молчания, - обдумали вы мое предложение?
- Да, да! - повторил за ним капитан Гуд. - Что же вы решили? Надеюсь,
вы примете участие в нашей экспедиции? Мы были бы счастливы, если бы вы
согласились сопровождать нас не только до копей царя Соломона, но и во-
обще всюду, где мог бы оказаться джентльмен, которого вы знали под фами-
лией Невилль.
Я молча встал, подошел к борту и стал выколачивать трубку. Я не знал,
что ответить, мне нужна была хотя бы еще минута, чтобы прийти к оконча-
тельному решению. И в то мгновение, когда горящий пепел блеснул в темно-
те, это решение было принято - я согласился. Так часто бывает в жизни:
вы долго колеблетесь и не знаете, как быть, а в конце концов решаете
вопрос в одно мгновение.
- Хорошо, господа, - сказал я, садясь на свое место, - я согласен. С
вашего разрешения, я расскажу вам, почему и на каких условиях я принимаю
ваше предложение. Начну с условий.
Первое. Помимо того, что вы оплачиваете все расходы, связанные с пу-
тешествием, вся слоновая кость и другие ценности, добытые нами в пути,
должны быть поровну поделены между капитаном Гудом и мною.
Второе. Кроме того, прежде чем мы тронемся в путь, вы уплачиваете мне
за услуги пятьсот фунтов стерлингов. Я же обязуюсь честно служить вам до
тех пор, пока вы сами не откажетесь от вашего предприятия, или пока мы
не достигнем нашей цели, или не погибнем.
Третье. Прежде чем мы отправимся в Сулеймановы горы, вы должны офор-
мить обязательство, по которому в случае моей гибели или тяжелого увечья
вы обязуетесь выплачивать моему сыну Гарри, который изучает медицину в
Лондоне, ежегодно сумму в размере двухсот фунтов в течение пяти лет. К
этому времени он уже станет на ноги и будет в состоянии зарабатывать на
жизнь, если, конечно, вообще из него выйдет толк. Вот и все мои условия.
Может быть, вы считаете, что я очень много прошу?
- Нет, нет! - с живостью возразил сэр Генри. - Я с удовольствием при-
нимаю все ваши условия. Я решил во что бы то ни стало отправиться на по-
иски брата и от своего намерения не отступлюсь. Принимая во внимание ваш
опыт и исключительную осведомленность в деле, которое меня интересует, я
готов заплатить вам еще больше.
- Тогда жаль, что мне не пришло в голову попросить больше, - сказал
я, - но своих слов я никогда обратно не беру. А теперь скажу вам, по ка-
ким причинам я решил с вами идти в такой далекий и опасный путь. Прежде
всего, господа, должен вам сказать, что все эти дни я присматривался к
вам, и не сочтите с моей стороны дерзостью, если скажу, что вы оба мне
очень нравитесь. Я уверен, что мы великолепно пойдем в одной упряжке. А
когда собираешься в такой длительный путь, это очень важно. Что касается
самого путешествия - я имею в виду нашу попытку перейти Сулеймановы го-
ры, скажу вам прямо, господа, что вряд ли мы вернемся оттуда живыми. Ка-
кова была судьба старого да Сильвестра триста лет назад? Какая судьба
постигла его потомка двадцать лет назад? И какова судьба вашего брата?
Скажу вам откровенно, господа, я уверен, что нас ждет та же участь.
Я остановился, чтобы посмотреть, какое впечатление произвели мои сло-
ва. Мне показалось, что капитан Гуд был немного встревожен; лицо сэра
Генри даже не дрогнуло.
- Мы должны рискнуть, - сказал он своим обычным, спокойным тоном.
- Вам может показаться странным, - продолжал я, - что, предвидя такой
конец нашего путешествия, я все же не отказываюсь идти с вами, тем более
что человек я робкий. Но на это есть две причины. Во-первых, я фаталист
и убежден, что мой смертный час предопределен независимо от моих поступ-
ков и желаний. И если мне суждено идти в Сулеймановы горы и там погиб-
нуть, это значит, что так предназначено мне судьбой. Конечно, всемогущий
господь знает, что он собирается со мной делать, поэтому мне самому не
надо об этом беспокоиться. Во-вторых, я человек бедный. Несмотря на то
что я занимаюсь охотой почти сорок лет, я ничего не скопил, так как моих
заработков хватает мне только на жизнь. Вы, конечно, знаете, господа,
что охота на слонов дело опасное и люди, занимающиеся этим ремеслом, жи-
вут в среднем четыре-пять лет. Я же эти установленные сроки превысил
почти в семь раз и потому думаю, что час моей смерти не так уж далек.
Если я погибну на охоте, то после уплаты моих долгов мой сын Гарри, ко-
торому еще надо учиться, чтобы стать на ноги, останется без всяких
средств к существованию. Если же я отправлюсь с вами, он будет обеспечен
на пять лет. Вот вам вкратце мои соображения.
- Мистер Квотермейн, - сказал сэр Генри, слушавший меня с большим
вниманием, - причины, заставляющие вас присоединиться к нашей экспеди-
ции, которая, по вашему мнению, может закончиться столь печально, делает
вам честь. Конечно, только время и события покажут, правы вы или нет. Но
иду ли я на верную гибель, или нет, я решил довести это дело до конца,
каков бы он ни был. Ну, а если уж нам суждено погибнуть, я надеюсь, что
перед смертью мы все же сможем немного поохотиться. Как вы думаете, Гуд?
- Разумеется, - подтвердил капитан. - Мы все трое привыкли смотреть
опасности в глаза и сумеем постоять за себя. Поэтому отступать не следу-
ет. А теперь я предлагаю спуститься в кают-компанию и выпить за счастли-
вый исход нашего путешествия.
На следующий день мы съехали на берег, и я предложил сэру Генри и ка-
питану Гуду поселиться в моем скромном домике на Берейской набережной. В
нем только три комнаты и кухня; выстроен он из необожженного кирпича, а
крыша покрыта оцинкованным железом. Но зато сад у меня прекрасный. В нем
растут самые лучшие сорта японской мушмулы [2] и чудные манговые деревья
[3], от которых я ожидаю великолепных плодов. Их подарил мне директор
Ботанического сада. У меня есть садовник, один из моих бывших охотников,
по имени Джек. Когда мы с ним охотились в Стране Сикукунис, буйволица
так сильно искалечила ему бедро, что бедный Джек был вынужден навсегда
забыть об охоте. Но он может кое-как ковылять и ухаживать за садом. Сам
Джек - из миролюбивого племени гриква; зулуса вы никогда не заставите
заниматься садоводством - мирные занятия ему не по душе.
Так как в моем домишке было тесно, сэр Генри и Гуд спали в палатке,
которую я разбил в апельсиновой аллее в конце сада. Деревья были в цве-
ту, и от них шел приятный аромат, а на ветках ярко выделялись зеленые и
золотые плоды (надо сказать, что у нас в Дурбане на деревьях можно ви-
деть и цветы и плоды одновременно). Место наше красивое, и спать на воз-
духе очень приятно, тем более что у нас в Береа москитов почти нет, если
же они иногда и появляются, то только после сильных дождей.
Однако надо продолжать рассказ, иначе он тебе, Гарри, надоест раньше,
чем мы доберемся до Сулеймановых гор. Итак, решив отправиться с сэром
Генри, я немедленно занялся необходимыми приготовлениями. Прежде всего,
мой мальчик, я получил от сэра Генри документ, обеспечивающий твое буду-
щее. Здесь мы столкнулись с некоторыми затруднениями: сэр Генри не был
местным жителем, и деньги, которые тебе следовало бы получать в случае
моей гибели, находились в Англии. Но в конце концов мы это дело уладили
благодаря одному ловкому адвокату, который содрал с нас возмутительную
цену - целых двадцать фунтов стерлингов.
Положив чек на пятьсот фунтов в карман и отдав таким образом дань
предосторожности, я купил за счет сэра Генри фургон и упряжку превосход-
ных волов. Фургон был длиной в двадцать два фута, на железных осях,
очень прочный и легкий, правда не совсем новый. Один раз он уже побывал
на Алмазных россыпях, но вернулся оттуда без повреждений. Это еще больше
меня убедило в том, что повозка была сделана из сухого, хорошо выдержан-
ного дерева. Если фургон плохо слажен или сделан из сырого материала,
это обнаруживается при первой же поездке. Задняя часть нашей повозки на
протяжении двенадцати футов была крыта брезентом в виде навеса, передняя
же, предназначенная для багажа, была открыта. Такие фургоны у нас назы-
ваются "полукрытыми". Задняя часть была приспособлена для жилья - в ней
находилась постель из шкур, на которой могли спать два человека, полка
для оружия и кое-какие необходимые вещи. Я дал за него сто двадцать пять
фунтов и считаю, что это было недорого.
Затем я купил великолепную упряжку из двадцати зулусских быков, кото-
рыми любовался уже около двух лет. Обычная упряжка состоит из шестнадца-
ти голов, но на всякий случай я купил еще четыре. Зулусский скот низко-
рослый и легкий, почти наполовину меньше африкандерского [4], который
используется для перевозки тяжелых грузов. Эти мелкие животные менее
подвержены болезням ног, чем крупные, чрезвычайно неразборчивы в корме и
приспособлены к самым тяжелым условиям. Поэтому они выживают там, где
африкандерские мрут с голоду. Зулусские быки легче и быстроходнее; с
легкой ношей они могут пройти пять миль в день. Кроме того, наши живот-
ные были хорошо "просолены" - то есть закалены, так как исходили всю Юж-
ную Африку вдоль и поперек. Поэтому наша упряжка была до некоторой сте-
пени гарантирована от той страшной формы малярии, которая так часто
уничтожает целые стада, когда они попадают в непривычные им вельды [5].
Что касается страшной легочной болезни - то есть чахотки, - которая у
нас так часто губит скот, им была сделана прививка. Для этого на хвосте
быка, примерно на один фут от основания, делается надрез, к которому
привязывается кусочек легкого, взятого у животного, погибшего от этой
болезни. Через некоторое время бык заболевает легкой формой чахотки,
хвост у него отмирает и отпадает на месте надреза, но зато сам он стано-
вится невосприимчив к чахотке. Жестоко, конечно, лишать животное хвоста,
особенно в стране, где так много мух, но уж лучше пожертвовать хвостом,
чем потерять и хвост и быка. Хвост без быка ни на что не годен, разве
только чтобы смахивать им пыль. Но все-таки довольно забавно идти за бы-
ками и видеть перед собой двадцать жалких огрызков вместо хвостов. Так и
кажется, что природа что-то напутала и вместо хвостов приставила быкам
задние украшения целой своры премированных бульдогов.
После того как вопрос с животными был улажен, надо было подумать о
провианте и лекарствах. Это требовало самого тщательного обсуждения. Нам
нельзя было перегружать фургон и вместе с тем нужно было взять много ве-
щей, необходимых для такого длительного путешествия. К счастью, оказа-
лось, что Гуд кое-что смыслит в медицине. Каким-то образом ему когда-то
удалось прослушать курс медицины и хирургии, и время от времени он при-
менял свои познания на практике. У капитана не было, конечно, звания
доктора, но впоследствии мы убедились, что он понимает в этом деле
больше, чем многие из тех господ, которые получили право писать после
своей фамилии звание доктора медицины. У него была отличная походная ап-
течка и набор хирургических инструментов. Когда мы еще были в Дурбане,
он отрезал у какого-то кафра большой палец ноги так ловко, что было
просто приятно смотреть. Но капитан был совершенно ошеломлен, когда этот
кафр, флегматично следивший за операцией, попросил приставить ему новый
палец, говоря, что на худой конец подойдет и белый.
Благополучно уладив дела с провиантом и лекарствами, мы перешли к
вопросу об оружии и найме прислуги. Что касается оружия, я лучше приведу
список отобранного нами из того богатого запаса, который сэр Генри при-
вез с собой из Англии, и того, что было у меня. Этот список сохранился в
моей записной книжке, сейчас мне остается только его переписать:
"Три тяжелых двуствольных ружья, заряжающихся с казны, центрального
боя, весом около пятнадцати фунтов каждое, с зарядом в одиннадцать драхм
[6] черного пороха".
Эти ружья предназначались для охоты на слонов. Два из них - для сэра