ломившийся от разнообразных экзотических блюд и тонких вин, и она мысленно
похвалила себя: Вечер удался на славу!"
Прием проходил в бальном зале их поместья на Лонг-Айленде. На прием
было приглашено двести особо важных для "Роффа и сыновей" персон.
Неожиданно Элизабет почувствовала, что посол очень сильно начинает
прижиматься, пытаясь возбудить ее. Языком он тихонько прикоснулся к ее уху
и прошептал:
- Вы прекрасно танцуете.
- Вы тоже, - улыбаясь сказала Элизабет и, неожиданно сбившись с
такта, оступилась и острым каблуком бальной туфли, как бы нечаянно, сильно
наступила ему на ногу.
- Ради бога, простите, ваше превосходительство, - с деланным
раскаянием воскликнула Элизабет, - позвольте я принесу вам чего-нибудь
выпить.
И она оставила его, легко скользя меж танцующих пар, направляясь к
бару, по пути проверяя, все ли на месте и все ли довольны.
Поскольку отец во всем требовал совершенства, Элизабет, будучи к
этому времени хозяйкой уже свыше ста его официальных приемов и встреч,
никогда, даже на минуту, не позволяла себе расслабиться. Каждая встреча
была событием, премьерой с десятками непредсказуемых мелочей, любая из
которых могла преподнести неприятный сюрприз. Но никогда она не была так
счастлива. Сбылась мечта ее юности стать близким другом отца, стать
полезной ему, сознавать, что он нуждается в ней. Она примирилась с тем,
что нужда эта была лишена личностного отношения, что ценилась не она сама,
а то, какой вклад она вносила в дело развития фирмы. Ибо это был
единственный критерий, по которому Сэм оценивал людей. Элизабет достойно
заполнила брешь, зиявшую со времени смерти ее матери: она стала хозяйкой
всех его официальных раутов. Но будучи очень умным и наблюдательным
человеком, она многому и научилась. А учиться было чему: вместе с отцом
она бывала на деловых встречах в самолетах, гостиницах, заводах,
посольствах и дворцах. Она видела, как отец умело распоряжается данной ему
властью, как, ворочая миллиардами долларов, покупая или продавая, строя
или разрушая, не упускает из виду никакой мелочи. "Рофф и сыновья"
представлялись ей огромным рогом изобилия, и она видела, как мудро и щедро
отец одаривает из него друзей и мастерски оберегает богатства концерна от
врагов. Это был восхитительный мир интереснейших людей, и Сэм Рофф царил в
нем на правах владыки.
Оглядывая зал, Элизабет заметила у бара Сэма, беседовавшего с Рисом,
каким-то премьер-министром и сенатором из Калифорнии. Поймав взгляд
Элизабет, отец поманил ее пальцем. Она пошла к нему, вспоминая на ходу,
как все это начиналось.
После окончания школы она вернулась домой. Ей тогда исполнилось
восемнадцать лет. В это время их домом была квартира на "Бикман плейс" в
Манхэттене. Вместе с отцом в квартире находился Рис. Она почему-то знала,
что он там будет. В мыслях он всегда был с ней, и в моменты отчаяния и
уныния она вызывала его образ из потаенных глубин памяти, и он согревал ее
и скрашивал одиночество. Вначале это казалось невозможным.
Пятнадцатилетняя девочка и двадцатипятилетний мужчина. Десять лет разницы
растягивались в сотню лет. Но волшебным образом в восемнадцать лет эта
математическая разница преобразилась и перестала служить препятствием.
Словно она росла быстрее, чем старился Рис.
Когда она вошла в библиотеку, где они сидели и беседовали, оба
мужчины встали. Отец рассеяно бросил:
- А, Элизабет. Только что прибыла?
- Да.
- Та-ак. Стало быть, закончила школу.
- Да, папа.
- Прекрасно.
Приветствие было окончено. Улыбаясь, навстречу ей шел Рис. Видно
было, что он искренне рад видеть ее.
- Ты чудесно выглядишь, Лиз. Как прошла церемония? Сэм хотел сам туда
приехать. Но не смог вырваться.
Он говорил то, что должен был сказать отец.
Элизабет злило, что чувствует себя уязвленной. Это не потому, что
отец не любил ее, говорила она себе, просто он был более предан тому миру,
где ей не было места. Сына он бы позвал в этот мир, дочь же там ему была
не нужна. Дочь не укладывалась в корпоративную схему.
- Простите, что отрываю вас от дела.
Он направился к двери.
- Одну минуточку, - сказал Рис, затем обернулся к Сэму. - Лиз прибыла
как раз вовремя. Кто же, если не она, поможет нам устроить прием в
субботу?
Сэм внимательно посмотрел на Элизабет, как бы заново оценивая ее. Она
была очень похожа на мать. Та же красота, та же естественность в движениях
и облике. В глазах его мелькнула заинтересованность. Ему до этого и в
голову не приходило, что его дочь может стать движимым имуществом "Роффа и
сыновей".
- У тебя есть вечернее платье?
Элизабет удивленно взглянула на отца.
- Я...
- Не важно. Иди и купи. Сможешь организовать прием?
Элизабет взяла себя в руки.
- Естественно, смогу.
Разве не для того ее посылали в закрытую швейцарскую школу? Уж там
постарались привить воспитанницам самые изысканные манеры.
- Смогу, конечно.
- Хорошо. Я пригласил несколько человек из Саудовской Аравии. Будет
примерно...
Он взглянул на Риса.
Рис улыбнулся Элизабет и сказал:
- Человек сорок, плюс-минус несколько.
- Все будет в порядке, - самонадеянно заявила Элизабет.
Худшего провала еще никогда не было в ее жизни.
На первое Элизабет заказала шефу закуску из крабов, на второе
cassoulets, поданное к столу с тщательно отобранными ею марочными винами.
К ее несчастью, cassoulets включает в себя свинину, арабы же ее, ровно как
и всяких ракообразных, не едят. Воздерживаются они и от алкогольных
напитков. Гости только смотрели на пищу, но не притрагивались к ней.
Элизабет сидела во главе огромного стола на противоположном от своего отца
конце ни жива, ни мертва от смущения.
Положение спас Рис Уильямз. Он быстро встал, ненадолго скрылся в
кабинете и куда-то позвонил. Затем вернулся в обеденный зал и, пока
официанты убирали стол, занимал гостей забавными рассказами и побасенками.
Спустя, казалось, мгновение, вдруг словно из ниоткуда возникли
тяжелые тележки с провизией, и на столе появились различные блюда. Кускус
из крупы, приготовленный на пару мясного бульона, барашек en brochette,
рис, горы цыплят-табака, жареной рыбы, которых сменили сладости, сыр и
свежие фрукты. Все были довольны, кроме Элизабет. Она до того
расстроилась, что вообще не могла притронуться к пище. Всякий раз
поглядывая в сторону Риса, она видела на себе его заговорщически
улыбающиеся глаза. Элизабет не могла себе объяснить, почему ее коробило от
мысли, что Рис не только оказался свидетелем ее провала, но и что именно
он выручил ее из беды. Когда прием наконец завершился и последние гости
под утро разъехались по домам, Элизабет, Сэм и Рис оказались в гостиной.
Рис разливал по бокалам бренди.
Набрав в грудь побольше воздуха, Элизабет повернулась к отцу.
- Мне ужасно стыдно за обед. Если бы не Рис...
- Думаю, что в следующий раз у тебя все будет о'кей, - невозмутимо
сказал Сэм.
И оказался прав. С этого момента, когда Элизабет организовывала
прием, независимо от количества приглашенных - четверых или четырех сотен,
- она внимательно изучала их вкусы, что им нравилось или, наоборот, что не
нравилось, что они ели и пили и чего не ели и не пили, как развлекались.
На каждого приглашенного она заводила особую карточку. Гостям льстило,
когда они замечали, что им предлагают любимый сорт бренди, вина или виски
или угощают любимыми сигаретами. С каждым из них Элизабет обсуждала именно
те вопросы, которые их больше всего занимали.
