Генри Райдер Хаггард
Копи царя Соломона
Изд. "Энергоатомиздат", 1984 г.
OCR Палек, 1998 г.
Эту необычайную, но правдивую историю, рассказанную АЛЛАНОМ КВОТЕР-
МЕЙНОМ, он с чувством глубокой симпатии посвящает всем прочитавшим ее
мальчикам большим и маленьким.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Теперь, когда эта книга напечатана и скоро разойдется по свету, я яс-
но вижу ее недостатки как по стилю, так и по содержанию. Касаясь послед-
него, я только могу сказать, что она не претендует быть исчерпывающим
отчетом обо всем, что мы видели и сделали. Мне очень хотелось бы подроб-
нее остановиться на многом, связанном с нашим путешествием в Страну Ку-
куанов, о чем я лишь мельком упоминаю, как например: рассказать о соб-
ранных мною легендах, о кольчугах, которые спасли пас от смерти в вели-
кой битве при Луу, а также о Молчаливых, или Колоссах, у входа в сталак-
титовую пещеру. Если бы я дал волю своим желаниям, я бы рассказал под-
робнее о различиях, существующих между зулусским и кукуанским диалекта-
ми, над которыми можно серьезно призадуматься, и посвятил бы несколько
страниц флоре и фауне этой удивительной страны. Есть еще одна чрезвычай-
но интересная тема, которая была мало затронута в книге. Я имею в виду
великолепную организацию военных сил этой страны, которая, по моему мне-
нию, значительно превосходит систему, установленную королем Чакой [2] в
Стране Зулусов. Она обеспечивает более быструю мобилизацию войск и не
вызывает необходимости применять пагубную систему насильственного безб-
рачия [3]. И, наконец я лишь вскользь упомянул о семейных обычаях кукуа-
нов, многие из которых чрезвычайно любопытны, а также об их искусстве
плавки и сварки металлов. Это искусство они довели до совершенства,
прекрасным примером которого служат их толлы - тяжелые металлические но-
жи, к которым с удивительным искусством приварены лезвия из великолепной
стали.
Посоветовавшись с сэром Генри Куртисом и капитаном Гудом, я решил
рассказать простым, безыскусственным языком только наши приключения, а
обо всем прочем поговорить как-нибудь в другой раз, если, конечно, это
явится желательным. Я с величайшим удовольствием поделюсь сведениями,
которыми располагаю, со всеми, кто этим заинтересуется.
Теперь осталось лишь попросить читателя извинить меня за мой неоте-
санный стиль. В свое оправдание могу лишь сказать, что я больше привык
обращаться с ружьем, чем с пером, и потому не могу претендовать на вели-
колепные литературные взлеты и пышность стиля, встречающиеся в романах,
которые я иногда люблю почитывать.
Вероятно, эти взлеты и пышность стиля желательны, но, к сожалению, я
совсем не умею ими пользоваться.
На мой взгляд, книги, написанные простым и доходчивым языком, произ-
водят самое сильное впечатление и их легче понять. Впрочем, мне не сов-
сем удобно высказывать свое мнение по этому поводу. "Острое копье, -
гласит кукуанская пословица, - не нужно точить". На этом основании я ос-
меливаюсь надеяться, что правдивый рассказ, каким бы странным он ни был,
не нужно приукрашивать высокопарными словами.
Аллан Квотермейн
ГЛАВА I
Я ВСТРЕЧАЮСЬ С СЭРОМ ГЕНРИ КУРТИСОМ
Может показаться странным, что, дожив до пятидесяти пяти лет, я впер-
вые берусь за перо. Не знаю, что получится из моего рассказа и хватит ли
вообще у меня терпения довести его до конца.
Оглядываясь на прожитую жизнь, я удивляюсь, как много я успел сделать
и как много мне пришлось пережить. Наверно, и жизнь мне кажется такой
длинной оттого, что слишком рано я был предоставлен самому себе. В том
возрасте, когда мальчики еще учатся в школе, я уже вынужден был рабо-
тать, торгуя всякой мелочью в старой колонии. Чем только я не занимался
с тех пор! Мне пришлось и торговать, и охотиться, и работать в копях, и
даже воевать. И только восемь месяцев назад я стал богатым человеком.
Теперь я обладаю огромным состоянием - я еще сам не знаю, насколько оно
велико, - но не думаю, что ради этого я согласился бы вновь пережить
последние пятнадцать или шестнадцать месяцев, даже если бы заранее знал,
что все закончится благополучно и я так разбогатею. Я скромный человек,
не люблю крови и насилия, и, откровенно говоря, мне изрядно надоели
приключения. Не знаю, зачем я собираюсь писать эту книгу: это ведь сов-
сем не по моей части. Да и образованным человеком я себя не считаю, хоть
и очень люблю читать Ветхий завет [2] и легенды Инголдзби [3].
Все же попробую изложить причины, побудившие меня написать эту книгу.
Во-первых, меня просили об этом сэр Генри Куртис и капитан Гуд.
Во-вторых, я сейчас нахожусь у себя в Дурбане, и делать мне все равно
нечего, так как боль в левой ноге снова приковала меня к постели. Я
страдаю от этих болей с тех самых нор, как в меня вцепился этот прокля-
тый лев; сейчас боли усилились, и я хромаю больше, чем обычно. Вероятно,
в львиных зубах есть какой-то яд, иначе почему же совсем зажившие раны
снова открываются, причем - заметьте! - ежегодно и в то же самое время.
На своем веку я застрелил шестьдесят пять львов, оставшись живым и
невредимым, и не обидно ли, что какой-то шестьдесят шестой изжевал мою
ногу, как кусок табака! Это нарушает естественный ход вещей, а я, помимо
всех прочих соображений, люблю порядок, и мне это очень не нравится.
Кроме того, я хочу, чтобы мой сын Гарри, который сейчас работает в
лондонской больнице, готовясь стать врачом, читая этот рассказ, отвлекся
хотя бы на некоторое время от своих сумасбродств. Работа в больнице, ве-
роятно, иногда надоедает и начинает казаться довольно скучной - ведь
можно пресытиться даже вскрытием трупов. Во всяком случае, рассказ мой
Гарри скучным не покажется и хоть на денек-другой внесет немного разно-
образия в его жизнь, тем более что я собираюсь рассказать самую удиви-
тельную историю, которая когда-либо случалась с человеком. Это может по-
казаться странным, так как в ней нет ни одной женщины, за исключением
Фулаты. Впрочем, нет! Есть еще Гагула, хотя я не знаю, была она женщина
или дьявол. Но нужно сказать, что ей было по крайней мере сто лет, и по-
этому как женщина особого интереса она не представляла, так что в счет
идти не может. Во всяком случае, могу с уверенностью сказать, что во
всей этой истории нет ни одной юбки.
Но не пора ли мне впрягаться в ярмо? Почва тут трудная, и мне кажет-
ся, будто я увяз в трясине по самую ось. Однако волы справятся с этим
без особого труда. Сильная упряжка всегда в конце концов вытянет, со
слабыми же волами, конечно, ничего не поделаешь. Итак, начинаю!
"Я, Аллан Квотермейн из Дурбана, в Натале [4] джентльмен, приношу
присягу и заявляю..." - так начал я свои показания на суде относительно
печальной кончины Хивы и Вептфогсля, но, пожалуй, для книги это не сов-
сем подходящее начало. И вообще, могу ли я назвать себя джентльменом?
Что такое джентльмен? Мне это не совсем ясно. В своей жизни я имел дело
не с одним ниггером [5]. Нет, я зачеркну это слово, оно мне совсем не по
душе! Я знал туземцев, которые были джентльменами, с чем ты согласишься,
Гарри, мой мальчик, прежде чем прочтешь эту книгу до конца. Знавал я
также очень скверных и подлых белых, которые, однако, джентльменами не
были, хоть денег у них было очень много. Во всяком случае, я родился
джентльменом, хоть и был в течение всей жизни всего-навсего бедным
странствующим торговцем и охотником. Остался ли я джентльменом, не знаю
- судите об этом сами. Богу известно, что я старался им остаться!
На своем веку мне пришлось убить много людей, однако я никогда не за-
пятнал свои руки невинной кровью и убивал, только защищаясь.
Всевышний даровал нам жизнь, и я полагаю, что он имел в виду, что мы
будем ее защищать; по крайней мере, я всегда действовал на основании
этого убеждения. И я надеюсь, что, когда пробьет мой смертный час, это
мне простится. Увы! В мире много жестокости и безнравственности! И вот
такому скромному человеку, как я, пришлось принимать участие во многих
кровавых делах. Не знаю, правильно ли я сужу об этом, но я никогда не
воровал, хоть однажды обманом выманил у одного кафра [6] стадо скота. И
несмотря на то что он тоже подложил мне свинью, я до сих пор чувствую
угрызения совести.
Итак, с тех пор как я впервые встретил сэра Генри Куртиса и капитана
Гуда, прошло примерно восемнадцать месяцев. Произошло же это следующим
образом. Во время охоты на слонов за Бамангвато [7] мне с самого начала
не повезло, и в довершение всего я схватил сильную лихорадку. Немного
окрепнув, я добрался до Алмазных россыпей, продал всю слоновую кость
вместе с фургоном и волами, рассчитался с охотниками и сел в почтовую
карету, направляющуюся в Кап [8]. В Кейптауне я прожил неделю в гостини-
це, где, кстати сказать, меня здорово обсчитали, и осмотрел все его дос-
топримечательности. Видел я и ботанические сады, которые, по моему мне-
нию, приносят стране огромную пользу, и здание парламента, который, по-
лагаю, никакой пользы не приносит. В Наталь я решил вернуться на парохо-
де "Данкелд". Он в это время стоял в доке в ожидании "Эдинбург Кастла",
который должен был прибыть из Англии. Я оплатил проезд, сел на пароход,
и в тот же день пассажиры, направляющиеся в Наталь, пересели с "Эдинбург
Кастла" на "Данкелд". Мы снялись с якоря и вышли в море.
Среди новых пассажиров на борту нашего парохода два человека сразу же
привлекли мое внимание. Один из них был джентльмен лет тридцати. Я ни-
когда не встречал человека такого богатырского сложения. У него были со-
ломенного цвета волосы, густая борода, правильные черты лица и большие,
глубоко сидящие серые глаза. В своей жизни я не видел более красивого
человека, и он чем-то напоминал мне древнего датчанина. Это, конечно, не
значит, что я много знаю о древних датчанах; я знал только одного совре-
менного датчанина, который, кстати сказать, выставил меня на десять фун-
тов. Я вспомнил, что однажды где-то видел картину, изображающую нес-
колько таких господ, которые, мне кажется, очень похожи на белых зулу-
сов. У них в руках были кубки из рога, и длинные волосы ниспадали им на
спину. Глядя на этого человека, стоявшего у трапа, я подумал, что если
бы он немного отрастил себе волосы, надел стальную кольчугу на свою мо-
гучую грудь, взял бы боевой топор и кубок из рога, то вполне смог бы по-
зировать для этой картины. И, между прочим, странная вещь (как сказыва-
ется происхождение!): позже я узнал, что в жилах сэра Генри Куртиса -
так звали этого высокого джентльмена - текла датская кровь [9]. Он очень
напоминал мне еще кого-то, но кого - я не мог вспомнить.
Другой человек, который стоял, разговаривая с сэром Генри, был совсем
другого типа. Я сейчас же подумал, что он морской офицер. Не знаю поче-
му, но морского офицера сразу видно. Мне приходилось с ними ездить на
охоту, и должен сказать, что они всегда оказывались необыкновенно храб-
рыми и симпатичными людьми, каких редко можно встретить. Одно в них пло-
хо: уж очень они любят ругаться.
Несколько раньше я задал вопрос: что такое джентльмен? Теперь я на
него отвечу: это офицер Британского Королевского флота, хотя, конечно, и
среди них иногда встречаются исключения. Я думаю, что широкие морские
просторы и свежие ветры, несущие дыхание господа бога, омывают их сердца
и выдувают скверну из сознания, делая их настоящими людьми. Но вернемся
к рассказу. Я опять оказался прав. Действительно, этот человек был морс-
ким офицером.
Безупречно прослужив во флоте ее величества семнадцать лет, неожидан-
но и вопреки его желанию он был зачислен в резерв с чином капитана. Вот
что ожидает людей, которые служат королеве [10]. В полном расцвете сил и
способностей, когда они приобретают большой опыт и знания, их выбрасыва-
ют в холодный, неприветливый мир без средств к существованию. Возможно,
что они примиряются с этим; что же касается меня, я все же предпочитаю
зарабатывать на хлеб охотой. Денег у тебя будет так же мало, но пинков
ты получишь меньше! Его фамилия - я нашел ее в списке пассажиров - была
Гуд, капитан Джон Гуд. Это был коренастый человек лет тридцати, среднего
роста, темноволосый, плотный, довольно оригинальный с виду. Он был чрез-
вычайно опрятно одет, тщательно выбрит и всегда носил в правом глазу мо-
нокль. Казалось, что этот монокль врос ему в глаз, так как носил он его
без шнура и вынимал, только чтобы протереть. По простоте души я думал,
что он и спит с ним, но потом узнал, что ошибался. Когда он ложился
спать, то клал монокль в карман брюк вместе с вставными зубами, которых
у него было два прекрасных комплекта, что часто заставляло меня нарушать
десятую заповедь", так как своими я похвастаться не могу. Но я забегаю
вперед.
Вскоре после того, как мы снялись с якоря, наступил вечер, и погода
неожиданно испортилась. Пронизывающий ветер подул с суши, спустился гус-
той туман с изморосью, и все пассажиры вынуждены были покинуть палубу.
