Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Русская фантастика - Беляев А. Весь текст 224.57 Kb

Остров погибших кораблей

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20
дальше подвигался "Вызывающий" по этому пути, тем чаще стали встречаться
обломки судов, разбитые барки, лодки, перевернутые вверх дном... Над од-
ной из таких лодок капитан Муррей заметил стаю птиц; они резко кричали и
дрались в воздухе.
   - Делят добычу. На лодке, вероятно, есть трупы, -  сказал  он.  Когда
пароход подошел ближе, путники увидали печальную картину: на  дне  лодки
лежал труп человека. Птицы так плотно покрыли этот труп, что  его  почти
не было видно. А вокруг лодки кишели акулы, которые с разгона  бились  о
лодку, пытаясь перевернуть ее и овладеть добычей.
   Однажды вечером, когда Вивиана работала в лаборатории, помогая Томсо-
ну набивать чучела, она услышала крик Симпкинса:
   - Остров! Я вижу Остров Погибших Кораблей!
   Все выбежали на палубу.
   На севере у самого горизонта, в  лучах  заходящего  солнца  виднелись
трубы пароходов и сломанные мачты. Эта картина слишком врезалась  в  па-
мять Гатлингов и Симпкинса, чтобы ее забыть. Даже капитан Муррей, никог-
да не видавший Острова, не сомневался в том, что они достигли цели. Ни в
одной гавани нельзя было увидеть мачт и труб, наклонившихся в самых раз-
личных положениях, - как будто сильнейшая буря растрепала все это скопи-
ще кораблей и они вдруг застыли в самый разгар бури...
   Всех охватило волнение. Стояли молча и не отрываясь смотрели  на  это
жуткое кладбище...
   - Полный ход! - отдал капитан команду.
   Этот бодрый призыв спугнул жуткое раздумье, охватившее всех при  виде
Острова. Нервное настроение уже искало выхода в движении,  деятельности,
работе.
   - Как-то встретят нас островитяне? - сказал Гатлинг.
   - Если бы был жив Слейтон, без боя, наверно, не обошлось  бы.  Но  он
убит, и это значительно облегчает положение. Кто бы ни занял его  место,
нам не трудно будет сговориться.
   Уже почти совсем стемнело, когда пароход подошел к Острову и сигнали-
зировал островитянам, чтобы они прислали парламентера.
   "Вызывающего" должны были заметить на Острове, тем более, что  сирена
ревела почти беспрерывно, резко  нарушая  окружающую  тишину.  Пассажиры
ожидали увидеть на судах толпу островитян, прибежавших посмотреть на не-
виданное зрелище. Но на Острове было пустынно, нелюдимо...
   - Что они там, вымерли все? - спросил в нетерпении Гатлинг.
   - И очень просто, - ответил Симпкинс, - какая-нибудь эпидемия.
   - Однако смотрите, - сказала Вивиана, - на  высокой  мачте  виднеется
какой-то флаг! Его раньше не было.
   - Это на "Елизавете" - резиденции губернатора, - заметил Гатлинг.
   - Нельзя сказать, чтобы островитяне радушно встречали нас,  -  сказал
Томсон.
   - Тогда и с ними нечего церемониться, - вдруг засуетился Симпкинс.  -
Надо разбудить этот муравейник. Дайте холостой выстрел!
   - Подождите немного, - ответил Гатлинг.
   Сирена продолжала надрывно кричать, но  Остров  по-прежнему  выглядел
мертвым.
   - Э, черт, в самом деле! - рассердился вдруг капитан и, не  спрашивая
согласия Гатлинга, отдал приказ, выстрелить холостым из небольшой пушки.
Чтобы впечатление было сильнее, капитан приказал прекратить призывы  си-
рены. В наступившей тишине, как удар грома, прозвучал орудийный выстрел.
   - Ага, подействовало! - вдруг торжествующе закричал Симпкинс. - Види-
те, появилась какая-то фигура.
   - Да, кто-то идет. Спустите шлюпку и идите к берегу, - приказал капи-
тан.
   Матросы быстро спустили шлюпку и стали приближаться к Острову.
   Островитянин, помахивая белой тряпкой, приблизился к шлюпке и,  пере-
говорив о чем-то с матросами, перебрался к ним. Через несколько минут он
уже был на палубе.
   - Бокко! - еще издали узнала Вивиана.
   Бокко чрезвычайно удивился, узнав старых знакомых. Он был одет в ста-
рый, залатанный костюм.
   - Ну, здравствуйте, жених! - весело воскликнула Вивиана.  -  Ведь  вы
были тоже в числе моих женихов, когда меня на вашем Острове чуть  не  на
узелки разыгрывали? Помните? - И она протянула ему руку.
   Смущенный и растерянный Бокко пожал руку Вивианы.
