решил, что нельзя. Именно из-за такого равнодушия и откладывания на по-
том и возникла ситуация с Аазом.
- Скажи-ка... мгм... Кальвин?
- А теперь что?
- Я явно расстроил тебя, а мои попытки исправить положение только
ухудшают дело. Мне не хотелось проявлять к тебе неуважение, но это, ка-
жется, произошло. Если я не могу улучшить ситуацию, то не мог бы ты ска-
зать мне, что я наделал, чтобы не повторить промашку?
- Вино не помогает.
Услышав короткий ответ Кальвина, я кивнул. Он был прав. Вино по-
действовало на меня сильнее, чем я ожидал. Мне стало трудно понимать, о
чем он говорил.
- Оно не помогает... но беда не только в этом, - сказал я. - Спиртное
всего лишь усиливает положительные и отрицательные качества. Оно может
сделать мои неприятные привычки более неприятными, но не само вино им
причина.
- Верно, - неохотно признал он.
- Поэтому выкладывай напрямик, - призвал его я. - Что во мне такое
неприятное, раздражающее? Я стараюсь быть милым парнем, но в последнее
время это получается с трудом. Сперва с Аазом, а теперь и с тобой.
Джин поколебался прежде, чем ответить.
- Я знаю тебя не так давно, Скив. И могу высказать первое впечатле-
ние.
- Так давай мне первое впечатление. Я действительно хочу...
- Ваш обед, сэр!
Проводивший меня к столику изверг снова парил надо мной, на этот раз
с официантом на буксире. Этот молодец шатался под тяжестью огромного
накрытого блюда, от которого подымался соблазнительный пар.
Мне отчаянно хотелось услышать, что хотел сказать Кальвин, но вид
блюда напомнил мне, что я отчаянно проголодался. Очевидно джин по-
чувствовал мое затруднительное положение.
- Давай, Скив, ешь, - поощрил он. - Я могу подождать, пока ты закон-
чишь.
Благодарно кивнув, я переключил внимание на изверга.
- Запах вкусный, - сумел произнести я с искренним удивлением. - Что
это?
- Одно из фирменных блюд! - просиял он, протягивая руку к крышке. - С
Пента!
Крышка театрально исчезла, и я оказался лицом к лицу с кем-то другим
из моего родного измерения. К несчастью, не он подавал фирменное блю-
до... он был фирменным блюдом! Поджаренный, с мертвой крысой в зубах для
украшения.
Я совершил единственный нормальный поступок, какой пришел мне на ум -
бухнулся в обморок.
___________________________________
ГЛАВА 8
Никогда нет поблизости фараона, когда он тебе нужен!
А. Капоне
- Скив!
Голос донесся, казалось, издалека.
- Брось, Скив! Кончай с этим! Мы в беде!
Это привлекло мое внимание. Я сперва не мог сориентироваться, но если
мне чего и не нужно, так это новых бед. Новых бед? Что за... позже! Надо
разобраться с тем, что происходит сейчас!
Я заставил глаза открыться.
Представшая передо мной сцена воскресила у меня в памяти основные мо-
менты происшедшего. Я был в ресторане... а если точнее, на полу... надо
мной парил изврский официант... а также полицейский!
Сперва я подумал, что он тот, с которым мы сталкивались ранее, но де-
ло обстояло иначе. Сходства хватило, чтобы принять их за членов одного
помета... или выводка. Оба обладали одинаковыми квадратными челюстями,
широкими плечами и большим пузом, не говоря уж об жестком блеске в ску-
чающих глазах.
Я с трудом сел, но покачнулся, когда на меня нахлынула волна головок-
ружения.
- Держись, Скив! Для разговора с этим тебе понадобится ум!
Кальвин парил с озабоченным лицом.
- Ч... что случилось? - осведомился я.
Слишком поздно вспомнил, что вижу и слышу джина только я. Подготовил-
ся я к разговору с другими или нет, для меня было неясно.
- Похоже, ты упал в обморок, приятель, - уведомил меня полицейский.
- Я думаю, он просто не хошет платит са сакасанное им блудо.
Сказал это проводивший меня изверг, и его слова заставили меня вспом-
нить все. Фирменное блюдо с Пента!
- Он подал мне на тарелке зажаренного пентеха! - навел я дрожжащий,
но обвиняющий перст на изверга.
- Это так?
Полицейский покосился одним глазом на этого изверга, и тот сильно
разволновался.
- Чуш! Подават расумный сусчестфа бес лиценсии протифосаконно. Сами
фидите, сершант, это фсефо лиш подопие.
Верно, он был прав! Лежавшая на блюде фигура была, на самом деле,
сложена из кусков мясной вырезки, а промежутки между ними заполняло неч-
то, похожее на выпечные изделия. Крыса казалась настоящей, ноя, приз-
наться, не очень приглядывался. Общий эффект получался, могу засвиде-
тельствовать, ужасающе реальным.
Полицейский пристально изучил блюдо, прежде чем снова переключить
внимание на официанта.
- А вам не кажется чуточку рискованным подавать пареньку то, что ка-
жется одним из его собратьев?
- Но он не походил на них, когда фошел! Я фсефо лиш подал ему чефо он
просил... чефо-нипудь с Пента!
Вот тут-то я и осознал, что моих чар личины больше нет. Должно быть,
упав в обморок, я утратил контроль над ними. Однако, когда именно они
исчезли было не столь важно, как то, что они пропали. Теперь все без
исключения увидели меня таким, каким я был на самом деле... пентехом!
Полицейский обратил взгляд ко мне и изучал меня с нездоровым интере-
сом.
- Ах, вот как, - протянул он. - Вы могли бы объяснить, как получи-
лось, что вы пришли в личине в такое приличное заведение? Ведь вы не со-
бирались скрыться, не заплатив по счету, не так ли?
- Просто дело в том... - я замолк, пока не прошла волна головокруже-
ния. - Я слышал, что на Извре можно иметь лучшее обслуживание и более
дешевые цены, если ты местный житель.
- Плохой ответ, Скив, - прошипел Кальвин, но я уже и сам понял это.
Полицейский сделался на несколько оттенков темнее, и голова у него
почти исчезла в шее. Хотя говорил он по-прежнему приветливым тоном, но
слова он, кажется, подбирал с трудом.
- Вы хотите сказать, что в нашем измерении полно обдираловок и воров?
Вы именно это говорите?
Я слишком поздно понял свою ошибку. Ааз всегда гордился тем, что из-
верги отличались особым умением извлекать прибыль. Мне не приходило в
голову, что некоторые могут счесть это оскорблением.
- Вовсе нет, - поспешно заверил я. - Я полагал, что тут все, как и в
любом другом месте... что наилучшие услуги и дешевые цены приберегаются
для местных, а гости получают что остается. Просто я пытался воспользо-
ваться преимуществом, вот и все.
Такое оправдание показалось мне весьма удачным. Однако, на полицейс-
кого оно не произвело впечатления. Он, не улыбаясь, извлек блокнот и ка-
рандаш.
- Имя?
Голос у него был ровным и безличным, но в нем слышались нотки раздра-
жения.
- Послушайте. Я оплачу заказ, если все дело в этом.
- Я не спрашиваю, оплатите ли вы заказ. Я спрашивал, как вас зовут.
Так вот, вы намерены сказать мне здесь или нам следует поговорить в
участке?
Кальвин вдруг снова воспарил передо мной.
- Лучше скажи ему, Скив, - тон у него соответствовал обеспокоенному
выражению лица. - Этому фараону, похоже, Возза под Хвот попала.
Это привело меня в полное замешательство.
- Чего ему, куда?
Полицейский оторвал взгляд от блокнота.
- А как это имя пишется?
- Мгмм... забудьте об этом. Запишите просто "Скив". Меня зовут именно
так.
Его карандаш быстро забегал, и мне подумалось, что ошибка сошла мне с
рук. Увы, не повезло.
- ... А то, что вы сказали раньше?
- Да ничего. Просто кличка.
Даже мне такое объяснение показалось слабым. Кальвин застонал, когда
полицейский подарил мне суровый взгляд, прежде чем нацарапать еще нес-
колько замечаний в свой блокнот.
- Прозвище, да? - пробормотал он себе под нос.
С каждой минутой дело, казалось, шло все хуже и хуже.
- Но...
- Место проживания?
- Новая Гостиница.
Мои протесты только ухудшали положение, и я решил отвечать на любые
вопросы, какие он вздумает задать, честней и проще.
- В отеле, да? - карандаш забегал еще быстрее. - А где у вас постоян-
но место жительства?
- На Базаре-на-Деве.
Полицейский перестал писать. Подняв голову, он внимательно посмотрел
на меня.
- А я думал, что вопрос с личинами решен, - проговорил чересчур неб-
режно он. - Поэтому скажите, пожалуйста, мистер Скив, вы пентех... или
маскирующийся под пентеха девол?
- Я пентех... на самом деле!
-... Живущий на Деве, - мрачно закончил полицейский. - Это весьма до-
рогое место жительства, приятель. Чем вы, собственно, зарабатываете на
жизнь, что можете позволить себе такой экстравагантный адрес... или оп-
лачивать дорогие блюда, которые не собираетесь есть, если уж на то пош-
ло?
- Я, э, работаю на корпорацию... "М.И.Ф. инкорпорейтед"... Это кооо-
ператив консультантов по магии.
- В самом деле? - полицейский не скрывал своего скептицизма. - И что
же вы делаете для них такого, что им пришлось нанять пентеха вместо од-
ного из местных ребят?
Возможно, я оправился от обморока, его сарказм уже достал меня, но
эти вопросы стали меня раздражать.
- Я президент и основатель фирмы, - отрезал я, - и поскольку я лично
сам подбирал сотрудников, им нечего сказать о моих качествах.
В действительности, у них нашлось бы много, чего сказать. Именно они
и вознесли меня на мой нынешний высокий пост. Однако, время было не под-
ходящим для объяснений.
- Неужели? - полицейский все еще давил, но сделался немного почти-
тельней. - В вас есть нечто большее, чем видно с первого взгляда, мистер
Скив.
- Спокойно, Скив, - тихо предостерег Кальвин. - Давай не будем слиш-
ком агрессивны с представителями местного правопорядка.
Совет был хороший, и я попытался обуздать свой норов.
- Если хотите, можете все это проверить, - бросил я официальным то-
ном.
- Я намерен так и сделать. Вы не против объяснить мне, что именно де-
лает в нашем прекрасном измерении президент корпорации с Девы? Вы здесь
по делу?
- Можно сказать и так.
- Хорошо. Тогда вы не против назвать мне наших граждан, с которыми
имеете дела.
Я слишком поздно увидел ловушку. Если я бизнесмен, то у меня должны
быть тут связи. Вам это может показаться глупым промахом, но надо пом-
нить мое недавнее прошлое. Большинство моих вылазок в различные измере-
ния были в своем роде набеги или спасательные операции. Поэтому мне не
приходило в голову, что есть и иной способ заниматься бизнесом. Конечно,
такое признание не улучшило бы впечатление обо мне у этого блюстителя
порядка.
Я обдумал альтернативы. Может попытаться выйти из этого затрудни-
тельного положения с помощью лжи? И решил, наконец, в последний раз го-
ворить правду.
- Я не имею дел с кем-то конкретно, - осторожно ответил я. - Суть в
том, что я кое-кого разыскиваю.
- О? Значит, вы нанимаете служащих в свою корпорацию? Ищите наши
местные таланты?
Это тоже звучало не слишком хорошо.
- Заверяю вас, это не вербовочная поездка. Я пытаюсь найти своего...
одного из моих сотрудников.
Полицейский чуть выпрямился и снова оторвал взгляд от блокнота.
- Вот это совсем другое дело, - протянул он. - Вы зашли в участок за-
полнить запрос о пропавшем без вести?
Я попытался вообразить себе реакцию Ааза, если его заберет с моей по-
дачи полиция. К счастью, мой мозг милосердно заблокировал такой образ.
- Шутите? Нет, не заходил.
-... Вы надеетесь разыскать быстрее, чем полиция?
Я приходил в отчаяние. Кажется, что б я ни сказал, оно поворачивалось
в худшее из всех положений.
- Вообще-то, он на самом деле не пропал без вести. Послушайте, сер-
жант, у меня вышла размолвка с моим старым партнером, являющимся, между
прочим, сооснователем корпорации и извергом. Он в гневе отбыл, и надо
думать, вернулся сюда, на Извр. Я хочу разыскать его и убедить возвра-
титься обратно в фирму, или, по крайней мере, извиниться перед ним, что-
бы мы могли расстаться друзьями. Хотя поиск и связан с бизнесом, но дело