Наше плоскодонное судно было недостаточно нагружено, и потому его сильно
качало - иногда казалось, что мы вот-вот перевернемся. Но, к счастью,
этого не случилось. Находиться на палубе было невозможно, и я стоял око-
ло машинного отделения, где было очень тепло, и развлекался тем, что
смотрел на кренометр. Стрелка его медленно раскачивалась взад и вперед,
отмечая угол наклона парохода при каждом крене.
- Ну и кренометр! Он же не выверен! - послышался рядом со мной чей-то
раздраженный голос.
Оглянувшись, я увидел того морского офицера, на которого уже раньше
обратил внимание.
- Разве? Почему вы так думаете?
- Думаю? Тут и думать нечего! Как же, - продолжал он, когда наш паро-
ход снова восстановил равновесие после очередного крена, - если бы судно
действительно накренилось до того градуса, который показывает эта штука,
- тут он указал на кренометр, - мы бы перевернулись. Но что еще можно
ожидать от капитанов торгового флота! Они чертовски небрежны.
Как раз в этот момент прозвучал обеденный гонг, чему я очень обрадо-
вался, потому что если офицер Британского флота начинает ругать капита-
нов торгового флота, то слушать его невыносимо. Хуже этого только одно -
слушать, как капитан торгового флота выражает свое откровенное мнение об
офицерах Британского флота.
Мы с капитаном Гудом спустились в кают-компанию и там застали сэра
Генри Куртиса уже за столом. Капитан Гуд сел с ним рядом, я же занял
место напротив. Мы с капитаном разговорились об охоте. Он задавал мне
много вопросов, и я старался давать наиболее исчерпывающие ответы. Вско-
ре разговор перешел на слонов.
- Ну, сэр, - сказал кто-то из сидевших недалеко от меня, - вам повез-
ло: если кто-нибудь может толком рассказать вам о слонах, то это только
охотник Квотермейн.
Сэр Генри, который все время молча прислушивался к нашему разговору,
при последних словах заметно вздрогнул.
- Простите меня, сэр, - тихо сказал он низким басом, именно таким,
какой должен был исходить из таких могучих легких, - простите меня, сэр,
вы не Аллан Квотермейн?
Я ответил утвердительно. Сэр Генри больше ко мне не обращался, но я
слышал, как он тихо произнес про себя: "Какая удача!"
После обеда, когда мы выходили из кают-компании, сэр Генри предложил
мне зайти к нему выкурить трубку. Я принял приглашение, и мы с капитаном
Гудом пошли в его каюту, которая выходила на палубу. Это была прекрасная
просторная каюта, когда-то состоявшая из двух. Когда кто-то из наших
важных франтов совершал поездку на "Данкелде" вдоль побережья, перего-
родку сняли, а на прежнее место так и не поставили. В каюте был диван,
перед которым стоял маленький стол. Сэр Генри послал стюарда за бутылкой
виски, мы втроем сели и закурили трубки.
- Мистер Квотермейн, - обратился ко мне сэр Генри, когда стюард при-
нес виски и зажег лампу, - в позапрошлом году, примерно в это время, вы,
кажется, были в поселке, который называется Бамангвато, к северу от Тра-
исвааля?
- Да, был, - отвечал я, несколько удивленный, что этот незнакомый
джентльмен так хорошо осведомлен о моих странствиях, которые, как я по-
лагал, особого интереса представлять не могли.
- Вы там торговали? - с живостью спросил меня Гуд.
- Да, я взял туда фургон с товаром, остановился у поселка и пробыл
там, пока все не распродал.
Сэр Генри сидел против меня в плетеном кресле, облокотившись на стол.
Он смотрел мне прямо в лицо своими проницательными серыми глазами, и ка-
залось, что его взгляд выражает какое-то странное волнение.
- Вы случайно не встречали там человека по фамилии Невилль?
- Ну как же, конечно встречал! Он распряг свою упряжку рядом с моим
фургоном и прожил там две недели, чтобы дать возможность отдохнуть во-
лам, перед тем как отправиться в глубь страны. Несколько месяцев назад я
получил письмо от какого-то стряпчего, который просил меня сообщить, не
знаю ли я, что сталось с Невиллем. Я сразу же написал ему все, что знал.
- Да, - сказал сэр Генри, - он переслал мне ваше письмо. В нем вы со-
общили, что джентльмен, по фамилии Невилль, уехал из Бамангвато в начале
мая в фургоне с погонщиком, проводником и охотникомкафром, по имени
Джим. Он говорил, что намеревается добраться, если будет возможно, до
Айнайти, конечного торгового пункта Земли Матабеле. Там он предполагал
продать свой фургон и отправиться дальше пешком. Вы также сообщили, что
он действительно продал свой фургон, потому что шесть месяцев спустя вы
видели его у какого-то португальского торговца. Этот человек рассказал
вам, что он купил его в Айнайти у белого, имени которого он не помнит, и
нужно полагать, что белый со слугой-туземцем отправился в глубь страны
на охоту.
- Совершенно верно, - подтвердил я.
Наступило молчание.
- Мистер Квотермейн, - неожиданно сказал сэр Генри, - я думаю, что вы
ничего не знаете и не догадываетесь о том, каковы были причины, заста-
вившие моего... мистера Невилля предпринять путешествие на север?
- Кое-что я об этом слышал, - ответил я и замолчал. Мне не хотелось
говорить на эту тему.
Сэр Генри и Гуд переглянулись, и капитан многозначительно кивнул го-
ловой.
- Мистер Квотермейн, - сказал сэр Генри, - я хочу рассказать вам одну
историю и попросить вашего совета, а возможно, и помощи. Мой поверенный
передал мне ваше письмо и сказал, что я могу вполне на вас положиться.
По его словам, вас хорошо знают в Натале, где вы пользуетесь всеобщим
уважением. Кроме того, он сказал, что вы принадлежите к людям, которые
умеют хранить тайны.
Я поклонился и отпил немного разбавленного виски, чтобы скрыть свое
смущение, так как я скромный человек. Сэр Генри продолжал:
- Мистер Квотермейн, я должен сказать вам правду: мистер Невилль -
мой брат.
- О! - промолвил я вздрогнув.
Теперь стало ясно, кого напоминал мне сэр Генри Куртис, когда я его
впервые увидел. Мистер Невилль был гораздо меньше ростом, с темной боро-
дой, но глаза у него были такие же проницательные и такого же самого се-
рого оттенка, как и у сэра Генри. В чертах лица также было некоторое
сходство.
- Мистер Невилль - мой младший и единственный брат, - продолжал сэр
Генри, - и мы впервые расстались с ним пять лет назад. До этого времени
я не помню, чтобы мы разлучались даже на месяц. Но около пяти лет назад
нас постигло несчастье: мы с братом поссорились не на жизнь, а на смерть
(это иногда случается даже между очень близкими людьми), и я поступил с
ним несправедливо.
Тут капитан Гуд, как бы в подтверждение этих слов, энергично закивал
головой. В это время наш пароход сильно накренился, и изображение капи-
тана Гуда, отчаянно кивающего головой, отразилось в зеркале, которое в
этот момент оказалось над моей головой.
- Как вам, я полагаю, известно, - продолжал сэр Генри, - если человек
умирает, не оставив завещания, и не имеет иной собственности, кроме зе-
мельной, называемой в Англии недвижимым имуществом, все переходит к его
старшему сыну. Случилось так, что как раз в это время, когда мы поссори-
лись, умер наш отец, не оставив завещания. В результате брат остался без
гроша, не имея при этом никакой профессии. Конечно, мой долг заключался
в том, чтобы обеспечить его, но в то время наши отношения настолько
обострились, что, к моему стыду (тут он глубоко вздохнул), я ничего для
него не сделал. Не то чтобы я хотел несправедливо поступить с ним, пет,
- я ждал, чтобы он сделал первый шаг к примирению, а он на это не пошел.
Простите, что я утруждаю ваше внимание всеми этими подробностями, но для
вас все должно быть ясно. Правда, Гуд?
- Само собой разумеется, - ответил капитан. - Я уверен, что мистер
Квотермейн никого в это дело не посвятит.
- Конечно, - сказал я, - вы можете быть уверены.
Надо сказать, что я очень горжусь тем, что умею хранить тайны.
- Итак, - снова продолжал сэр Генри, - в это время у моего брата было
на текущем счету несколько сот фунтов стерлингов. Ничего мне не говоря,
он взял эту ничтожную сумму и под вымышленным именем Невилля отправился
в Южную Африку с безумной мечтой нажить себе состояние. Это стало из-
вестно мне уже позже. Прошло около трех лет. Я не имел никаких сведений
о брате, хотя писал ему несколько раз. Конечно, письма до него не дохо-
дили. С течением времени я все более и более о нем беспокоился. Я понял,
мистер Квотермейн, что такое родная кровь.
- Это верно, - промолвил я и подумал о своем Гарри.
- Я отдал бы половину своего состояния, чтобы только узнать, что мой
брат Джордж жив и здоров и я его снова увижу!
- Но на это надежды мало, Куртис, - отрывисто сказал капитан Гуд,
взглянув на сэра Генри.
- И вот, мистер Квотермейн, чем дальше, тем больше я тревожился, жив
ли мой брат, и если он жив, то как вернуть его домой. Я принял все меры,
чтобы его разыскать, в результате чего получил ваше письмо. Полученные
известия были утешительны, поскольку они указывали, что до недавнего
времени Джордж был жив, но дальнейших сведений о нем до сих пор нет. Ко-
роче говоря, я решил приехать сюда и искать его сам, а капитан Гуд лю-
безно согласился меня сопровождать.
- Видите ли, - сказал капитан, - мне все равно делать нечего. Лорды
Адмиралтейства выгнали меня из флота умирать с голоду на половинном ок-
ладе. А теперь, сэр, вы, может быть, расскажете нам все, что знаете или
слышали о джентльмене по фамилии Невилль.
ГЛАВА II
ЛЕГЕНДА О КОПЯХ ЦАРЯ СОЛОМОНА
Я медлил с ответом, набивая табаком свою трубку.
- Так что же вы слышали относительно дальнейшего путешествия моего
спросил в свою очередь сэр Генри.
- Вот что мне известно, - отвечал я, - и до сегодняшнего дня ни одна
живая душа от меня об этом не слышала. Я узнал тогда, что он отправляет-
ся в копи царя Соломона.
- Копи царя Соломона! - воскликнули вместе оба мои слушателя. - Где
же они находятся?
- Не знаю, - сказал я. - Мне только приходилось слышать, что говорят
об этом люди. Правда, я как-то видел вершины гор, по другую сторону ко-
торых находятся Соломоновы копи, но между мною и этими горами простира-
лось сто тридцать миль пустыни, и, насколько мне известно, никому из бе-
лых людей, за исключением одного, не удалось когда-либо пересечь эту
пустыню. Но, может быть, мне лучше рассказать вам легенду о копях Соло-
мона, которую я слышал? А вы дадите мне слово не разглашать без моего
разрешения ничего из того, что я вам расскажу. Вы согласны? У меня есть
серьезные основания просить вас об этом.
Сэр Генри утвердительно кивнул головой, а капитан Гуд ответил:
- Конечно, конечно!
- Итак, - начал я, - вам, вероятно, известно, что охотники на слонов
- грубые, неотесанные люди и их мало что интересует, кроме обычных жи-
тейских дел да кафрских обычаев. Правда, время от времени среди них мож-
но встретить человека, который увлекается собиранием преданий среди ту-
земцев, пытаясь восстановить хоть малую часть истории этой таинственной
страны. Как раз от такого человека я впервые услышал легенду о Соломоно-
вых конях. Было это почти тридцать лет назад, во время моей первой охоты
на слонов в Земле Матабеле. Звали этого человека Иване. На следующий год
бедняга погиб - его убил раненый буйвол. Его похоронили около водопадов
Замбези. Однажды ночью, помню, я рассказал Ивансу об удивительных разра-
ботках, на которые натолкнулся, охотясь на антилоп куду [2] и канну [3]
в той местности, которая теперь называется Лиденбургским районом Транс-
вааля. Я слышал, что недавно золотопромышленники снова нашли этот при-
иск, но я-то знал о нем много лет назад. Там в сплошной скале проложена
широкая проезжая дорога, ведущая к входу в прииск или галерею. Внутри, в
этой галерее, лежат груды золотоносного кварца, приготовленного для
дробления. Это указывает на то, что рабочим, кем бы они ни были, приш-
лось поспешно покинуть прииск. На расстоянии шагов двадцати вглубь там
есть поперечная галерея, с большим искусством облицованная камнем.
"Ну! - сказал Иване. - А я расскажу тебе нечто еще более удиви-
тельное!"
И он начал мне рассказывать о том, как далеко, во внутренних областях
страны, он случайно набрел на развалины города. По его мнению, это был
Офир, упоминаемый в библии. Между прочим, другие, более ученые люди
подтвердили мнение Иванса спустя много лет после того, как бедняга уже
погиб. Помню, я слушал как зачарованный рассказ обо всех этих чудесах,
потому что в то время я был молод и этот рассказ о древней цивилизации и
о сокровищах, которые выкачивали оттуда старые иудейские и финикийские
авантюристы, когда страна давно уже вновь впала в состояние самого дико-
го варварства, подействовал на мое воображение. Внезапно Иване спросил
меня:
"Слышал ли ты когда-нибудь, дружище, о Сулеймановых горах, которые
находятся к северо-западу от земли Машукулумбве? [4]
Я ответил, что ничего не слышал.
"Так вот, - сказал он, - именно там находились копи, принадлежавшие
царю Соломону, - я говорю о его алмазных копях!"
"Откуда ты это знаешь?" - спросил я.
"Откуда знаю? Как же! Ведь что такое "Сулейман", как не испорченное
слово "Соломон"? [5] И, кроме того, одна старая изанузи [6] в Земле Ма-
ника мне много об этом рассказывала. Она говорила, что народ, живший за
этими горами, представлял собою ветвь племени зулусов [7] и говорил на
зулусском наречии, но эти люди были красивее и выше ростом, чем зулусы.
Среди них жили великие волшебники, которые научились своему искусству у
белых людей тогда, когда "весь мир был еще темен", и им была известна
тайна чудесной копи, где находились "сверкающие камни".
Ну, в то время эта история показалась мне смешной, хоть она и заинте-
ресовала меня, так как алмазные россыпи тогда еще не были открыты. А
бедный Иване вскоре уехал и погиб, и целых двадцать лет я совершенно не
вспоминал его рассказа. Но как раз двадцать лет спустя - а это долгий
срок, господа, так как охота на слонов опасное ремесло и редко кому уда-
ется прожить столько времени, - так вот, двадцать лет спустя я услышал
нечто более определенное о горах Сулеймана и о стране, которая лежит по
ту сторону гор. Я находился в поселке, называемом крааль [8] Ситанди, за
пределами Земли Маника. Скверное это место: есть там нечего, а дичи поч-
ти никакой. У меня был приступ лихорадки, и чувствовал я себя очень пло-
хо. Однажды туда прибыл португалец, которого сопровождал только слу-
та-метис. Надо сказать, что я хорошо знаю португальцев из Делагоа [9], -
нет на земле худших дьяволов, жиреющих на крови и страданиях своих ра-
бов.
Но этот человек резко отличался от тех, с которыми я привык встре-
чаться. Он больше напоминал мне вежливых испанцев, о которых мне прихо-
дилось читать в книгах. Это был высокий, худой человек с темными глазами
и вьющимися седыми усами. Мы немного побеседовали, так как он мог объяс-
няться на ломаном английском языке, а я немного понимал по-португальски.
Он сказал мне, что его имя Хове Сильвестр и что у него есть участок зем-
ли около залива Делагоа. Когда на следующий день он отправился в путь со
своим слугой-метисом, он попрощался со мной, сняв шляпу изысканным ста-
ромодным жестом.
"До свиданья, сеньор, - сказал он. - Если нам суждено когда-либо
встретиться вновь, я буду уже самым богатым человеком на свете и тогда
не забуду о вас!"
Это меня немного развеселило, хоть я и был слишком слаб, чтобы сме-
яться. Я видел, что он направился на запад, к великой пустыне, и подумал
- не сумасшедший ли он и что он рассчитывает там найти.
Прошла неделя, и я выздоровел. Однажды вечером я сидел перед ма-
ленькой палаткой, которую возил с собой, и глодал последнюю ножку жалкой
птицы, купленной мною у туземца за кусок ткани, стоивший двадцать таких
птиц. Я смотрел на раскаленное красное солнце, которое тонуло в бескрай-
ной пустыне, и вдруг на склоне холма, находившегося напротив меня на
расстоянии около трехсот ярдов, заметил какого-то человека. Судя по
одежде, это был европеец. Сначала он полз на четвереньках, затем поднял-
ся и, шатаясь, прошел несколько ярдов. Потом он вновь упал и пополз
дальше. Видя, что с незнакомцем произошло что-то неладное, я послал ему
на помощь одного из моих охотников. Вскоре его привели, и оказалось, что
это - как вы думаете, кто?
- Конечно, Хозе Сильвестр! - воскликнул капитан Гуд.
- Да, Хозе Сильвестр, вернее - его скелет, обтянутый кожей. Его лицо
было ярко-желтого цвета от лихорадки, и большие темные глаза, казалось,
торчали из черепа - так он был худ. Его кости резко выступали под желтой
кожей, похожей на пергамент, волосы были седые.
"Воды, ради бога, воды!" - простонал он, губы его растрескались, и
язык распух и почернел.
Я дал ему воды, в которую добавил немного молока, и он выпил не менее
двух кварт [10] залпом, огромными глотками. Больше я побоялся ему дать.
Затем у него начался приступ лихорадки, он упал и начал бредить о горах
Сулеймана, об алмазах и пустыне. Я взял его к себе в палатку и старался
облегчить его страдания, насколько это было в моих силах. Многого сде-
лать я, конечно, не мог. Я видел, чем это неизбежно должно кончиться.
Около одиннадцати часов он немного успокоился. Я прилег отдохнуть и зас-
нул. На рассвете я проснулся и в полумраке увидел его странную, худую
фигуру. Он сидел и пристально смотрел в сторону пустыни. Вдруг первый
солнечный луч осветил широкую равнину, расстилавшуюся перед нами, и
скользнул по отдаленной вершине одной из самых высоких гор Сулеймана,
которая находилась от нас на расстоянии более сотни миль.
"Вот она! - воскликнул умирающий по-португальски, протянув по направ-
лению к вершине свою длинную, тощую руку. - Но мне уже никогда не дойти
до нее, никогда! И никто никогда туда не доберется! - Вдруг он замолчал.
Казалось, что он что-то обдумывает. - Друг, - сказал он, оборачиваясь ко
мне, - вы здесь? У меня темнеет в глазах".
"Да, - ответил я, - я здесь. А теперь лягте и отдохните".
"Я скоро отдохну, - отозвался он. - У меня будет много времени для
отдыха - целая вечность. Я умираю! Вы были добры ко мне. Я дам вам один
документ. Быть может, вы доберетесь туда, если выдержите путешествие по
пустыне, которое погубило и меня и моего бедного слугу".
Затем он пошарил за пазухой и вынул предмет, который я принял за
бурский кисет для табака, сделанный из шкуры сабельной антилопы. Он был
крепко завязан кожаным ремешком, который мы называем "римпи". Умирающий
попытался развязать его, но не смог. Он передал его мне. "Развяжите
это", - сказал он. Я повиновался и вынул клочок рваного пожелтевшего по-
лотна", на котором что-то было написано буквами цвета ржавчины. Внутри
находилась бумага.
Он продолжал говорить очень тихо, так как силы его слабели:
"На бумаге написано то же самое, что и на обрывке материи. Я потратил
многие годы, чтобы все это разобрать. Слушайте! Мой предок, политический
эмигрант из Лиссабона, был одним из первых португальцев, высадившихся на
этих берегах. Он написал этот документ, умирая среди тех гор, на которые
ни до этого, ни после не ступала нога белого человека. Его звали Хозе да
Сильвестра, и жил он триста лет назад. Раб, который ожидал его по эту
сторону гор, нашел его труп и принес записку домой, в Делагоа. С тех пор
она хранилась в семье, но никто не пытался ее прочесть, пока наконец мне
не удалось это сделать самому. Это стоило мне жизни, но другому может
помочь достигнуть успеха и стать самым богатым человеком в мире - да,
самым богатым в мире! Только не отдавайте эту бумагу никому, отправляй-
тесь туда сами!"
Затем он снова начал бредить, и час спустя все было кончено.
Мир его праху! Он умер спокойно, и я похоронил его глубоко и положил
большие валуны на могилу, поэтому не думаю, чтобы шакалам удалось вырыть
его труп. А потом я оттуда уехал.
- А что же сталось с документом? - спросил сэр Генри, слушавший меня
с большим интересом.
- Да, да, что же было написано в этом документе? - добавил капитан
Гуд.
- Хорошо, господа, если хотите, я расскажу вам и это. Я еще никому
его не показывал, а пьяный старый португальский торговец, который пере-
вел мне этот документ, забыл его содержание на следующее же утро. Под-
линный кусок материи у меня дома, в Дурбане, вместе с переводом бедного
дона Хозе, но у меня в записной книжке есть английский перевод и копия
карты, если это вообще можно назвать картой. Вот она. А теперь слушайте:
"Я, Хозе да Сильвестра, умирая от голода в маленькой пещере, где нет
снега, на северном склоне вершины ближайшей к югу горы, одной из двух,
которые я назвал Грудью Царицы Савской [12], пишу это собственной кровью
в год 1590-й, обломком кости на клочке моей одежды. Если мой раб найдет
эту записку, когда он придет сюда, и принесет ее в Делагоа, пусть мой
друг (имя неразборчиво) даст знать королю о том, что здесь написано,
чтобы он мог послать сюда армию. Если она преодолеет пустыню и горы и
сможет победить отважных кукуанов и их дьявольское колдовство, для чего
следует взять с собой много священнослужителей, то он станет богатейшим
королем со времен Соломона. Я видел собственными глазами несметное число
алмазов в сокровищнице Соломона, за Белой Смертью, но из-за вероломства
Гагулы, охотницы за колдунами, я ничего не смог унести и едва спас свою
жизнь. Пусть тот, кто пойдет туда, следует по пути, указанному на карте,
и восходит по снегам, лежащим на левой Груди Царицы Савской, пока не
дойдет до самой ее вершины. На северном ее склоне, начинается Великая
Дорога, проложенная Соломоном, откуда три дня пути до королевских владе-
ний. Пусть он убьет Гагулу. Молитесь о моей душе. Прощайте. Хозе да
Сильвестра".
Когда я окончил чтение документа и показал копию карты, начерченной
слабеющей рукой старого португальца - его собственной кровью вместо чер-
нил, - наступило глубокое молчание. Мои слушатели были поражены.
- Да, - сказал наконец капитан Гуд, - я дважды объехал вокруг света и
был во многих местах, но пусть меня повесят, если мне когда-либо прихо-
дилось слышать или читать этакую историю.
- Да, это странная история, мистер Квотермейн, - прибавил в свою оче-
редь сэр Генри. - Надеюсь, вы не подшучиваете над нами? Я знаю, что это
иногда считается позволительным по отношению к новичкам.
- Если вы так думаете, сэр Генри, тогда лучше покончим с этим, - ска-
зал я очень раздраженно, кладя бумагу в карман и поднимаясь, чтобы уйти.
- Я не люблю, чтобы меня принимали за одного из этих болванов, которые
считают остроумным врать и постоянно хвастаются перед приезжими необы-
чайными охотничьими приключениями, которых на самом деле никогда не бы-
ло.
Сэр Генри успокаивающим жестом положил свою большую руку мне на пле-
чо.
- Сядьте, мистер Квотермейн, - сказал он, - и извините меня. Я прек-
расно понимаю, что вы не хотите нас обманывать, но согласитесь, что ваш
рассказ был настолько необычен, что нет ничего удивительного, что я мог
усомниться в его правдивости.
- Вы увидите подлинную карту и документ, Когда мы приедем в Дурбан, -
сказал я, несколько успокоившись. Действительно, когда я задумался над
своим рассказом, я понял, что сэр Генри совершенно прав. - Но я еще ни-
чего не сказал о вашем брате. Я знал его слугу Джима, который отправился
в путешествие вместе с ним. Это был очень умный туземец, родом из Бечуа-
ны, и хороший охотник. Я видел Джима в то утро, когда мистер Невилль го-
товился к отъезду. Он стоял у моего фургона и резал табак для трубки.
"Джим, - сказал я, - куда это вы отправляетесь? За слонами?"
"Нет, баас [13], - отвечал он, - мы идем на поиски чего-то более цен-
ного, чем слоновая кость".
"А что же это может быть? - спросил я из любопытства. - Золото?"
"Нет, баас, нечто более ценное, чем золото". - И он усмехнулся.
Я более не задавал вопросов, потому что не желал показаться любопыт-
ным и тем самым уронить свое достоинство. Однако его слова сильно меня
заинтересовали.
Вдруг Джим перестал резать табак.
"Баас", - сказал он.
Я сделал вид, что не слышу.
"Баас", - повторил он.
"Да, дружище, в чем дело?" - отозвался я.
"Баас, мы отправляемся за алмазами".
"За алмазами? Послушай, тогда вы совсем не туда едете - вам же нужно
ехать в сторону россыпей".
"Баас, ты слышал когда-нибудь о Сулеймановых горах?"
"Да!"
"Ты слышал когда-нибудь, что там есть алмазы?"
"Я слышал какую-то дурацкую болтовню об этом, Джим".
"Это не болтовня, баас. Я когда-то знал женщину, которая пришла отту-
да со своим ребенком и добралась до Наталя. Она сама рассказывала мне об
этом. Теперь она уже умерла".
"Твой хозяин пойдет на корм хищным птицам, Джим, если он не откажется
от намерения добраться до страны Сулеймана. Да и ты тоже, если только
они найдут какую-нибудь поживу в твоем никчемном старом скелете", - ска-
зал я.
Он усмехнулся:
"Может быть, баас. Но человек должен умереть. А мне самому хотелось
бы попытать счастья в новом месте. К тому же здесь скоро перебьют всех
слонов".
"Вот что, дружище! - сказал я. - Подожди-ка, пока "бледнолицый ста-
рик" [14] не схватит тебя за твою желтую глотку, тогда мы послушаем, ка-
кую ты запоешь песенку".
Полчаса спустя я увидел, что фургон Невилля двинулся в путь. Вдруг
Джим повернул обратно и подбежал ко мне.
"Послушай, баас, - сказал он, - я не хочу уезжать, не попрощавшись с
тобой, потому что, пожалуй, ты прав: мы никогда обратно не вернемся".
"Так твой хозяин действительно собрался в Сулеймановы горы, Джим, или
ты лжешь?"
"Нет, - ответил Джим, - это действительно так. Он сказал, что ему не-
обходимо во что бы то ни стало попытаться составить себе состояние, -
так почему бы ему не попытаться разбогатеть на алмазах?"
"Подожди-ка немножко, Джим, - сказал я, - ты возьмешь записку для
своего хозяина, но обещай мне отдать ее только тогда, когда вы достигне-
те Айнайти" (это было на расстоянии около ста миль).
"Хорошо", - ответил он.
Я взял клочок бумаги и написал на нем: "Пусть тот, кто пойдет туда...
восходит по снегам, лежащим на левой груди Царицы Савской, пока не дой-
дет до самой ее вершины. На северном ее склоне начинается Великая Доро-
га, проложенная Соломоном".
"Так вот, Джим, - сказал я, - когда ты отдашь эту записку своему хо-
зяину, скажи ему, что нужно точно придерживаться этого совета. Помни,
что ты не должен сейчас отдавать ему эту бумажку, потому что я не хочу,
чтобы он повернул обратно и стал задавать мне вопросы, на которые у меня
нет желания отвечать. А теперь иди, лентяй, - фургона уже почти совсем
не видно".
Джим взял записку и побежал догонять фургон. Вот и все, что мне из-
вестно о вашем брате, сэр Генри. Но я очень боюсь, что...
- Мистер Квотермейн, - прервал меня сэр Генри, - я отправляюсь на по-
иски моего брата. Я пройду по его пути до Сулеймановых гор, а если пот-
ребуется, то и дальше. Я буду идти, пока не найду его или не узнаю, что
он погиб. Вы пойдете со мной?
Мне кажется, я уже говорил, что я осторожный человек и, кроме того,
человек тихий и скромный, и меня ошеломило и испугало это предложение.
Мне казалось, что отправиться в подобное путешествие - значит пойти на
верную смерть. Кроме того, уж не говоря обо всем прочем, я должен помо-
гать сыну и поэтому не могу позволить себе так скоро умереть.
- Нет, благодарю вас, сэр Генри, я предпочел бы отказаться от вашего
предложения, - ответил я. - Я слишком стар для того, чтобы принимать
участие в сумасбродных затеях подобного рода, которые несомненно окон-
чатся для нас так же, как для моего бедного друга Сильвестра. У меня
есть сын, который нуждается в моей поддержке, и я не имею права риско-
вать своей жизнью.
Сэр Генри и капитан Гуд казались очень разочарованными.
- Мистер Квотермейн, - сказал сэр Генри, - я состоятельный человек и
от своего намерения не откажусь. За свои услуги вы можете потребовать
любое вознаграждение. Эта сумма будет вам уплачена до нашего отъезда.
Одновременно с этим, на случай нашей гибели, я приму меры, чтобы ваш сын
был соответствующим образом обеспечен. Из сказанного мною вы поймете,
насколько необходимым я считаю ваше участие. Если же нам посчастливится
добраться до Сулеймановых копей и найти алмазы, вы поделите их поровну с
Гудом. Мне они не нужны. Я сильно сомневаюсь в том, что нам удастся туда
добраться, так как надежды на это нет почти никакой. Но я не сомневаюсь
в том, что в пути мы сможем добыть слоновую кость, и вы поступите с нею
таким же образом. Вы можете поставить мне свои условия, мистер Квотер-
мейн. Кроме того, я, конечно, оплачу все расходы.
- Сэр Генри, - сказал я, - я никогда не получал более щедрого предло-
жения, и бедному охотнику и торговцу следует о нем поразмыслить. Но мне
еще не приходилось иметь дело с таким крупным предприятием. Мне нужно
время, чтобы все это обдумать. Во всяком случае, я дам вам ответ до на-
шего прибытия в Дурбан.
- Прекрасно, - ответил сэр Генри.
Затем я пожелал им доброй ночи и ушел к себе. В эту ночь мне снились
бедный, давно умерший Сильвестр и алмазы.
ГЛАВА III
АМБОПА ПОСТУПАЕТ К НАМ В УСЛУЖЕНИЕ
Чтобы добраться морем от Кейптауна до Дурбана, нужно затратить четы-
ре-пять дней: это зависит от состояния погоды и скорости хода судна. В
Ист-Лондоне [1] постройка порта еще не закончена, несмотря на то что на
него уже ухлопали целую кучу денег. Поэтому, вместо того чтобы причали-
вать к пристани в прекрасно оборудованном порту, о котором давно прожуж-
жали все уши, пароходы до сих пор бросают якорь далеко от берега. Если
море неспокойно, то бывает, что приходится ждать целые сутки, пока нако-
нец от берега смогут отойти буксиры с шлюпками за пассажирами и грузом.
Но нам, к счастью, ждать не пришлось. Когда мы подошли к Ист-Лондону,
волнение на море было совсем незначительное, и с берега сразу же отчали-
ли буксиры, ведя за собой вереницу безобразных плоскодонных шлюпок. С
нашего парохода со всего размаха начали швырять в них тюки с товаром, не
обращая внимания на то, что в них находится: шерсть, фарфор - все летело
вниз в одну кучу. Стоя на палубе, я видел, как вдребезги разбился ящик с
четырьмя дюжинами шампанского и искристое вино брызнуло и запенилось по
дну грязной грузовой шлюпки. Ужасно досадно было смотреть, как бессмыс-
ленно пропадает столько вина! Это быстро сообразили и находившиеся в
лодке грузчики-кафры. Они нашли две случайно уцелевшие бутылки, отбили у
них горлышки и выпили все до дна. Шампанское ударило им в голову, и они
сразу же опьянели. Этого кафры никак не ожидали: в страшном испуге они
начали кататься по дну лодки, крича, что добрый напиток "тагати" - то
есть заколдован. Я вступил с ними в разговор и подтвердил, что они выпи-
ли самую страшную отраву белого человека и должны умереть. В диком ужасе
кафры налегли на весла, и лодка помчалась к берегу. Я уверен, что никог-
да в жизни они не дотронутся больше до шампанского.
Всю дорогу в Наталь я думал о предложении сэра Куртиса. Первые дня
два мы не затрагивали этого вопроса, хотя и были все вместе. Я рассказы-
вал сэру-Генри и Гуду о своих охотничьих приключениях, причем ничего не
выдумывал и не преувеличивал, как это имеют обыкновение делать охотники.
Я считаю, что и не имеет смысла нам, африканским охотникам, привирать и
плести небылицы. У нас бывают такие необыкновенные приключения, что и
без того есть чем поделиться. Впрочем, это к моему рассказу не относит-
ся.
Наконец в один прекрасный январский день - у нас ведь январь самый
жаркий месяц - наш пароход стал подходить к Наталю, и мы пошли вдоль его
живописных берегов, рассчитывая к закату солнца обогнуть Дурбанский мыс.
Этот берег с его красными песчаными холмами и бесконечными просторами
ярко-изумрудной зелени, в которой прячутся краали кафров, удивительно
красив. Набегающие волны, ударяясь о прибрежные скалы, поднимаются ввысь
и, падая, образуют белоснежную полосу пены, которая тянется вдоль всего
берега. Но особенно роскошна природа у самого Дурбана. В течение многих
веков бурные потоки дождей промыли в холмах глубокие ущелья, по которым
текут сверкающие на солнце реки; на фоне густых темнозеленых зарослей
кустарников, растущих так, как насадил их сам господь, время от времени
виднеются рощи хлебных деревьев и плантации сахарного тростника. Изредка
среди этой пышной зелени вдруг выглядывает белый домик и словно улыбает-
ся безмятежноспокойному морю, придавая особую законченность и домашний
уют всей этой великолепной панораме.
Я думаю, как бы прекрасен ни был пейзаж, он непременно требует при-
сутствия человека. Возможно, мне это кажется потому, что уж слишком дол-
го я прожил в диких и безлюдных местах и потому знаю цену цивилизации,
хотя она вытесняет и зверя и дичь. Райский сад был, конечно, прекрасен и
до появления человека, но я убежден, что он стал еще прекраснее, когда в
нем стала гулять Ева.
Но вернусь к рассказу. Мы немного ошиблись в расчете, и солнце давно
уже село, когда мы бросили якорь неподалеку от Дурбанского мыса и услы-
шали выстрел, извещающий добрых жителей Дурбана о прибытии почты из Анг-
лии. Ехать на берег было слишком поздно; мы посмотрели, как грузят в
спасательную шлюпку почту, и пошли обедать.
Когда мы снова вышли на палубу, луна уже взошла и ярко освещала море
и берег. Быстро мелькающие огни маяка казались совсем бледными в ее ос-
лепительном сиянии. С берега доносился пряный, сладкий аромат, который
мне всегда напоминает церковные песнопения и мессионеров. Домики на Бе-
рейской набережной были ярко освещены. С большого брига, стоявшего рядом
с нами, доносились музыка и песни матросов, которые поднимали якорь, го-
товясь выйти в море. Была тихая, чудная ночь, одна из тех ночей, которые
бывают в Южной Африке. Как луна окутывала своим серебристым покровом всю
природу, так и эта дивная ночь окутывала покровом мира все живущее на
земле. Даже огромный бульдог, принадлежавший одному из наших пассажиров,
под влиянием этой торжественной тишины и покоя забыл о своем желании
вступить в бой с обезьяной, сидевшей в клетке на полубаке. Он лежал у
входа в каюту и сладко храпел: должно быть, ему снилось, что он прикон-
чил обезьяну, и поэтому был наверху блаженства.
Мы трое - то есть сэр Генри Куртис, капитан Гуд и я - пошли и сели у
штурвала.
- Ну, мистер Квотермейн, - обратился ко мне сэр Генри после минутного
молчания, - обдумали вы мое предложение?
- Да, да! - повторил за ним капитан Гуд. - Что же вы решили? Надеюсь,
вы примете участие в нашей экспедиции? Мы были бы счастливы, если бы вы
согласились сопровождать нас не только до копей царя Соломона, но и во-
обще всюду, где мог бы оказаться джентльмен, которого вы знали под фами-
лией Невилль.
Я молча встал, подошел к борту и стал выколачивать трубку. Я не знал,
что ответить, мне нужна была хотя бы еще минута, чтобы прийти к оконча-
тельному решению. И в то мгновение, когда горящий пепел блеснул в темно-
те, это решение было принято - я согласился. Так часто бывает в жизни:
вы долго колеблетесь и не знаете, как быть, а в конце концов решаете
вопрос в одно мгновение.
- Хорошо, господа, - сказал я, садясь на свое место, - я согласен. С
вашего разрешения, я расскажу вам, почему и на каких условиях я принимаю
ваше предложение. Начну с условий.
Первое. Помимо того, что вы оплачиваете все расходы, связанные с пу-
тешествием, вся слоновая кость и другие ценности, добытые нами в пути,
должны быть поровну поделены между капитаном Гудом и мною.
Второе. Кроме того, прежде чем мы тронемся в путь, вы уплачиваете мне
за услуги пятьсот фунтов стерлингов. Я же обязуюсь честно служить вам до
тех пор, пока вы сами не откажетесь от вашего предприятия, или пока мы
не достигнем нашей цели, или не погибнем.
Третье. Прежде чем мы отправимся в Сулеймановы горы, вы должны офор-
мить обязательство, по которому в случае моей гибели или тяжелого увечья
вы обязуетесь выплачивать моему сыну Гарри, который изучает медицину в
Лондоне, ежегодно сумму в размере двухсот фунтов в течение пяти лет. К
этому времени он уже станет на ноги и будет в состоянии зарабатывать на
жизнь, если, конечно, вообще из него выйдет толк. Вот и все мои условия.
Может быть, вы считаете, что я очень много прошу?
- Нет, нет! - с живостью возразил сэр Генри. - Я с удовольствием при-
нимаю все ваши условия. Я решил во что бы то ни стало отправиться на по-
иски брата и от своего намерения не отступлюсь. Принимая во внимание ваш
опыт и исключительную осведомленность в деле, которое меня интересует, я
готов заплатить вам еще больше.
- Тогда жаль, что мне не пришло в голову попросить больше, - сказал
я, - но своих слов я никогда обратно не беру. А теперь скажу вам, по ка-
ким причинам я решил с вами идти в такой далекий и опасный путь. Прежде
всего, господа, должен вам сказать, что все эти дни я присматривался к
вам, и не сочтите с моей стороны дерзостью, если скажу, что вы оба мне
очень нравитесь. Я уверен, что мы великолепно пойдем в одной упряжке. А
когда собираешься в такой длительный путь, это очень важно. Что касается
самого путешествия - я имею в виду нашу попытку перейти Сулеймановы го-
ры, скажу вам прямо, господа, что вряд ли мы вернемся оттуда живыми. Ка-
кова была судьба старого да Сильвестра триста лет назад? Какая судьба
постигла его потомка двадцать лет назад? И какова судьба вашего брата?
Скажу вам откровенно, господа, я уверен, что нас ждет та же участь.
Я остановился, чтобы посмотреть, какое впечатление произвели мои сло-
ва. Мне показалось, что капитан Гуд был немного встревожен; лицо сэра
Генри даже не дрогнуло.
- Мы должны рискнуть, - сказал он своим обычным, спокойным тоном.
- Вам может показаться странным, - продолжал я, - что, предвидя такой
конец нашего путешествия, я все же не отказываюсь идти с вами, тем более
что человек я робкий. Но на это есть две причины. Во-первых, я фаталист
и убежден, что мой смертный час предопределен независимо от моих поступ-
ков и желаний. И если мне суждено идти в Сулеймановы горы и там погиб-
нуть, это значит, что так предназначено мне судьбой. Конечно, всемогущий
господь знает, что он собирается со мной делать, поэтому мне самому не
надо об этом беспокоиться. Во-вторых, я человек бедный. Несмотря на то
что я занимаюсь охотой почти сорок лет, я ничего не скопил, так как моих
заработков хватает мне только на жизнь. Вы, конечно, знаете, господа,
что охота на слонов дело опасное и люди, занимающиеся этим ремеслом, жи-
вут в среднем четыре-пять лет. Я же эти установленные сроки превысил
почти в семь раз и потому думаю, что час моей смерти не так уж далек.
Если я погибну на охоте, то после уплаты моих долгов мой сын Гарри, ко-
торому еще надо учиться, чтобы стать на ноги, останется без всяких
средств к существованию. Если же я отправлюсь с вами, он будет обеспечен
на пять лет. Вот вам вкратце мои соображения.