   - Здравствуйте, мисс Кингман.
   - Гатлинг, - улыбаясь поправила она.
   - Гатлинг? Простите, запамятовал.
   - Нет, вы не запамятовали. На Острове я была Кингман, а  теперь  Гат-
линг, - и она показала на мужа.
   - Ах вот оно что! А я-то, старый, и не догадался сразу. Охо-хо-хо,  -
вздохнул он, - вот уже не думал увидеть вас еще раз! Неужто опять занес-
ло течением?
   - Нет, по доброй воле.
   - Н-ну? - недоверчиво воскликнул Бокко. - Радости мало тут,  чтоб  по
доброй воле.
   - Вот что, Бокко, - прервал его Гатлинг, - скажите, кто теперь у  вас
губернатором?
   Бокко растерянно развел руками и с глубоким вздохом ответил:
   - Слейтон. Капитан Фергус Слейтон.
   Симпкинс даже подпрыгнул от удивления.
   - Не может быть! Ведь он...
   - Живехонек. Сегодня Слейтон - губернатор. Вчера был  Флорес,  а  кто
завтра будет, - еще не знаю. Таковы-то дела. Радости мало.
   - Так как же это?..
   Бокко рассказал все, что произошло на Острове вплоть до того момента,
как Слейтон был посажен под арест.
   - А утром, - закончил Бокко, - просыпаемся, звонит гонг у  резиденции
губернатора. Приходим на "Елизавету" и видим Слейтона. "Я, - говорит,  -
ваш губернатор. А Флорес - преступник. Он бросил меня в воду. Сейчас  он
в тюрьме сидит. Завтра будем его судить". Вот какие дела!
   Бокко не знал о событиях прошлой ночи, а  они  действительно  приняли
неожиданный оборот. В то время, как Флорес пробирался в  ночной  тьме  к
месту заключения Слейтона, чтобы убить  соперника,  Слейтон  ходил,  как
зверь в клетке, по узкой железной темнице и обдумывал план  бегства.  Он
был из тех людей, для которых препятствия существуют  только  для  того,
чтобы преодолевать их.
   Слейтон впотьмах ощупал стенки своей тюрьмы. Они были гладки и непро-
ницаемы. Ни окна, ни даже щели, - выхода не было.  Однако  после  целого
ряда попыток Слейтону удалось обнаружить над  дверью  небольшое  круглое
отверстие, через которое едва ли прошла бы даже его голова. Подтянувшись
на мускулах рук, Слейтон заглянул наружу. Возле самой двери  стояла  ка-
кая-то фигура.
   - Кто стоит на страже? - строго крикнул Слейтон, - так,  как  он  это
делал, когда проверял ночные посты.
   Китаец вздрогнул, услыхав знакомый повелительный голос. Он  мечтал  о
Голубой реке, и этот голос спугнул его грезы. Собравшись с мыслями,  ки-
таец ответил:
   - Хао-Жень.
   - Ты почему не отвечаешь сразу,  когда  тебя  спрашивает  губернатор?
Заснул, болван? Открой засов, мне надо проверить заключенных.
   У китайца спутались мысли. Голос Слейтона звучал над ним. Во тьме ни-
чего не было видно. И Хао-Жень не мог определить, где находится губерна-
тор.
   Хао-Жень давно отвык рассуждать. Он умел только повиноваться. Капитан
Слейтон требует. Этого было достаточно. Китаец быстро отодвинул засов. В
это время подошел Флорес. Враги неожиданно встретились  у  самой  двери.
Слейтон втолкнул Флореса в железную каюту. Между ними завязалась борьба.
Случайно Слейтону подвернулся развязавшийся шелковый шарф Флореса. Слей-
тон схватил его и сдавил им горло противника. Флорес еще барахтался,  но
Слейтон успел выбежать и закрыть дверь засовом. Потом он подошел  к  ки-
тайцу, взял его за плечи, поднял тщедушное тело на  воздух  и,  тряхнув,
прошипел:
   - Разве так стоят на страже? Ты едва не упустил преступника. Идем!
   Китаец встряхнулся, вздохнул от радости, что дешево отделался, и поп-
лелся вслед за Слейтоном.
   Так Слейтон вновь оказался губернатором Острова. Когда пришел  "Вызы-
вающий", Слейтон выслал Бокко парламентером.
   Поделившись новостями с новоприбывшими, старик боязливо посмотрел  на
Остров и поспешно сказал:
   - Однако я заговорился, - и вдруг, приняв вид официального лица, важ-
но заявил: - Губернатор Острова Погибших Кораблей прислал  меня  узнать,
кто вы и зачем приехали на Остров.
