из темноты то огромную сосну, то пышный куст азалий. Да, загородный дом
Филдинга производил впечатление.
За главным домом виднелись еще какие-то постройки, и большие, и сов-
сем маленькие, они, как показалось Энн, образовывали полукруг, и она ре-
шила, что это, наверно, конюшни, сараи и, может быть, помещения для
прислуги. Она знала, что в поместье есть свой конный завод. Однако Фил-
динг не стал ей объяснять, где что, а Энн не стала спрашивать.
Он объехал дом, остановился около стоявших в ряд гаражей и поставил
машину в один из них. Решив не злить его понапрасну, Энн дождалась, ког-
да он обойдет вокруг машины и откроет ей дверь, поблагодарила его и выш-
ла из машины. Филдинг взял свой дипломат и ее чемодан, и они пошли к до-
му через широкий двор, по хорошо освещенной дорожке, обсаженной примула-
ми и анютиными глазками.
Дверь дома открылась, и на пороге появилась высокая сухощавая женщина
с седыми волосами. Она приветливо им улыбалась. На ней были модная клет-
чатая юбка и зеленая кофточка, и Энн никогда бы не подумала, что ей уже
пошел седьмой десяток.
- Ты быстро доехал, Мэтт, - сказала она. Ее глаза лучились радостью.
- В пятницу дороги ужасно забиты, - отозвался он и ласково ей улыб-
нулся. - Ты хорошо выглядишь, мама.
- А что мне сделается, - засмеялась она и вопросительно посмотрела на
Энн.
- Это Кармоди, - небрежно представил Энн Филдинг.
- Здравствуйте, миссис Маллори, - сказала Энн, протягивая ей руку.
Миссис Маллори взяла ее руку и мягко пожала.
- Здравствуйте, милочка. - Она укоризненно взглянула на сына. - Пола-
гаю, что у вас кроме фамилии есть еще и имя?
- Меня зовут Энн.
Миссис Маллори улыбнулась.
- Ну вот и прекрасно. Идемте, я проведу вас в вашу комнату.
Они вошли в просторную прихожую. Справа была арка, за которой видне-
лась изящно обставленная гостиная с роскошным мраморным камином, где ве-
село горели поленья. Миссис Маллори провела Энн к лестнице слева. По до-
роге она дружелюбно болтала:
- Вам, конечно, придется почти все время работать. Но если Мэтт даст
вам передышку, пожалуйста, чувствуйте себя как дома, ходите где вздума-
ется, гуляйте в саду. Я положила к вам в комнату несколько журналов -
может быть, вы любите читать перед сном. Если еще чтонибудь понадобится,
говорите, не стесняйтесь.
- Спасибо, я думаю, что все и так будет прекрасно, - от души поблаго-
дарила Энн, чувствуя, что мать вызывает у нее гораздо большую симпатию,
чем сын.
Миссис Маллори привела Энн в прелестную комнату, обставленную изящной
старинной мебелью. Большая кровать с пологом была покрыта изумительной
красоты стеганым одеялом.
К большому облегчению Энн при комнате была отдельная ванная, выложен-
ная кафельной плиткой с рисунком, повторяющим рисунок на одеяле.
- Какая очаровательная комната! - воскликнула Энн. - Большое вам спа-
сибо!
Миссис Маллори улыбнулась.
- Надо же вас как-то вознаградить за требовательность моего сына. Я
знаю, каково с ним работать. Но он и к себе так же взыскателен, как и к
другим. Я заставила его приехать домой на уик-энд чуть ли не шантажом.
Надеюсь, это не поломало ваших планов, милочка?
- Нет-нет. Нисколько. Работа для меня - это главное, - спокойно отоз-
валась Энн.
Миссис Маллори посмотрела на нее с некоторым недоумением и покачала
головой.
- Спускайтесь вниз, когда будете готовы. Обед подадут через полчаса.
Видимо, миссис Маллори не понимала, как женщина может ставить работу
на первое место. Однако, подумав, Энн решила, что это вполне естествен-
но. Мать Филдинга прожила благополучную жизнь за двумя мужьями, а убеж-
дение ее сына, что "женщине нужна мужская рука", наверняка уходит корня-
ми в его отношение к матери. Он мог себе позволить оградить ее от забот,
даже если он сам не так уж много уделял ей времени.
Филдинг поставил чемодан Энн около двери, и Энн вынула оттуда вещи и
повесила их в шкаф. Когда полчаса, о которых говорила миссис Маллори,
истекли и тянуть больше было неприлично, Энн пошла вниз. Мать с сыном
сидели напротив камина и оживленно разговаривали, явно радуясь встрече.
Энн нерешительно остановилась в арочной двери.
Филдинг, заметив Энн, встал.
- Что вы там стоите, Кармоди? Заходите и усаживайтесь в кресле. Что
вам дать выпить? Хересу?
- Нет, спасибо, не надо ничего, - поспешно сказала Энн.
- Пора идти в столовую, - объявила его мать и взяла Энн за руку.
Они сели в конце стола, за которым можно было свободно усадить чело-
век десять. Здесь тоже стояла старинная элегантная мебель из отливавшего
бронзой дерева. Филдинг открыл бутылку сухого вина. Когда Энн опять от-
казалась чтонибудь выпить, он недовольно нахмурился.
- Я же вам сказал, Кармоди, что сегодня мы работать не будем, - разд-
раженно сказал он. - Почему бы вам не выпить рюмку?
- Не сердитесь, мистер Филдинг, но я вообще не пью, - тихо, но твердо
произнесла Энн.
Филдинг нахмурился. Он явно не верил ее словам, но тут вмешалась его
мать и сгладила неловкость:
- Может быть, тогда выпьете лимонаду, Энн? Или фруктового сока?
Энн благодарно улыбнулась.
- С удовольствием. Если можно, лимонаду или...
- Ну и прекрасно.
Пожилая женщина внесла супницу, разговор прервался.
- Спасибо, Рена, - дружелюбно поблагодарила ее миссис Маллори. - И,
пожалуйста, принеси мисс Кармоди лимонаду. Энн, это - Рена Таер. Она и
ее муж Билл ведут у нас хозяйство.
Энн поздоровалась с Реной, та принесла графин с лимонадом, и обед на-
чался. На первое был очень вкусный суп-пюре из тыквы. Когда Рена убирала
тарелки, Филдинг похвалил суп, и она расплылась в улыбке.
- Я его специально для вас и сварила, мистер Филдинг) - сказала она.
- Знаю, что вы его любите. Почаще приезжайте домой. Так, как дома, вас
нигде не накормят.
Энн невольно подумала, что, когда Филдинг добродушно улыбается, у не-
го совсем другое, симпатичное лицо. Карие глаза потеплели, и черты лица
как-то смягчились. Дело, несомненно, в том, что в этом доме ему не надо
себя утверждать. Здесь все принадлежит ему. Король может позволить себе
быть милостивым к своим подданным.
- А где живут ваши родители, Энн? - осведомилась миссис Маллори.
Это был обычный вежливый вопрос, но Энн поймала на себе взгляд Фил-
динга: он с интересом ждал ее ответа, собираясь занести его в диски сво-
ей памяти, чтобы при случае использовать как оружие против нее же самой.
Энн знала, что он умеет обернуть любую информацию себе на пользу.
- Мои родители умерли, миссис Маллори, - неохотно ответила она.
- Так вы сирота? - спросил Филдинг.
Нет, от него так просто не отделаешься. Его глаза горели любо-
пытством. Лучше уж рассказать о родителях в общих словах, которые ему не
удастся расцветить своим богатым воображением.
- Не совсем так, - сказала Энн, пожав плечами. - Правда, отец умер,
когда я была еще ребенком. Он был выходцем из Англии. Там у меня есть
родственники, но, живя так далеко друг от друга, мы, естественно, мало
общаемся. А мать была круглой сиротой и выросла в приюте. Так что с ее
стороны у меня родственников нет. Она умерла несколько лет назад.
Кажется, тут ему будет не за что ухватиться: голые факты, за которыми
скрывается все главное: алкоголизм отца, с перепадами настроения от буй-
ного веселья до бешеной злобы; жажда любви, которая определяла поступки
ее матери и в личной жизни, и на сцене; неприкаянное детство, когда не
знаешь, что тебя ждет сегодня.
Миссис Маллори сочувственно покачала головой.
- Как вам, должно быть, одиноко. Наверно, поэтому вы так поглощены
работой.
Энн невольно улыбнулась. Миссис Маллори наконец-то нашла объяснение
непостижимому пристрастию Энн к работе. Но она не успела придумать так-
тичный ответ.
- Не верь ей, мама, - со смехом вмешался Филдинг. - Это Кармоди пог-
лощает работу.
- Как это? - спросила миссис Маллори.
- Сколько ей ни подбрось твердых орешков, перемалывает, как камнедро-
билка, и требует еще. Разве не так, Кармоди? - сказал он с озорной ус-
мешкой.
Между ними, казалось, проскочила искра взаимопонимания, и у Энн вдруг
перехватило дыхание. Она с трудом отвела глаза от Филдинга и сказала,
обращаясь к его матери:
- Я просто люблю работать, миссис Маллори.
- Но неужели... у вас нет других интересов?
Тут принесли второе - жареную телятину с гарниром из вкусно приготов-
ленных свежих овощей, - и Энн удалось уйти от ответа на этот вопрос. Ей
не хотелось говорить о себе. Слишком легко проговориться и сказать
что-нибудь такое, за что не преминет ухватиться Филдинг. Не надо забы-
вать, что она на работе, а не в гостях.
Не дожидаясь, когда миссис Маллори вернется к этой опасной теме, Энн
сама стала ее расспрашивать о ее интересах и занятиях.
Они благополучно поговорили о разведении лошадей и работе в саду, по-
ка не принесли десерт - тающий во рту яблочный пирог с кремом, - а за
кофе обсудили поездки миссис Маллори за границу. Затем Энн встала из-за
стола и пожелала хозяевам спокойной ночи. В глазах Филдинга таилась ус-
мешка - его своими отвлекающими маневрами она не провела.
- Как, вы уже собираетесь ложиться спать? - воскликнула миссис Малло-
ри. - Мы так мило беседовали!
- Извините, пожалуйста, но я очень устала, - твердо сказала Энн. -
Спасибо за замечательный обед. Мне тоже было приятно с вами побеседо-
вать, миссис Маллори. Доброй ночи! - И она кивнула куда-то в прост-
ранство между матерью и сыном.
- Завтрак в восемь часов, Кармоди, - бросил ей вслед Филдинг.
- Хорошо, сэр, - ответила Энн и вышла из столовой. Наконец-то!
Энн была напугана. Откуда это внезапное влечение к Филдингу, которое,
как током, ударило ее за столом? Конечно, Мэтью Филдинг красивый мужчи-
на, но с этим она может справиться. Другое дело - вдруг почувствовать,
что их объединяет душевная близость. Это ей совсем ни к чему. Это бесс-
мысленно. Даже опасно. Нужно держаться от него подальше. Если она позво-
лит себе увлечься Филдингом, ей же будет хуже. Не хватает еще потерять
это место. Энн никогда не приходилось так выкладываться на работе и по-
лучать от этого такое удовлетворение.
Да и к тому же он неспособен относиться к ней как к равной. Для него
женщина - низшее существо. С ним у нее никогда не будет мира и согласия.
Так что нельзя поддаваться его обаянию, это просто глупо.
Но на следующее утро Энн была еще более неприятно поражена. Она плохо
спала ночью в своей роскошной постели, рано встала, оделась и решила по-
гулять перед завтраком. Но сначала она вышла на балкон и, захваченная
красотой открывшегося вида, подошла к перилам.
Солнце только поднималось, и по небу шли полосы нежно-розового и го-
лубого цвета. Утренняя дымка окутывала зеленые пастбища, простиравшиеся
до горизонта. Энн стояла как завороженная. Такого в городе никогда не
увидишь. И какой свежий бодрящий воздух! Кругом стояла тишина, нарушае-
мая лишь щебетом птиц. И вдруг Энн прямо под балконом услышала громкий
всплеск.
Она посмотрела вниз и увидела плавательный бассейн. И в нем энергич-
ным кролем плыл Мэтью Филдинг. Энн знала, что Филдинг фанатик здорового
тела, но ей не приходило в голову, что он станет купаться в открытом
бассейне в холодное зимнее утро.
Она глядела на него в немом изумлении. Он оказался прекрасным пловцом
и несколько раз проплыл взад и вперед, не снижая скорости. Да и когда
остановился, вид у него был совсем не усталый. Подтянувшись на руках о
бортик бассейна, он вылез из воды, схватил полотенце и начал энергично
растираться. И вдруг Энн почувствовала, как у нее перехватило дыхание.
Пока он плавал, она заметила сильные мускулистые руки, которыми он
рассекал воду, но только сейчас разглядела, как он весь великолепно сло-
жен. Широкие плечи, крепкая спина, тонкая талия, тугие, лишь слегка