- Мистер Квотермейн, - сказал сэр Генри, слушавший меня с большим
вниманием, - причины, заставляющие вас присоединиться к нашей экспеди-
ции, которая, по вашему мнению, может закончиться столь печально, делает
вам честь. Конечно, только время и события покажут, правы вы или нет. Но
иду ли я на верную гибель, или нет, я решил довести это дело до конца,
каков бы он ни был. Ну, а если уж нам суждено погибнуть, я надеюсь, что
перед смертью мы все же сможем немного поохотиться. Как вы думаете, Гуд?
- Разумеется, - подтвердил капитан. - Мы все трое привыкли смотреть
опасности в глаза и сумеем постоять за себя. Поэтому отступать не следу-
ет. А теперь я предлагаю спуститься в кают-компанию и выпить за счастли-
вый исход нашего путешествия.
На следующий день мы съехали на берег, и я предложил сэру Генри и ка-
питану Гуду поселиться в моем скромном домике на Берейской набережной. В
нем только три комнаты и кухня; выстроен он из необожженного кирпича, а
крыша покрыта оцинкованным железом. Но зато сад у меня прекрасный. В нем
растут самые лучшие сорта японской мушмулы [2] и чудные манговые деревья
[3], от которых я ожидаю великолепных плодов. Их подарил мне директор
Ботанического сада. У меня есть садовник, один из моих бывших охотников,
по имени Джек. Когда мы с ним охотились в Стране Сикукунис, буйволица
так сильно искалечила ему бедро, что бедный Джек был вынужден навсегда
забыть об охоте. Но он может кое-как ковылять и ухаживать за садом. Сам
Джек - из миролюбивого племени гриква; зулуса вы никогда не заставите
заниматься садоводством - мирные занятия ему не по душе.
Так как в моем домишке было тесно, сэр Генри и Гуд спали в палатке,
которую я разбил в апельсиновой аллее в конце сада. Деревья были в цве-
ту, и от них шел приятный аромат, а на ветках ярко выделялись зеленые и
золотые плоды (надо сказать, что у нас в Дурбане на деревьях можно ви-
деть и цветы и плоды одновременно). Место наше красивое, и спать на воз-
духе очень приятно, тем более что у нас в Береа москитов почти нет, если
же они иногда и появляются, то только после сильных дождей.
Однако надо продолжать рассказ, иначе он тебе, Гарри, надоест раньше,
чем мы доберемся до Сулеймановых гор. Итак, решив отправиться с сэром
Генри, я немедленно занялся необходимыми приготовлениями. Прежде всего,
мой мальчик, я получил от сэра Генри документ, обеспечивающий твое буду-
щее. Здесь мы столкнулись с некоторыми затруднениями: сэр Генри не был
местным жителем, и деньги, которые тебе следовало бы получать в случае
моей гибели, находились в Англии. Но в конце концов мы это дело уладили
благодаря одному ловкому адвокату, который содрал с нас возмутительную
цену - целых двадцать фунтов стерлингов.
Положив чек на пятьсот фунтов в карман и отдав таким образом дань
предосторожности, я купил за счет сэра Генри фургон и упряжку превосход-
ных волов. Фургон был длиной в двадцать два фута, на железных осях,
очень прочный и легкий, правда не совсем новый. Один раз он уже побывал
на Алмазных россыпях, но вернулся оттуда без повреждений. Это еще больше
меня убедило в том, что повозка была сделана из сухого, хорошо выдержан-
ного дерева. Если фургон плохо слажен или сделан из сырого материала,
это обнаруживается при первой же поездке. Задняя часть нашей повозки на
протяжении двенадцати футов была крыта брезентом в виде навеса, передняя
же, предназначенная для багажа, была открыта. Такие фургоны у нас назы-
ваются "полукрытыми". Задняя часть была приспособлена для жилья - в ней
находилась постель из шкур, на которой могли спать два человека, полка
для оружия и кое-какие необходимые вещи. Я дал за него сто двадцать пять
фунтов и считаю, что это было недорого.
Затем я купил великолепную упряжку из двадцати зулусских быков, кото-
рыми любовался уже около двух лет. Обычная упряжка состоит из шестнадца-
ти голов, но на всякий случай я купил еще четыре. Зулусский скот низко-
рослый и легкий, почти наполовину меньше африкандерского [4], который
используется для перевозки тяжелых грузов. Эти мелкие животные менее
подвержены болезням ног, чем крупные, чрезвычайно неразборчивы в корме и
приспособлены к самым тяжелым условиям. Поэтому они выживают там, где
африкандерские мрут с голоду. Зулусские быки легче и быстроходнее; с
легкой ношей они могут пройти пять миль в день. Кроме того, наши живот-
ные были хорошо "просолены" - то есть закалены, так как исходили всю Юж-
ную Африку вдоль и поперек. Поэтому наша упряжка была до некоторой сте-
пени гарантирована от той страшной формы малярии, которая так часто
уничтожает целые стада, когда они попадают в непривычные им вельды [5].
Что касается страшной легочной болезни - то есть чахотки, - которая у
нас так часто губит скот, им была сделана прививка. Для этого на хвосте
быка, примерно на один фут от основания, делается надрез, к которому
привязывается кусочек легкого, взятого у животного, погибшего от этой
болезни. Через некоторое время бык заболевает легкой формой чахотки,
хвост у него отмирает и отпадает на месте надреза, но зато сам он стано-
вится невосприимчив к чахотке. Жестоко, конечно, лишать животное хвоста,
особенно в стране, где так много мух, но уж лучше пожертвовать хвостом,
чем потерять и хвост и быка. Хвост без быка ни на что не годен, разве
только чтобы смахивать им пыль. Но все-таки довольно забавно идти за бы-
ками и видеть перед собой двадцать жалких огрызков вместо хвостов. Так и
кажется, что природа что-то напутала и вместо хвостов приставила быкам
задние украшения целой своры премированных бульдогов.
После того как вопрос с животными был улажен, надо было подумать о
провианте и лекарствах. Это требовало самого тщательного обсуждения. Нам
нельзя было перегружать фургон и вместе с тем нужно было взять много ве-
щей, необходимых для такого длительного путешествия. К счастью, оказа-
лось, что Гуд кое-что смыслит в медицине. Каким-то образом ему когда-то
удалось прослушать курс медицины и хирургии, и время от времени он при-
менял свои познания на практике. У капитана не было, конечно, звания
доктора, но впоследствии мы убедились, что он понимает в этом деле
больше, чем многие из тех господ, которые получили право писать после
своей фамилии звание доктора медицины. У него была отличная походная ап-
течка и набор хирургических инструментов. Когда мы еще были в Дурбане,
он отрезал у какого-то кафра большой палец ноги так ловко, что было
просто приятно смотреть. Но капитан был совершенно ошеломлен, когда этот
кафр, флегматично следивший за операцией, попросил приставить ему новый
палец, говоря, что на худой конец подойдет и белый.
Благополучно уладив дела с провиантом и лекарствами, мы перешли к
вопросу об оружии и найме прислуги. Что касается оружия, я лучше приведу
список отобранного нами из того богатого запаса, который сэр Генри при-
вез с собой из Англии, и того, что было у меня. Этот список сохранился в
моей записной книжке, сейчас мне остается только его переписать:
"Три тяжелых двуствольных ружья, заряжающихся с казны, центрального
боя, весом около пятнадцати фунтов каждое, с зарядом в одиннадцать драхм
[6] черного пороха".
Эти ружья предназначались для охоты на слонов. Два из них - для сэра
Генри и капитана Гуда - были изготовлены искуснейшими мастерами одной из
знаменитых лондонских фирм. Не знаю, какой фирмы было мое ружье: оно,
правда, не было такое красивое, но зато было неоднократно проверено мною
в охоте на слонов.
"Три двуствольных ружья системы "экспресс 500", стреляющие разрывными
пулями, рассчитанные на заряд в шесть драхм", - превосходное оружие, в
особенности на среднего зверя (как, например, на круторогую, или са-
бельную, антилопу), и незаменимое для самозащиты от врагов в открытой
местности.
"Одно двуствольное киперовское дробовое ружье двенадцатого калибра,
центрального боя, с обоими стволами - чок" [7].
Впоследствии это ружье оказало нам огромную помощь в обеспечении нас
повседневной пищей.
"Три магазинные винтовки системы "винчестер" (не карабины)".
Это было наше запасное оружие.
"Три самовзводных револьвера "кольта" с патронами крупного калибра".
Таково было наше вооружение. Нужно отметить, что оружие каждого клас-
са было одной системы и калибра, и поэтому мы могли обмениваться патро-
нами, что было очень удобно и важно. Я не прошу извинения у читателя за
то, что, возможно, утомил его перечислением таких подробностей, так как
каждый опытный охотник знает, насколько существенным является выбор ору-
жия для успеха экспедиции.
Теперь перехожу к прислуге, которая должна была нас сопровождать.
После долгих обсуждений мы решили, что вполне достаточно взять с со-
бой пять человек: проводника, кучера и трех слуг. И кучера и проводника
я нашел без особого труда. Это были два зулуса, по имени Гоза и Том.
Найти же слуг оказалось делом более сложным. Нам нужны были люди храб-
рые, надежные, на которых мы могли бы полностью положиться, так как от
их поведения могла зависеть наша жизнь. Наконец мне удалось найти двух -
одного готтентота, по имени Вентфогель, что значит "птица ветров", и ма-
ленького зулуса Хиву, у которого было то достоинство, что он отлично го-
ворил по-английски. Вентфогеля я знал давно. В своей жизни я редко
встречал лучшего охотникаследопыта. Он был необычайно вынослив и, каза-
лось, состоял из одних мускулов и сухожилий. Но, к сожалению, у него был
один недостаток, присущий его племени: любил выпить. Поэтому полностью
на него положиться было нельзя: стоило поставить перед ним бутылку грога
- и он забывал все на свете. Но так как мы отправлялись в места, где не
было ни трактиров, ни винных лавок, эта маленькая слабость не имела осо-
бого значения.
Третьего слугу я никак не мог найти, и мы решили отправиться только с
двумя, надеясь, что в пути встретим подходящего человека. Но накануне
нашего отъезда, вечером, когда мы обедали, вошел Хива и доложил, что ме-
ня хочет видеть какой-то зулус. После того как мы встали из-за стола, я
приказал Хиве его ввести. В комнату вошел рослый, красивый человек, лет
тридцати, с очень светлой для зулуса кожей. Вместо приветствия он поднял
свою узловатую палку и молча уселся на корточках в углу комнаты. В тече-
ние некоторого времени я делал вид, что не замечаю его присутствия; с
моей стороны было бы большой оплошностью поступить иначе: если вы сразу
вступаете в разговор с туземцем, он может подумать, что вы человек нич-
тожный и лишены чувства собственного достоинства. Однако я успел заме-
тить, что он был "кэшла" - то есть "человек с обручем". В его волосы бы-
ло вплетено широкое кольцо, сделанное из особого сорта каучука, которое
для блеска было натерто жиром. Такие обручи носят зулусы, достигшие из-
вестного, возраста и имеющие высокое звание. Лицо его показалось мне
знакомым.
- Ну, - сказал я наконец, - как тебя зовут?
- Амбопа, - ответил туземец приятным низким голосом.
- Я где-то тебя уже видел.
- Да, инкоози, отец мои, ты видел меня в местечке Литтл-Хэнд, в
Изандхлуане [10], накануне битвы.
Тут я все вспомнил. Во время несчастной войны с зулусами я был одним
из проводников лорда Челмсфорда". К счастью, мне удалось покинуть лагерь
с порученными мне фургонами как раз накануне битвы. Пока запрягали во-
лов, я разговорился с этим человеком. Он командовал отрядом туземцев,
сражавшихся на нашей стороне. В разговоре он высказал свои сомнения от-
носительно безопасности нашего лагеря. Тогда я ему предложил попридер-
жать язык, так как это было не его ума дело, но впоследствии я не раз
вспоминал его слова.
- Я помню, - сказал я. - Что же тебе от меня надо?
- Вот что, Макумазан (так зовут меня кафры; в переводе это значит
"человек, который встает после полуночи". А по-нашему это просто-напрос-
то человек, который всегда находится начеку). Я слышал, что ты собира-
ешься в длинный путь далеко на север с белыми вождями, прибывшими из-за
великой воды. Правда ли это?
- Да, правда.
- Я слышал, что вы пойдете до самой реки Луганги, которая находится
на расстоянии одной луны пути от земли Мапика. Это тоже правда, Макума-
зан?
- Зачем тебе нужно знать, куда мы идем? Какое тебе дело? - ответил я,
глядя на него с недоверием, так как цель нашего путешествия мы решили
хранить в глубокой тайне.
- О белые люди! - воскликнул туземец. - Если вы действительно отправ-
ляетесь так далеко, то я хочу идти вместе с вами!
Меня поразили тон и манера разговаривать этого человека. Он держался
с необычайным достоинством, и в нем чувствовалось какое-то внутреннее
благородство. Особенно удивили меня его слова: "О белые люди", вместо
обычного обращения к белым: "О инкоози" - то есть вожди.
- Ты забываешься! - сказал я резко. - Думай, прежде чем обращаться с
разговором к белым людям. Кто ты такой и где твой крааль? Ответь нам,
чтобы мы знали, с кем мы имеем дело.
- Мое имя Амбопа. Я принадлежу к зулусскому племени, но на самом деле
я не зулус. Жилища моего племени находятся далеко на севере. Мой народ
остался там, когда другие зулусы спустились сюда. Это было тысячу лет
назад, задолго до царя Чака, который правил Страной Зулусов. У меня нет
крааля. Я скитаюсь много лот. Я пришел в Страну Зулусов с севера, когда
был ребенком. Затем служил королю Кечвайо в Нкомабакозийском полку. Из
Страны Зулусов я бежал в Наталь, потому что хотел узнать, как живут бе-
лые люди. Потом я воевал против Кечвайо. С тех пор я живу и работаю в
Натале. Мне здесь все надоело, я хочу снова идти на север. Здесь мне не
место. Денег от вас мне не надо. Я человек храбрый и буду вам полезен. Я
отработаю пищу, которую съем, и заслужу место у костра, которое займу. Я
сказал.
Я был совершенно озадачен просьбой этого человека. По его непос-
редственному поведению и разговору было видно, что в основном он говорит
правду. Но этот туземец настолько отличался от обыкновенных зулусов и
его предложение идти с нами без вознаграждения было настолько странно,
что не могло не вызвать у меня подозрения. Не зная, что ему ответить, я
перевел сэру Генри и Гуду наш разговор и спросил их совета. Вместо отве-
та сэр Генри попросил меня передать Амбопе, чтобы он встал. Сбросив с
себя длинный военный плащ, зулус выпрямился во весь свой исполинский
рост и предстал перед нами совершенно обнаженным, если не считать мучи
[13] и ожерелья из львиных костей. Он был великолепен. Я никогда в жизни
не видел такого красивого туземца. Роста он был шести футов и трех дюй-
мов, широкоплечий и удивительно пропорционально сложенный. При вечернем
освещении кожа его была чуть темнее обычной смуглой, только многочислен-
ные следы от нанесенных ассегаями [14] ран выделялись на его теле темны-
ми пятнами. Сэр Генри подошел к нему и пристально посмотрел на его гор-
дое, красивое лицо.
- Какая прекрасная пара! - сказал Гуд, наклоняясь ко мне. - Посмотри-
те, они совсем одинакового роста.
- Мне нравится ваша внешность, мистер Амбона, - сказал по-английски
сэр Генри, обращаясь к зулусу, - и я беру вас к себе в услужение.
Очевидно, Амбона понял его, потому что он ответил по-зулусски: "хоро-
шо", и, взглянув на могучую фигуру белого человека, добавил:
- Мы настоящие мужчины - ты и я.
ГЛАВА IV
ОХОТА НА СЛОНОВ
Я не собираюсь подробно рассказывать обо всех событиях, происшедших в
течение нашего продолжительного путешествия до крааля Ситанди, который
находится на расстоянии более тысячи миль от Дурбана, у слияния рек Лу-
канга и Калюкве. Последние триста миль или около того нам пришлось прой-
ти пешком, так как часто стали появляться ужасные мухи цеце, укус кото-
рых смертелен для всех животных, за исключением ослов.
Мы оставили Дурбан в конце января, и шла уже вторая неделя мая, когда
мы расположились лагерем около крааля Ситанди. По пути у нас было много
разнообразных приключений, но так как подобные приключения случаются с
каждым африканским охотником, то, чтобы не сделать мое повествование
слишком скучным, я не буду их излагать здесь, кроме одного, о котором
сейчас расскажу подробно.
В Айнайти - конечном торговом пункте Земли Матабеле, которой правит
король Лобензула (кстати сказать, ужасный негодяй), - нам пришлось с ог-
ромным сожалением распрощаться с нашим удобным фургоном. В нашей велико-
лепной упряжке из двадцати волов, приобретенных нами в Дурбане, осталось
только двенадцать. Один погиб от укуса кобры, три пали от истощения и
недостатка воды, один заблудился и пропал, а еще три подохли, наевшись
ядовитых растений из семейства тюльпановых. От этого же заболели еще
пять, но нам удалось их вылечить вливаниями отвара тюльпановых листьев.
Это очень сильное противоядие, если ввести его своевременно. Фургон и
быков мы поручили непосредственным заботам Гозы и Тома, вполне надежных
юношей, попросив почтенного шотландского миссионера, который жил в этих
диких местах, присматривать за нашим имуществом. Затем в сопровождении
Амбопы, Хивы, Вентфогеля и полудюжины носильщиков-кафров мы отправились
пешком на осуществление нашего безумного замысла.
Я помню, что, отправляясь в путь, мы все были несколько молчаливы.
Вероятно, каждый из нас думал о том, придется ли ему вновь увидеть этот
фургон. Что касается меня - я совершенно на это не рассчитывал. Некото-
рое время мы шли в молчании. Вдруг Амбопа, который шел впереди, запел
зулусскую песню о том, как несколько храбрецов, которым наскучили одно-
образие повседневной жизни и привычные вещи, отправились в бескрайнюю
пустыню, чтобы найти там что-то новое или умереть, и как вдруг - о чудо!
- когда они зашли далеко в глубь пустыни, они увидели, что это совсем не
пустыня, а красивая местность, где много юных жен и тучного скота, много
дичи для охоты и много врагов, которых можно убивать.
Мы все развеселились и сочли это за доброе предзнаменование. Амбопа
был веселым малым. Правда, иногда у него бывали периоды мрачного настро-
ения, но в остальное время ему была свойственна удивительная способность
поддерживать в людях бодрость, причем он сам никогда не терял чувства
собственного достоинства. Все мы очень полюбили его.
Теперь я доставлю себе удовольствие рассказать об одном происшествии,
так как я страстно люблю охотничьи рассказы.
На расстоянии двух недель пути от Айнайти нам встретился удивительно
красивый уголок. Почва здесь была влажная. В ущельях между высокими хол-
мами рос густой колючий кустарник айдоро (как называют его туземцы), а
кое-где - колючий кустарник "wachteen-beche" ("подожди-ка немного"). Там
также росло очень много прекрасных деревьев мачабель, отягченных освежа-
ющими желтыми плодами, внутри которых находятся огромные косточки. Плоды
этого дерева представляют собой любимое лакомство слонов, о присутствии
которых в этой местности свидетельствовали многочисленные следы их ног,
а также и то, что во многих местах деревья были поломаны и даже вырваны
с корнем: когда слон ест, он все вокруг разрушает.
Однажды вечером, после длительного дневного перехода, мы вышли на
место поразительной красоты. У подножия холма, поросшего кустарником,
находилось высохшее русло реки, в котором, однако, встречались небольшие
водоемы, наполненные прозрачной, как хрусталь, водой, вокруг которых бы-
ло много следов копыт диких животных. Перед холмом расстилалась равнина,
похожая на парк; на ней группами росли мимозы с плоскими вершинами, а
среди них - деревья мачабель с блестящими листьями. Вокруг было огромное
молчаливое море кустарника, через которое не пролегала ни единая тропа.
Как только мы вышли на дорогу, образованную ложем реки, мы спугнули ста-
до высоких жираф, которые ускакали, или, вернее, уплыли своей странной
поступью, подняв торчком хвосты и отбивая копытами дробь подобно кас-
таньетам. Когда они были на расстоянии около трехсот ярдов от нас, то
есть фактически на дистанции, недосягаемой для огнестрельного оружия.
Гуд, который шел впереди, не смог противостоять искушению. Он поднял
свое ружье, заряженное разрывной пулей крупного калибра, и выстрелил в
молодую самку, бежавшую последней. По невероятной случайности пуля попа-
ла ей прямо в шею, повредив спинной хребет, и жирафа полетела кувырком,
через голову, как кролик. Мне никогда не приходилось видеть более удиви-
тельного зрелища.
- Черт бы ее побрал! - сказал Гуд. (К моему сожалению, когда он вол-
новался, у него была привычка употреблять сильные выражения, приобретен-
ные несомненно во время его морской карьеры.) - Черт бы ее побрал! Ведь
я ее убил!
- Ou, Bugwan! (Да, Бугван!) - воскликнули наши носильщики-кафры. -
Ou, Ou! (Да, да!)
Они называли Гуда "Бугван" ("стеклянный глаз") из-за его монокля.
- Да, Бугван! - отозвались, как эхо, мы с сэром Генри.
И с этого дня за Гудом укоренилась, - по крайней мере среди кафров,
репутация отличного стрелка. В действительности он был плохим стрелком,
но всякий раз при его очередном промахе мы не придавали этому никакого
значения, вспоминая его знаменитый выстрел.
Приказав нескольким из наших слуг вырезать лучшие куски мяса жирафы,
мы принялись строить ограду, или ширму, на расстоянии около ста ярдов
вправо от одного из водоемов. Делается это так. Срезают большое коли-
чество ветвей колючего кустарника и укладывают их в форме круглой изго-
роди. Пространство, находящееся внутри изгороди, выравнивают и в центре
сооружают постель из сухой травы тамбуки, если она, конечно, поблизости
имеется, и зажигают один или несколько костров.
К тому времени, как ширма была окончена, уже всходила луна, и наш
обед, состоявший из бифштексов мяса жирафы и жареных мозговых костей,
был готов. С каким наслаждением мы угощались этими мозговыми костями,
хоть их и трудновато было расколоть!
Я не знаю лучшего лакомства, чем мозг жирафы, конечно, кроме слоново-
го сердца, которым мы полакомились на следующий день.
При свете полной луны мы сидели за своей скромной трапезой, по време-
нам прерывая ее, чтобы вновь поблагодарить Гуда за его замечательный
выстрел. Затем мы закурили трубки и начали рассказывать разные истории.
Вероятно, мы, сидя на корточках вокруг костра, представляли собой очень
любопытное зрелище.
Особенно резко бросался в глаза контраст между мною и сэром Генри. Я
худ, небольшого роста, кожа у меня темная, седые волосы торчат, как щет-
ка, и вешу я всего шестьдесят килограммов, а сэр Генри высокого роста,
широкоплечий, белокурый и весит около девяноста пяти. Но, принимая во
внимание все обстоятельства, вероятно, удивительнее всех троих выглядел
капитан Джон Гуд, отставной офицер Королевского флота. Он сидел на кожа-
ном мешке, и казалось, будто он только что вернулся после приятно прове-
денного дня на охоте в цивилизованной стране, - совершенно чистый, акку-
ратный и хорошо одетый. На нем был охотничий костюм из коричневого тви-
да, шляпа такого же цвета и элегантные гетры. Вообще говоря, мне никогда
не приходилось видеть в дикой африканской пустыне такого великолепно
выбритого, безукоризненно изящного и опрятного джентльмена. Его фальши-
вые зубы были в полном порядке, а в правом глазу, как обычно, красовался
монокль. Он даже не забыл надеть воротничок из белой гуттаперчи, которых
у него был изрядный запас.
- Видите ли, они весят так мало, - сказал он мне простодушно, когда я
выразил свое изумление по этому поводу. - А я люблю всегда выглядеть
джентльменом.
Вот так мы и сидели, разговаривая при волшебном свете луны, наблюдая,
как кафры на расстоянии нескольких ярдов посасывают свои трубки с
мундштуком из рога южноафриканской антилопы, наполненные опьяняющей дак-
кой. Наконец они один за другим заснули у костра, завернувшись в свои
одеяла, то есть все, за исключением Амбопы, который сидел в стороне. (Я
заметил, что он всегда мало общался с кафрами.) Он сидел, подперев голо-
ву руками, глубоко задумавшись.
Вдруг из чащи кустарника позади нас раздалось громкое рычанье.
- Это лев, - сказал я.
Все мы вскочили и прислушались. Сейчас же с водоема, находившегося на
расстоянии около ста ярдов, донесся оглушительный рев слона.
- Unkungunklovo Indlovu! (Слон! Слон!) - зашептали кафры.
И несколько минут спустя мы увидели процессию огромных туманных фи-
гур, медленно движущуюся по направлению к зарослям кустарника. Гуд вско-
чил, полный жажды убийства, по-видимому считая, что убить слона так же
легко, как жирафу, с которой ему так повезло, но я схватил его за руку и
заставил сесть.
- Ни в коем случае, - сказал я, - пусть они пройдут!
- Оказывается, тут настоящий рай для охотника!
Я предложил бы здесь остановиться на денек-другой и поохотиться, -
вдруг сказал сэр Генри.
Я был несколько удивлен этим, так как до сих пор сэр Генри всегда был
за то, чтобы двигаться вперед как можно скорее, в особенности когда мы
удостоверились в Айнайти, что около двух лет назад англичанин, по фами-
лии Невилль, действительно продал там свой фургон и ушел в глубь страны.
Полагаю, что инстинкт охотника взял в этом случае верх.
Гуд с радостью ухватился за эту мысль, потому что мечтал поохотиться
на слонов. О том же, правду сказать, мечтал и я, так как не мог прими-
риться с мыслью, что мы дадим спокойно уйти целому стаду слонов и не
воспользуемся таким удобным случаем, чтобы поохотиться.
- Ну что ж, друзья мои, - сказал я, - думаю, что нам не мешало бы
немного поразвлечься. А теперь ляжем спать, так как нам надо встать до
восхода солнца. Тогда, может быть, нам удастся захватить стадо, когда
оно будет пастись, перед тем как двинуться дальше.
Все согласились с моим предложением, и мы начали готовиться ко сну.
Гуд снял свою одежду, почистил ее, спрятал монокль и искусственные зубы
в карман брюк и, аккуратно свернув свои вещи, положил там, где их не
могла намочить утренняя роса, прикрыв углом своей простыни из прорези-
ненной материи. Мы с сэром Генри довольствовались более скромными приго-
товлениями и вскоре улеглись, укрывшись одеялами, и погрузились в глубо-
кий сон без сновидений, который вознаграждает путешественника.
И во сне нам казалось, что мы идем, идем, идем... Но что это такое?