   Гатлинг задумался, потом, положив руку на плечо Бокко, сказал:
   - Вот что, Бокко, бросьте этот тон и будем говорить с вами, как  ста-
рые друзья. Мы не ожидали опять встретиться здесь со Слейтоном. Вы знае-
те, что расстались мы с ним не очень дружелюбно. Но против островитян мы
не замышляем ничего плохого. Мы с женой и профессором Томсоном  приехали
сюда, чтобы исследовать Саргассово море. Ну, а кстати решили навестить и
вас. И уж раз мы приехали, то на Острове мы побываем, хочет ли этого ка-
питан Слейтон, или не хочет. Но, чтобы не  затруднять  вас  рискованными
переговорами со Слейтоном, мы пошлем ему радиотелеграмму: ведь на Остро-
ве есть радиоприемник.
   Тотчас же отправленная радиотелеграмма гласила следующее:
   "Гатлинги, Симпкинс и профессор Томсон желают высадиться на  Острове.
О согласии сигнализируйте белым флагом. Гатлинг".
   Радиотелеграмма, очевидно, была получена, потому что через  некоторое
время со стороны резиденции раздался ружейный выстрел. Пуля ударилась  в
шлюпку, отщепив край борта.
   - Коротко и ясно! - сказал Гатлинг.
   - Ну, что ж, стесняться больше  нечего.  Во  избежание  кровопролития
пошлем еще одну радиотелеграмму. А ты, Вивиана, на всякий случай,  спус-
тись в каюту.
   "Если вы немедленно не дадите согласия, я прикажу бомбардировать Ост-
ров", - гласила вторая радиотелеграмма; и второй выстрел был на нее  от-
ветом.
   Гатлинг хотел было уже отдать приказ  обстрелять  Остров,  но  Томсон
предложил отложить военные действия до утра.
   - Темно уже, - пожалуй, действительно лучше обождать до утра.  Остров
не убежит, - поддержал эту мысль и капитан Муррей.
   Гатлинг согласился. Оставив на палубе для  охраны  корабля  несколько
матросов, Гатлинг спустился в кают-компанию. Капитан  Муррей,  Симпкинс,
Томсон и Бокко последовали за ним.
   Вивиана разливала чай. Все уселись; Бокко - на кончике  стула:  новые
люди и непривычная обстановка смущали его.  Обжигаясь,  он  пил  горячий
чай, краснел и кряхтел.
   - А все-таки... нехорошо это выходит, - сказал  он,  вдруг  нахмурив-
шись.
   - Что нехорошо? - спросила Вивиана.
   - Да вот это самое: начнется пальба. Ну, что  тут  хорошего?  Сколько
народу покалечить можно!
   - Но что же делать, Бокко? - недоумевал Гатлинг. -  Вы  сами  видали,
что Слейтон не принял наших мирных предложений.
   - Что делать? О том я и думаю, что делать. А делать больше и  нечего,
как только идти мне на Остров, чтобы шепнуть на ухо нашим  островитянам:
не слушайте капитана Слейтона, не  стреляйте.  Скажите  вашим  матросам,
чтобы спустили меня... Прощайте, спасибо за чай!


   VIII. ОПЯТЬ НА ОСТРОВЕ

   В эту ночь никто не спал на "Вызывающем". Гатлинг бродил  по  палубе,
вслушиваясь в ночную тишину. Что будет с Бокко? Послушают ли его  остро-
витяне? Иногда Гатлингу казалось, что он слышит сдержанный шум  голосов,
скрип досок на полусгнивших палубах под чьими-то ногами. А  может  быть,
это предутренний ветер шумит по сломанным реям и мачтам, треплет обрывки
парусов, колышет корабли, и они скрипят и стонут, как стонут старики  во
сне, жалуясь на свои немощи? Если бы была хоть лунная ночь! Как  томите-
лен этот мрак!
   За час до восхода солнца с Острова вновь послышался шум.  Теперь  уже
не было сомнения: там что-то происходило. Голоса  слышались  ясно;  нес-
колько человек пробежали по Острову с фонарями и  медленно  вернулись  к
резиденции губернатора.
   "Неужели бедный Бокко погибнет?" - с волнением думал Гатлинг.
   Перед самым восходом солнца на палубу вышли уже все пассажиры  "Вызы-
вающего". И когда, наконец, солнце взошло, все удивленно воскликнули,  -
на большой мачте у резиденции губернатора виднелся большой белый флаг.
   - Капитан Слейтон пошел на капитуляцию! - воскликнул Гатлинг.
   - Смотрите, Бокко идет сюда, - заметила Вивиана.
   Бокко семенил старыми ногами к  "Вызывающему",  раскланивался,  махал
рукой и еще издали крикнул в морской рупор:
   - Можете сходить на Остров! Капитан разрешил!
   Поспешно спустили шлюпку, в которую сели Гатлинги, Томсон  со  своими
ассистентами - Таммом и Мюллером, Симпкинс и четыре матроса.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама