- Позовите Мэтта, - грудным голосом проговорила она в трубку. - Ска-
жите, что звонит Митци.
- К сожалению, мистер Филдинг отлучился, и я не знаю точно, когда он
вернется, - ответила Энн, рисуя в своем воображении роскошное тело, ко-
торому только и мог принадлежать подобный голос. И, стиснув зубы, доба-
вила: - Что-нибудь ему передать?
После раздражающе долгой паузы в трубке раздался похотливый смешок, и
Митци выдала нечто такое, от чего у Энн потемнело в глазах: ей только не
хватало служить посредницей в постельных делишках Мэтью Филдинга!
Она записала слова Митци, от негодования чуть не порвав пером бумагу.
Пылкий любовник вернулся около двенадцати. За время его отсутствия
Энн постаралась умерить свой гнев, но ничего не вышло. Что это еще за
разговорчики по служебному телефону! Он сам сказал, что не потерпит на
работе женской чувствительности. "Вы здесь для того, чтобы заниматься
делом" - это его собственные слова. И пожалуйста - в первый же день она
должна слушать про его сексуальные подвиги. Для таких поручений пусть
ищет другого секретаря!
Твердо решив так или иначе дать Филдингу это понять, Энн вошла к нему
в кабинет со списком телефонных звонков - каждый на отдельном листочке.
- Прочитайте мне его вслух, - бросил он, - вместе с вашими замечания-
ми, если в них есть нужда.
Энн сначала перечислила деловые звонки. Затем, воспользовавшись воз-
можностью, так неразумно предоставленной ей Филдингом, принялась коммен-
тировать их.
- Последней звонила Митци, - сказала она в заключение. - Она просила
поблагодарить вас за цветы и передать, что у нее лихорадка...
- Лихорадка?
- Да, сэр, - невозмутимо подтвердила Энн. - Она сказала, что ее лихо-
радит и что ей необходим постельный режим.
Филдинг самодовольно усмехнулся.
Если бы он выказал раздражение или хотя бы скучающе зевнул, Энн, мо-
жет быть, и смолчала бы. В конце концов, он не отвечал за непристойности
Митци. Но, увидев у него на лице ухмылку самодовольного самца, она взор-
валась.
Ах, он считает, что все женщины только и мечтают хлопнуться пред ним
на спину в любое время дня и ночи? Подумаешь, подарок! Что, собственно,
он собой представляет? Богатый, интересный, физически привлекательный
мужчина. Только и всего. И он еще имел наглость сделать ей это идиотское
предупреждение!
Стремясь уколоть его побольнее, Энн забыла о благоразумии. Он предло-
жил ей делать замечания. Хорошо же!
- Кажется, у вас с этим все в порядке, сэр, - сказала она нарочито
бесстрастным тоном.
Ее слова стерли ухмылку с его лица.
- Я не собираюсь обсуждать с вами свою личную жизнь, Кармоди, - про-
цедил он сквозь зубы.
- Вы же сказали: делать замечания, если появится необходимость. Вот я
и пыталась это сделать.
- Пытались? - свирепо переспросил он. - У вас что, возникли какие-то
сомнения?
Энн сморщила лоб, словно решая сложную задачу.
- Да нет, Митци, видимо, и вправду довольна. Хотя голоса бывают об-
манчивы. - Затем она добавила с таким видом, будто это ей только что
пришло в голову: - Может быть, вам лучше распорядиться, чтобы по личным
делам вам звонили домой, сэр? Тогда вы сами будете отвечать на телефон-
ные звонки и сами сможете судить по ее голосу, удовлетворена ваша парт-
нерша или нет.
Ей показалось, что у него вот-вот из ушей вырвется под давлением пар.
Окинув уничтожающим взглядом ее мешковатый костюм, он язвительно сказал:
- А уж вы-то, конечно, судите об этом безошибочно?
- Нет, я этого не сказала бы, сэр, - ответила Энн (и это полностью
соответствовало действительности). - Я как-то лучше разбираюсь в поведе-
нии мужчин. Что касается женщин, то тут вам виднее, сэр.
- Ладно, Кармоди, хватит, - с грозным спокойствием проговорил Фил-
динг. - Можете идти обедать.
- Благодарю вас, сэр.
Энн отправилась в универсальный магазин, который предлагал большой
выбор готовой одежды. Она посмеивалась про себя, представляя, как в сле-
дующий раз Мэтью Филдинг будет озабочен тем, чтобы понять, испытывает ли
его партнерша по постели удовлетворение. Эта мысль ее сильно развлекала,
а также проливала бальзам на ее уязвленное самолюбие. Вряд ли ему захо-
чется, чтобы она отвечала на звонки его любовниц.
Однако она вскоре обнаружила, что, уязвив самолюбие Филдинга, она од-
новременно пробудила в нем нездоровый интерес к своей особе.
Ей нравилось с ним работать, нравилось, что Филдинг все больше дове-
ряет ее суждениям, и она прилагала все силы, чтобы поспевать за ходом
его мыслей и непрерывно возникающими у него новыми идеями. И она не мог-
ла пожаловаться на плохое обращение. Он никогда не давал воли рукам и
разговаривал с ней только о делах. Но время от времени Энн ловила на се-
бе его задумчивый, да нет! - заинтригованный взгляд, который приводил ее
в замешательство.
Каждый раз он делал вид, что просто глядел в пространство, обдумывая
какую-нибудь мысль. Но у Энн было совсем другое впечатление. Ей каза-
лось, что он ее мысленно раздевает.
Она уже стала жалеть о сказанном в запальчивости, о том, что ей нра-
вятся мужчины помоложе и что она лучше разбирается в поведении мужчин.
То есть в поведении мужчин она разбиралась неплохо, но только постольку,
поскольку это касалось работы. Но при одной мысли о том, что Филдинг пы-
тается представить себе ее в постели, у нее мурашки пробегали по коже.
Что она могла поделать? Сказать Филдингу: "Перестаньте так смотреть
на меня!"? Можно было легко представить, как он это расценит. Скажет,
что это ей мерещится, что она пытается обратить на себя его внимание. Но
Энн окончательно убедилась, что ей это не мерещится, после инцидента по
поводу белой рубашки.
- Мне нужна к вечеру новая белая рубашка, - заявил Филдинг, когда они
с Энн покончили с утренними делами. - Можете задержаться после обеда,
Кармоди. Зайдите в магазин и купите рубашку шестнадцатого размера.
- Купить вам рубашку? - тупо повторила Энн. Она отказывалась верить
своим ушам.
Филдинг нахмурился.
- Шестнадцатого размера, - терпеливо повторил он, как будто она могла
не услышать его с первого раза.
- Шестнадцатого размера, - проговорила Энн, у которой от негодования
перехватило дыхание. - В каком магазине вы их покупаете?
Он бросил на нее нетерпеливый взгляд.
- Я не хожу по магазинам, Кармоди. Это входит в ваши обязанности.
Энн мысленно сосчитала до десяти. Начальники часто поручают своим
секретаршам забрать вещи из химчистки, купить подарок или еще что-ни-
будь, что вообще-то те не обязаны делать. Так уж повелось. И хотя все
секретарши, с которыми Энн об этом разговаривала, признавались, что тер-
петь не могут выполнять подобные поручения, деваться от этого было неку-
да. Но покупать Мэтью Филдингу белье - это уж слишком!
- Кажется, в инструкции, определяющей круг моих обязанностей, ничего
не говорится о покупке рубашек, - ледяным тоном сказала Энн.
Филдинг насмешливо приподнял брови.
- Вы мой личный секретарь, Кармоди. Что, по-вашему, значит "личный"?
Энн кипела от возмущения. Слово "личный" можно истолковывать по-раз-
ному, можно дожить в него такой смысл, с которым она отказывается ми-
риться. Но она сумела сдержать себя.
- Рубашку шестнадцатого размера, - повторила она и выскочила из каби-
нета, опасаясь, что в следующую секунду запустит в Филдинга сумочкой.
Самодовольный мужлан! Вот почему он нанял женщину, а не мужчину. Ну,
подождите же, Мэтью Филдинг! Если вы воображаете, что Энн
Кармоди согласится играть при вас роль псевдожены, то вы глубоко заб-
луждаетесь.
Энн купила экстравагантную рубашку с оборочками на груди, такую, ко-
торую согласился бы надеть разве лишь самый отпетый пижон. К ее удо-
вольствию, Филдинг даже не развернул свертка, который она ему дала, по-
лагая, что она, как всегда, выполнила его задание.
Когда Энн на следующее утро явилась на службу, Филдинг сидел в кресле
туча тучей, брал в руки один карандаш за другим, разламывал их пополам и
швырял в металлическую корзинку для мусора.