Внезапно оттуда, где была вода, донесся шум отчаянной схватки, а в
следующее мгновение послышался ужаснейший рев. Было совершенно ясно, что
это мог быть только лев. Мы все вскочили, смотря туда, откуда доносился
шум, и увидели беспорядочную массу желточерного цвета, которая металась
в смертельной борьбе, приближаясь к нам. Мы схватили свои ружья и, на
ходу надев вельдскуны [2], выбежали из ограды шермы. К этому времени де-
рущиеся животные упали и некоторое время катались клубком по траве. Ког-
да мы до них добежали, драка уже прекратилась, и они затихли.
Вот что мы увидели: на траве лежал мертвый самец сабельной антилопы -
самой красивой из африканских антилоп. Великолепный лев с черной гривой,
пронзенный огромными изогнутыми рогами антилопы, был также мертв. Оче-
видно, произошло следующее. Антилопа пришла напиться к водоему, где за-
лег в ожидании добычи лев, несомненно тот, чей рев мы слышали накануне.
Когда антилопа пила, лев прыгнул на нее, но попал прямо на острые, изог-
нутые рога, которые пробили его насквозь. Однажды в прошлом я уже видел
подобную сцену. Лев, который никак не мог освободиться, рвал и кусал
спину и шею антилопы, а та, доведенная до безумия страхом и болью, нес-
лась вперед, пока не упала мертвой.
Закончив детальный осмотр животных, мы позвали наших слуг и носильщи-
ков-кафров и общими усилиями перетащили их туши к ограде. Затем мы вошли
в шерму, легли и более не просыпались до восхода солнца.
С первыми его лучами мы встали и начали готовиться к охоте. Мы взяли
с собой три ружья крупного калибра, большое количество патронов и свои
объемистые фляги, наполненные холодным слабым чаем, который я всегда
считал лучшим напитком на охоте. Поспешно позавтракав, мы двинулись в
путь - за нами следовали Амбона, Хива и Вентфогель. Носильщиковкафров мы
оставили в лагере, приказав им снять шкуры со льва и сабельной антилопы
и разрубить последнюю на куски.
Мы легко нашли широкую слоновью тропу. Осмотрев ее, Вентфогель ска-
зал, что она проложена двадцатью - тридцатью слонами, причем большая их
часть - взрослые самцы.
В течение ночи стадо успело уйти на некоторое расстояние, и только
часов в девять утра, когда жара становилась уже нестерпимой, мы увидели
по поломанным деревьям, сорванным листьям и коре, а также по дымящемуся
помету, что слоны безусловно находятся где-то поблизости.
Внезапно мы заметили стадо, насчитывающее, как и говорил Вентфогель,
двадцать - тридцать слонов. Закончив свой утренний завтрак, они стояли в
лощине, хлопая огромными ушами. Это было великолепное зрелище.
Слоны находились на расстоянии примерно двухсот ярдов от нас. Взяв
пригоршню сухой травы, я подбросил ее в воздух, чтобы установить направ-
ление ветра, потому что знал, что если они нас почуют, то скроются из
виду до того, как мы успеем выстрелить.
Удостоверившись, что ветер дует в пашем направлении, мы стали осто-
рожно ползти вперед, и благодаря тому, что нас скрывала высокая трава,
нам удалось приблизиться к огромным животным на расстояние примерно в
сорок ярдов. Как раз перед нами, повернувшись боком, стояли три велико-
лепных самца; у одного из них были огромные бивни. Я шепнул своим спут-
никам, что буду целиться в среднего; сэр Генри прицелился в стоявшего
слева, а Гуд - в самца с большими бивнями.
- Пора, - прошептал я.
Бум! Бум! Бум! - выстрелили три крупнокалиберные винтовки, и слон сэ-
ра Генри упал замертво. Выстрел попал ему прямо в сердце. Мой слон упал
на колени, и мне показалось, что он смертельно ранен, но через мгновение
он встал на ноги и бросился бежать, чуть не задев при этом меня. В этот
момент я разрядил второй ствол прямо ему в ребра, и на этот раз он сва-
лился уже всерьез. Быстро вложив два новых патрона, я подбежал к нему
вплотную и третьим выстрелом, в мозг, прекратил страдания бедного живот-
ного. Затем я обернулся, чтобы посмотреть, как Гуд справляется с большим
самцом, который ревел от ярости и боли, когда я приканчивал своего. До-
бежав до капитана, я нашел его в состоянии величайшего волнения. Оказа-
лось, что, раненный первым выстрелом, слон повернулся и устремился прямо
на своего обидчика, причем Гуд едва успел увернуться. Затем слон бросил-
ся бежать, не разбирая дороги, напрямик к нашему лагерю. Стадо в панике
понеслось в противоположном направлении.
Мы посовещались, идти ли нам за раненым самцом, или преследовать ста-
до, и наконец решили идти за стадом. Мы отправились, думая, что более
никогда не увидим этих огромных бивней. С тех пор я часто думал, что так
было бы лучше. Следовать за слонами было нетрудно, так как они оставляли
за собой тропу примерно в ширину проезжей дороги, причем в своем пани-
ческом бегстве ломали густой кустарник, словно это была трава тамбуки.
Однако приблизиться к слонам было не так просто, и мы тащились уже
более двух часов под палящими лучами солнца, когда наконец увидели их
опять. За исключением одного самца, все они стояли, сбившись в кучу, и
по их беспокойным движениям и по тому, как они подымали хоботы, обнюхи-
вая воздух, я понял, что они задумали что-то недоброе. Одинокий самец,
очевидно, стоял на страже ярдах в пятидесяти от стада и шестидесяти от
нас. Думая, что, если мы попытаемся подойти поближе, он может нас заме-
тить или почуять и что тогда стадо вновь обратится в бегство, мы все
прицелились в этого самца и разом выстрелили по моей команде, поданной
шепотом. Все три выстрела попали в цель, и он упал мертвым. Стадо вновь
бросилось бежать, но, к несчастью для него, на расстоянии около ста яр-
дов ему преградила дорогу нулла - высохшее русло с крутыми берегами. В
него и попали с разбегу слоны, и когда мы достигли края впадины, то уви-
дели, что они в диком смятении отчаянно пытаются выбраться на другой бе-
рег. Слоны оглашали воздух трубными звуками, и, движимые эгоистическим
инстинктом самосохранения, в панике отталкивали друг друга совсем так
же, как в подобном случае действовало бы большинство человеческих су-
ществ.
Теперь нам представился удобный момент, и, поспешно зарядив ружья, мы
выстрелили и убили пять бедных животных. Мы безусловно перебили бы все
стадо, если бы слоны внезапно не прекратили попытки выбраться на берег и
не пустились во всю прыть по нулле. Мы слишком устали, чтобы их пресле-
довать, а возможно, нам уже немного надоело убивать, так как восемь сло-
нов и так неплохая добыча для одного дня.
Отдохнув немного и дав время нашим слугам вырезать сердца двух сло-
нов, чтобы приготовить их на ужин, мы, довольные, направились к себе,
решив послать на следующее утро носильщиков, чтобы они отпилили бивни у
убитых слонов.
Вскоре после того, как мы прошли то место, где Гуд ранил самца - пат-
риарха, мы наткнулись на стадо антилоп, но не стреляли, так как у нас и
без того было много мяса. Они пробежали мимо нас и затем остановились
позади небольшой группы кустов, на расстоянии около ста ярдов, и оберну-
лись, чтобы на нас посмотреть. Гуду не терпелось разглядеть их поближе,
так как он никогда не видел южноафриканскую антилопу. Он отдал свое
ружье Амбопе и в сопровождении Хивы направился к кустарнику. Мы сели по-
дождать его, не сожалея о том, что нашелся повод для того, чтобы немного
отдохнуть.
Солнце садилось в своем багряном великолепии, и мы с сэром Генри лю-
бовались красивой картиной, как вдруг услышали рев слона и увидели его
огромный силуэт. Он несся в атаку с поднятым хоботом и хвостом, четко
вырисовываясь на фоне красного солнечного диска. В следующее мгновение
мы увидели, что Гуд и Хива бегут что есть сил обратно к нам, а раненый
слон (это был он) несется за ними. Мгновение мы не решались выстрелить,
чтобы не попасть в одного из бегущих, хотя, вообще говоря, от стрельбы с
такой дистанции было бы мало толку.
В следующее мгновение случилось нечто ужасное. Гуд пал жертвой своей
страсти к европейской одежде.
Если бы он, подобно нам, согласился расстаться со своими брюками и
гетрами и охотился во фланелевой рубашке и вельдскунах, все обошлось бы.
Но теперь брюки мешали ему в этой отчаянной гонке, и внезапно, когда он
был ярдах в шестидесяти от нас, подошвы его европейских ботинок, отполи-
рованные бегом по траве, скользнули, и он упал ничком прямо под ноги
слону.
У нас вырвался вздох ужаса, потому что мы знали, что его гибель неиз-
бежна, и все бросились к нему.
Через три секунды все было кончено, но не так, как мы предполагали.
Хива увидел, что его господин упал. Отважный юноша обернулся и бросил
прямо в морду слону свой асссгай, который застрял у того в хоботе.
С воплем боли рассвирепевший слон схватил бедного зулуса, швырнул его
на землю и, наступив на тело Хивы своей огромной ногой, обвил хоботом
верхнюю его половину и разорвал его надвое.
Обезумев от ужаса, мы бросились вперед, стреляя наугад без перерыва,
и наконец слон упал на останки зулуса.
Что касается Гуда, он поднялся и, ломая руки, предался отчаянию над
останками храбреца, который пожертвовал своей жизнью, чтобы его спасти.
Хоть я и много испытал в своей жизни, но тоже почувствовал комок, подс-
тупающий к горлу. Амбопа стоял, созерцая огромного мертвого слона и изу-
родованные останки бедного зулуса.
- Что же, - вдруг сказал он, - Хива, правда, умер, но умер, как муж-
чина.
ГЛАВА V
МЫ ИДЕМ ПО ПУСТЫНЕ
Мы убили девять слонов, и у нас ушло два дня на то, чтобы отпилить
бивни, перетащить их к себе и тщательно закопать в песок под громадным
деревом, которое было видно с расстояния нескольких миль вокруг. Нам
удалось добыть огромное количество превосходной слоновой кости - лучшей
мне не приходилось видеть: каждый клык весил в среднем от сорока до пя-
тидесяти фунтов. Бивни громадного слона, разорвавшего бедного Хиву, ве-
сили, по нашему примерному подсчету, сто семьдесят фунтов.
Самого же Хиву, вернее то, что осталось от него, мы зарыли в норе му-
равьеда и, по зулусскому обычаю, положили в могилу его ассегай на слу-
чай, если ему пришлось бы защищаться по пути в лучший мир.
На третий день мы снова тронулись в путь, надеясь, что если останемся
живы, то на обратном пути откопаем нашу добычу. После долгого и утоми-
тельного пути и целого ряда приключений, о которых у меня нет времени
подробно рассказывать, мы достигли крааля Ситанди, расположенного около
реки Луканги. Собственно говоря, только отсюда должно было по-настоящему
начаться наше путешествие.
Я очень хорошо помню, как мы туда пришли. Направо был маленький ту-
земный поселок, состоящий из нескольких жалких лачуг и каменных пристро-
ек для скота. Чуть пониже, у самой реки, виднелись клочки обработанной
земли, где туземцы выращивали свой скудный запас зерна. За ними шли нео-
бозримые, уходящие вдаль просторы вельдов - лугов с высокой, густой вол-
нующейся травой, в которой бродят стада мелких животных.
Крааль Ситанди находится на самой границе этой плодородной местности.
Налево от него начинается огромная пустыня. Трудно сказать, чему припи-
сать такое неожиданное резкое изменение характера почвы, но этот конт-
раст был настолько разителен, что невольно бросался в глаза.
Мы разбили наш лагерь немного повыше маленькой речки. На ее противо-
положном берегу был каменный откос, по которому двадцать лет назад бед-
ный Сильвестр возвращался ползком после безумной попытки добраться до
копей Соломона. Как раз за этим откосом начинается безводная пустыня,
поросшая низкорослым колючим кустарником.
Наступал вечер, и огромный солнечный шар медленно опускался в пусты-
ню, освещая все ее необозримое пространство своими последними сверкающи-
ми, разноцветными лучами.
Предоставив Гуду заниматься устройством лагеря, я пригласил сэра Ген-
ри прогуляться, и мы отправились на вершину противоположного откоса и
оттуда стали смотреть на пустыню. Воздух был чист и прозрачен, и дале-
ко-далеко на горизонте я мог различить неясные голубоватые очертания
снежных вершин гор Сулеймана.
- Взгляните, - промолвил я после некоторого молчания, - вот стены,
которые окружают копи царя Соломона. Одному лишь богу известно, сможем
ли мы когда-нибудь на них взобраться!
- Там должен быть мой брат. А если он там, я во что бы то ни стало
доберусь до него, - сказал сэр Генри с той спокойной уверенностью, кото-
рая была для него столь характерна.
- Ну что ж, будем надеяться, что это нам удастся! - вздохнул я и по-
вернулся, чтобы идти в лагерь, когда неожиданно заметил, что мы не одни.
Позади нас, устремив пристальный взгляд на далекие горы, стоял наш
царственный зулус Амбопа. Видя, что я смотрю на него, он заговорил, об-
ращаясь к сэру Генри, к которому, как я уже убедился, он успел сильно
привязаться.
- Так это и есть та страна, куда ты хочешь идти, Инкубу? (Это слово
означает "слон": так прозвали туземцы сэра Генри.) - сказал Амбопа, ука-
зывая своим широким ассегаем на горы.
Я возмущенно спросил его, какое он имеет право так фамильярно разго-
варивать со своим господином. Пусть туземцы называют друг друга какими
им вздумается кличками, но совершенно недопустимо и неприлично с их сто-
роны называть в лицо белого человека своими нелепыми языческими именами.
Зулус тихо засмеялся, и этот смех меня еще больше рассердил.
