеленой пустыне есть еще одно
живое человеческое существо, взволновало всех. Симпкинс и Гатлинг громко
крикнули и замахали руками.
Человек в красной шапке, все так же улыбаясь, махнул рукой, но как-то
странно, будто показав что-то позади себя. И рука сразу опустилась, как
плеть. Луна зашла за облако, и человека уже не стало видно. Но бриг
подплывал все ближе к пароходу.
Наконец бриг уже почти вплотную подошел к борту корабля. В этот мо-
мент луна взошла и осветила странную и жуткую картину.
К обломку мачты был привязан скелет. Лохмотья одежды еще сохранились
на нем. Уцелевшие кости рук болтались на ветру, но остальные уже давно
выпали из плечевых суставов и валялись на полу палубы. Кожа на лице сох-
ранилась, иссушенная горячим солнцем. На этом пергаментном лице сверкала
улыбка черепа. Полуистлевшая красная шапка покрывала его макушку.
Один момент, и Гатлинг прыгнул на палубу брига.
- Что вы делаете, Гатлинг? Бриг может отойти от парохода. Тогда вы
погибли.
- Не беспокойтесь, мисс, я успею. Здесь есть что-то интересное.
Гатлинг подбежал к скелету, схватил запечатанную бутылку и прыгнул на
палубу парохода в тот момент, когда бриг отошел уже почти на метр.
- Сумасшедший! - встретила Гатлинга побледневшая мисс Кингман, раду-
ясь его благополучному возвращению.
- Ну, ради чего в самом деле вы так рисковали? - спросила Вивиана,
глядя на бутылку. - Этого добра у нас достаточно.
- А вот посмотрим. - Гатлинг отбил горлышко бутылки и извлек полуист-
левший листок синеватой бумаги. Выцветшие, почти рыжие буквы еще можно
было разобрать.
Очевидно, гусиным пером, со странным росчерком и завитушками, было
написано:
"Кто бы ты ни был, христианин или неверный, в чьи руки попадет сия
бутылка, прощу и заклинаю тебя исполнить мою последнюю волю. Если меня
найдешь, после смерти моей, на бриге, возьми деньги, что лежат в белом
кожаном мешке, в капитанской каюте 50000 гульденов золотом. Из них 10000
гульденов себе возьми, а 40000 гульденов передай жене моей. Марте Тес-
сель, в Амстердаме, Морская улица, собственный дом. А если потонет бриг,
а бутылку одну найдешь в море, перешли, ей. Марте Тессель, жене моей,
мое последнее приветствие. Пусть простит меня, если огорчал ее в чем...
Все наши умерли... Весь экипаж до матроса... Кар, Губерт... первые... Я
один жив, пока. Неделю... без пищи... привяжусь к мачте... кто заме-
тит... Прощайте... Густав Тессель. Бриг "Марта", 1713 года. Сентябрь 15
дня".
Когда Гатлинг кончил читать, наступило молчание.
- Как это жутко и странно! Мы получили поручение от мертвеца передать
привет его жене, которая уже двести лет как в могиле... - и, вздрогнув,
мисс Кингман добавила: - Сколько ужасных тайн хранит это море!
- Пятьдесят тысяч гульденов, - думал вслух Симпкинс, провожая глазами
удалявшийся бриг. - Сколько же это будет по курсу на сегодняшнее чис-
ло?..
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
I. ТИХАЯ ПРИСТАНЬ
- Земля! Земля! Мисс Кингман! Гатлинг! Идите сюда скорее. Мы прибли-
жаемся к какой-то гавани. Видны уже верхушки мачт и трубы пароходов. Вон
там. Смотрите туда... левее!
Гатлинг посмотрел в подзорную трубу.
- Открытая вами гавань имеет чертовски странный вид, Симпкинс. Эта
"гавань" тянется на много миль: мачты и трубы и опять мачты... Но обра-
тите внимание: ни одна труба не дымит, а мачты... Их оснастка, паруса?..