- Ну и как настроение? - язвительно спросил он.
- Спасибо, отличное, - пропела Энн.
- И ничто не смущает вашего покоя? Никакое внутреннее раздвоение?
- Извините, сэр, я не понимаю.
Филдинг с грохотом отодвинул кресло, подошел к Энн и остановился пе-
ред ней в угрожающей позе.
- Посмотрите на меня, Кармоди! - гаркнул он. - Хорошенько на меня
посмотрите!
Она послушно подняла глаза и окинула взглядом его высокую, отлично
сложенную фигуру.
- Ну и что, сэр? - поспешно спросила Энн.
Филдинг не спускал с нее глаз.
- Я ношу гладкие белые рубашки, Кармоди. Я ношу строгие галстуки. Я
ношу темные костюмы. - Его голос загремел. - Мне не нравится походить на
павлина с распущенным хвостом. А вчера мне пришлось надеть эту идиотскую
рубашку, которую вы мне купили.
- Идиотскую? - с невинным видом осведомилась Энн. - А мне она показа-
лась очень симпатичной.
- Симпатичной? У вас что, совсем нет вкуса? - Филдинг с отвращением
окинул взглядом ее костюм. - Впрочем, что я спрашиваю? Неужели у вас не-
чего надеть на службу, кроме этого мешка? С тех пор как вы сюда поступи-
ли, я не видел на вас ничего другого.
Тут Энн вдруг усомнилась в том, что выбрала такой уж удачный способ
доказать Филдингу свое безразличие.
- Между прочим, сэр, у меня три разных
серых костюма, и я убедилась, что это самая
подходящая одежда для службы. Конечно, если вы возражаете, сэр, -
всерьез возражаете, а не просто не одобряете мой вкус...
- Вы же женщина! - заорал Филдинг. - Какого черта вы хотите доказать,
напяливая на себя мужскую одежду?
- Я знаю, что я женщина, мистер Филдинг. И мне нет нужды это доказы-
вать - вам или кому бы то ни было. Уж это, во всяком случае, не входит в
круг моих обязанностей. Послушайте, сэр, не вы ли заявили мне в первый
же день, что не потерпите женских штучек? Или я вас не так поняла, сэр?
Может быть, вы имели в виду что-нибудь другое?
Филдинг скрипнул зубами и медленно проговорил:
- Кармоди, обещаю вам, что, если вы наденете платье, я не сочту это
за женскую уловку.
Но Энн была слишком взбешена, чтобы отступиться от своего.
- Я предпочитаю надевать на службу костюм, сэр, - ответила она.
- Надевайте что хотите! - рявкнул Филдинг. - Мне все равно. Только
поостерегитесь в будущем покупать мне рубашку с оборками или еще что-ни-
будь в таком же духе.
Он резко повернулся и пошел к столу. У него были сжаты кулаки:
вот-вот схватит ее за плечи и хорошенько встряхнет. У нее поползли по
спине мурашки. У Филдинга была фигура атлета и взрывчатый темперамент.
Плюхнувшись в кресло, он поднял на нее недобрый взгляд и проговорил уг-
рожающим тоном:
- Объясните мне одно, Кармоди. Может быть, вам больше уже никогда не
придется мне ничего объяснять.
Он помолчал, давая ей время осознать, что его терпение на исходе. Не
пугай, подумала Энн. Нечего угрожать увольнением, не так уж я от тебя
завишу - в случае чего найду себе приличную работу в другом месте, даже
если не такую престижную и интересную.
- Если вам так нравятся эти... костюмы, - ядовито проговорил он, - в
которых - вы не можете это отрицать - скромность доведена до крайности,
что вас дернуло купить мне эту мерзость в оборочках?
Собственно говоря, в ответ на это Энн следовало бы заявить об уходе,
но ею руководило только одно желание: сокрушить в этом самонадеянном
самце уверенность в его мужском превосходстве. Она твердо встретила его
свирепый взгляд и сказала урезонивающим тоном:
- Вы же сами сказали, что у меня плохой вкус, сэр. Может быть, будет
лучше, если вы поручите кому-нибудь другому делать для вас покупки? Тог-
да у нас не будет причин для разногласий, и мы сможем спокойно зани-
маться работой.
Филдинг мрачно усмехнулся. Казалось, он растягивает губы лишь для то-