Рис бывал на большинстве из этих приемов и всякий раз появлялся на
них с новой красивой девушкой. Элизабет всех их ненавидела и пыталась им
подражать. Если Рис приводил девушку, у которой волосы были заколоты
сзади, Элизабет немедленно делала себе такую же прическу. Она пыталась
вести себя так, как вели себя его избранницы, одеваться так, как одевались
они. Но на Риса, это, видимо, не производило никакого впечатления. Он,
казалось, ничего этого не замечал.
Расстроенная, Элизабет, решила быть самой собой.
В то утро, когда ей исполнился двадцать один год, отец сказал ей за
завтраком:
- Закажи на вечер билеты в театр. После этого отужинаем в "Двадцать
первом".
"Он помнит!" - подумала Элизабет, и сердце ее радостно забилось.
Но отец продолжал:
- Нас будет двенадцать человек. Мы будем работать над боливийским
контрактом.
Она не напомнила ему о дне рождения. Пришло, правда, несколько
поздравительных телеграмм от бывших одноклассниц. И все. Ничего
необычного, по крайней мере, до шести часов вечера не произошло, когда на
ее имя вдруг прибыл огромный букет цветов. Элизабет была уверена, что это
подарок отца. Но карточка гласила: "Прекрасной леди в прекрасный день".
Внизу стояла подпись: "Рис".
В семь часов вечера, уходя в театр, отец заметил букет, сказал
рассеянно:
- Что, поклонник объявился?
Элизабет подмывало сказать, что букет - подарок ко дню рождения, но
что проку? Бессмысленно напоминать тому, кого любишь, что сегодня день
твоего рождения.
Когда отец уехал, стало пусто и надо было как-то провести вечер.
Двадцать первый год жизни всегда казался ей каким-то очень важным рубежом.
Год совершеннолетия, обретения свободы, превращения в женщину. Вот он и
настал, этот волшебный день, но она чувствовала себя так же, как год или
два тому назад. Почему он не вспомнил? Интересно, вспомнил бы он, если бы
она была сыном, а не дочерью?
Неслышно возник дворецкий, спросил, не подавать ли обед. Есть
Элизабет не хотелось. Она чувствовала себя всеми покинутой и одинокой.
Знала, что жалеет себя, но жалость простиралась дальше, чем сегодняшний,
неотпразднованный день рождения. В нем слились все одиноко проведенные дни
рождения в прошлом, все страдания несчастного ребенка, выросшего без
материнской ласки, до которого никому нет дела. В десять часов вечера,
когда она уже переоделась в ночную сорочку и сидела одна с потушенными
огнями в гостиной, чей-то голос сказал:
- С днем рождения!
Вспыхнул свет, на пороге стоял Рис. Он подошел к ней и сказал с
укоризной:
- Так дело не пойдет. Разве так следует отмечать свое совершеннолетие
или таких дней у тебя будет еще много?
- Я... я думала, ты с отцом в театре? - смущенно сказала Элизабет.
- Я и был там. Он сказал, что ты сидишь дома одна. Одевайся, мы едем
ужинать.
Элизабет отрицательно покачала головой. Она не желала, чтобы до нее
снисходили.
- Спасибо, Рис. Я не голодна.
- А я голоден, я есть один не могу. Даю тебе пять минут на одевание,
или поедешь, в чем одета.
В вагоне-ресторане на Лонг-Айленде они заказали гамбургеры, острый
красный перец, жареный лук по-французски и крепкое пиво и все время, пока
ели, говорили, и этот ужин показался Элизабет в тысячу раз вкуснее и
интереснее, чем тот их ужин в "Максиме". Рис уделил ей все свое внимание,
и она поняла, почему он так нравился женщинам. Не только потому, что был
дьявольски красив. А потому еще, что ему самому нравилось ухаживать за
женщинами, он их искренне любил, и они платили ему той же монетой. С ним
Элизабет чувствовала себя единственной женщиной, ради которой он готов был
забыть все на свете. Оттого-то думала Элизабет, женщины и сходят по нему с
ума.
Рис немного рассказал ей о своем детстве в Уэльсе, и в его устах оно
выглядело забавным, чудным и наполненным самыми невероятными
приключениями.
- Я сбежал из дому, - рассказывал Рис, - потому что желал все