- Откуда ты знаешь, что я не ровня вождю, которому служу? Конечно,
мой господин принадлежит к королевскому роду: это видно по его росту и
осанке, но, может быть, я тоже из королевского рода, как знать? О Маку-
мазан! Будь моими устами и передай слова мои Инкубу, моему господину и
вождю, ибо я хочу говорить с ним, да и с тобой тоже.
Я очень был сердит на Амбону, потому что не привык, чтобы туземцы так
со мной разговаривали, но он почему-то внушал мне невольное и совершенно
непонятное для меня уважение. Кроме того, мне было интересно знать, о
чем он собирается с нами разговаривать. Я тотчас же перевел его слова
сэру Генри, прибавив, что, с моей точки зрения, он нахал и его наглое
поведение возмутительно.
- Да, Амбопа, - ответил сэр Генри, - я хочу идти в эту страну.
- Пустыня широка, и в ней нет воды, а горы высоки и покрыты снегом.
Ни один человек не может сказать, что находится за горами, за которыми
прячется солнце. Как ты пойдешь туда, Инкубу, и зачем ты хочешь туда ид-
ти?
Я перевел и эти его слова.
- Скажите ему, - отвечал сэр Генри, - что я иду туда, потому что ду-
маю, что человек одной со мной крови уже давно туда ушел, и теперь я иду
его искать.
- Ты говоришь истину, Инкубу. По пути сюда я встретил одного готтен-
тота, и он рассказал мне, что два года назад какой-то белый человек ушел
в пустыню по направлению к тем горам. С ним был слуга-охотпик. Они отту-
да не возвратились.
- Откуда ты знаешь, что это был мой брат? - спросил его сэр Генри.
- Я этого не знаю. Но я спросил готтентота, каков этот человек был с
виду, и он ответил мне, что у него были твои глаза и черная борода.
Охотника, который был с ним, звали Джимом. Он был из племени бечуанов и
носил на теле одежду.
- Нет никакого сомнения, что это был ваш брат! - воскликнул я. - Я
хорошо знал Джима!
Сэр Генри задумчиво кивнул головой.
- Я был в этом уверен, - промолвил он. - Джордж человек настойчивый,
если уж он вбил себе что-нибудь в голову, то от этого не отступится. Та-
ким он был с детства. Если он решил перейти Сулеймановы горы, он их пе-
решел; конечно, если с ним в пути не случилось несчастья. Поэтому мы
должны его искать по ту сторону гор.
Амбопа немного понимал по-английски, но редко разговаривал на этом
языке.
- Это далекий путь, Инкубу, - заметил он.
Я снова перевел его слова.
- Да, - ответил сэр Генри, - путь далекий. Но на свете нет такого пу-
ти, которого человек не смог бы пройти, если для этого он отдаст все
свои силы. Если человека ведет любовь, то нет ничего на свете, Амбопа,
чего бы он не преодолел. Нет для него таких гор, которых бы он не пере-
шел, нет таких пустынь, которых бы он не пересек, кроме гор и пустынь,
которых никому не дано знать при жизни. Ради этой любви он не считается
ни с чем, даже со своей собственной жизнью, которой готов пожертвовать,
если на то будет воля провидения.
Я перевел и эти слова.
- Великие слова ты произнес, отец мой! - ответил зулус (я всегда на-
зывал так Амбопу, хотя он не был зулусом). - Великие, возвышенные слова,
достойные уст настоящего мужчины! Ты прав, отец мой Инкубу. Слушай! Что
такое жизнь? Это легкое перышко, это семя травинки, которое ветер носит
во все стороны. Иногда оно размножается и тут же умирает, иногда улетает
в небеса. Но если семя здоровое, оно случайно может немного задержаться
на пути, который ему предначертан. Хорошо, борясь с ветром, пройти такой
путь и задержаться на нем. Человек должен умереть. В худшем случае он
может умереть немного раньше. Я пройду с тобой через пустыню и через го-
ры, если только не паду на пути, отец мой!
Он замолк, но тотчас же продолжал в страстном порыве риторического
красноречия, которое иногда овладевает зулусами и доказывает, что это
племя не лишено поэтического дара и интеллекта, несмотря на склонность к
постоянным и излишним повторениям.
- Что такое жизнь? - продолжал он. - Скажите мне, о белые люди! Вы
такие мудрые, вы, которым известны тайны мироздания, тайны звезд и всего
того, что находится над ними и вокруг них! О белые люди, вы, которые в
мгновение ока передаете слова свои издалека без голоса, откройте мне
тайну нашей жизни: куда она уходит и откуда она появляется?
Вы не можете мне ответить; вы сами этого не знаете. Слушайте же меня:
я отвечу сам. Из мрака мы явились, и во мрак мы уйдем. Как птица, гони-
мая во мраке бурей, мы вылетаем из Ничего. На одно мгновенье видны наши
крылья при свете костра, и вот мы снова улетаем в Ничто. Жизнь - ничто,
и жизнь - все. Это та рука, которая отстраняет Смерть. Это светлячок,
который мерцает в ночной темноте и потухает к утру. Это белый пар ды-
ханья волов в зимнюю пору, это едва заметная тень, которая стелется по
траве и исчезает на закате солнца.
- Странный вы человек, Амбопа, - сказал сэр Генри, когда зулус умолк.
Амбопа засмеялся:
- Мне кажется, что мы очень похожи друг на друга, Инкубу. Может быть,
и я ищу брата по ту сторону гор.
Я взглянул на него с подозрением.
- Что ты хочешь этим сказать? - спросил я его. - Что ты знаешь об
этих горах?
- Мало, очень мало. Говорят, что за ними находится прекрасная та-
инственная страна, страна чудес и волшебства, страна храбрых воинов, вы-
соких деревьев, бурных потоков, белоснежных вершин, страна великой белой
дороги. Я слыхал о ней. Но стоит ли об этом говорить? Уже наступает ве-
чер. Кому суждено, тот увидит ее.
Я снова взглянул на него с недоверием. Этот человек определенно
что-то знал.
- Не бойся меня, Макумазап, - сказал Амбопа в ответ на мой взгляд. -
Я не рою яму, чтобы вы в нее упали. Я не замышляю ничего недоброго. Если
нам когда-нибудь суждено перейти эти горы, которые находятся позади
солнца, я скажу все, что знаю. Но Смерть бродит на их вершинах. Будьте
мудрыми и вернитесь назад. Вернитесь, мои господа, и охотьтесь на сло-
нов. Я сказал.
И, не говоря больше ни слова, он поднял в знак прощального при-
ветствия свое копье, повернулся и пошел к лагерю. Когда мы пришли туда,
то увидели, что он чистит ружье, как самый рядовой кафр-слуга.
- Какой странный человек! - сказал сэр Генри.
- Более чем странный, - подтвердил я. - Его поведение не внушает мне
доверия. Он что-то знает, но говорить не хочет. Впрочем, не стоит с ним
ссориться. Нас ожидает впереди много загадочного и таинственного, и наш
таинственный зулус для этого как раз подходит.
На следующий день мы начали готовиться в путь. Тащить через пустыню
наши ружья и другое снаряжение было, конечно, немыслимо. Мы рассчитали
носильщиков и договорились с одним жившим поблизости кафром, чтобы он
позаботился о наших вещах, рассчитывая захватить их на обратном пути. У
меня разрывалось сердце при мысли, что мы должны оставить наши чудные
ружья у этого вора. От одного вида оружия у старого прохвоста разгоре-
лись глаза, и он не мог оторвать от него своего жадного взгляда. Поэтому
мне пришлось принять некоторые меры предосторожности.
Прежде всего я зарядил все ружья, взвел курки и заявил ему, что если
он до них дотронется, то они тут же выстрелят. Кафр немедленно произвел
эксперимент с моей двустволкой. Раздался выстрел, и пуля пробила дыру в
одном из его быков, которых в это время гнали в крааль, а сам он от от-
дачи ружья полетел вверх тормашками. С испугом старик вскочил на ноги и,
очень расстроенный потерей быка, имел наглость потребовать с меня возме-
щения его стоимости. При этом он клялся, что ничто на свете не заставит
его дотронуться до нашего оружия.
- Спрячь этих живых дьяволов в солому, - ворчал он, - иначе они всех
нас убьют!
Зная, что старик очень суеверен, я пригрозил ему, что в случае пропа-
жи хоть одной вещи я убью колдовством и его и всех его родичей, а если
мы погибнем в пути и он осмелится украсть наши ружья, я явлюсь к нему с
того света и мой призрак будет преследовать его и днем и ночью. Затем я
заявил этому негодяю, что заговорю весь его скот и он взбесится, что все
молоко его коров скиснет, а самого его доведу до такого состояния, что
ему не захочется жить. Кроме того, я пообещал выпустить на него из ружей
сидящих там чертей, чтобы они должным образом поговорили с ним. Словом,
дал ему достаточно ясно понять, какое его ждет наказание в случае, если
он не оправдает нашего доверия. После этого старый негодяй поклялся, что
будет хранить наши вещи, как дух своего покойного отца.
Договорившись с кафром и освободившись таким образом от лишнего гру-
за, мы отобрали снаряжение, необходимое для нашего дальнейшего путешест-
вия. Но как мы ни старались взять как можно меньше вещей, все же на каж-
дого приходилось около сорока фунтов. Вот что мы взяли:
Три винтовки системы "экспресс" и к ним двести патронов.
Две магазинные винтовки "винчестер" (для Амбопы и Вентфогеля) и к ним
тоже двести патронов.
Три револьвера "кольт" и шестьдесят патронов. Пять походных фляг,
каждая емкостью в четыре пинты.
Пять одеял. Двадцать пять фунтов билтонга - вяленого мяса.
Десять фунтов самых лучших бус для подарков. Небольшую аптечку с са-
мыми необходимыми лекарствами, в которую не забыли положить одну унцию
хинина и пару маленьких хирургических инструментов.
Кроме этой поклажи, с нами была кое-какая мелочь: компас, спички,
карманный фильтр, табак, небольшая лопата, бутылка бренди и, наконец, та
одежда, которая была на нас. Для такого опасного и рискованного путе-
шествия это было немного, но мы не решились взять больше, так как и без
того ноша в сорок фунтов была более чем достаточной. Идти по раскаленным
пескам пустыни и тащить с собой большой груз - дело трудное; в таких
случаях имеет значение каждая лишняя унция. Несмотря на все наши стара-
ния, мы никак не могли уменьшить нашу поклажу, так как взяли только то,
без чего никак не могли обойтись.
С большим трудом я уговорил трех жалких кафров из поселка пройти с
нами двадцать миль, что составляло первый этап нашего путешествия. Каж-
дый из них должен был нести большую тыквенную бутыль, в которую вмещался
галлон жидкости, за что я обещал им подарить по охотничьему ножу. Мы
рассчитывали пополнить наш запас воды после первого ночного перехода,
так как решено было тронуться в путь ночью, когда было сравнительно
прохладно. Кафрам я сказал, что мы отправляемся охотиться на страусов,
которые действительно в изобилии водились в пустыне. В ответ они что-то
тараторили, пожимали плечами, уверяя, что мы сошли с ума и неминуемо ум-
рем от жажды, что, между прочим, было действительно весьма вероятно. Но
так как кафры страстно желали получить ножи, о которых они не смели и
мечтать, - в этих диких краях ножи были большой редкостью, - они все же
в конце концов согласились идти с нами первые двадцать миль, по-видимому
решив, что если мы все перемрем от жажды, то это, в сущности, не их де-
ло.
Весь следующий день мы только и делали, что спали и отдыхали. На за-
кате солнца, плотно поужинав свежей говядиной, мы напились чаю, причем
Гуд с большой грустью заметил, что неизвестно, когда нам придется его
пить в следующий раз. Затем, закончив последние приготовления к походу,
мы снова легли и начали ждать восхода луны. Наконец, около девяти часов
вечера, она появилась во всем своем великолепии. Свет ее хлынул на дикие
просторы и озарил серебряным сиянием убегающую вдаль пустыню, такую же
торжественную и безмолвную, как усыпанный звездами небесный свод над на-
ми.
Мы встали, но не двигались с места, словно колебались и медлили тро-
гаться в путь: я думаю, человеку свойственно колебаться на пороге в не-
возвратное. Мы - трое белых - отошли в сторону. В нескольких шагах впе-
реди нас стоял Амбопа с ружьем за плечами и ассегаем в руке; он прис-
тально смотрел вдаль, в пустыню. Вентфогель и нанятые нами кафры с буты-
лями в руках собрались вместе и стояли несколько позади нас.
- Господа! - сказал после небольшого молчания сэр Генри своим звуч-
ным, низким голосом. - Мы отправляемся в необыкновенное путешествие, ко-
торое вряд ли когда-либо приходилось предпринимать человеку. Едва ли оно
окончится благополучно. Нас трое. И я убежден, что во всех предстоящих
испытаниях, что бы с нами ни случилось, мы будем стоять друг за друга до
последнего вздоха. А теперь, прежде чем тронуться в путь, вознесем крат-
кую молитву всемогущему, который управляет судьбами человека и с сотво-
рения мира предопределяет его пути. Положимся же на волю бога, и да бу-
дет ему угодно направить наши стопы по верному пути!
Он снял шляпу и, закрыв лицо руками, минуты две молился. Мы с Гудом
последовали его примеру.
Я, как и большинство охотников, не умею горячо молиться. Что касается
сэра Генри, то я думаю, что в глубине души он очень религиозный человек,
хотя мне и не приходилось более слышать от него подобных речей, за иск-
лючением еще одного раза. Гуд тоже весьма набожен, хотя и любит черты-
хаться. Во всяком случае, не помню, чтобы я, кроме еще одного случая,
так искренно молился, как в этот раз. После молитвы у меня стало легче
на душе. Наше будущее было совершенно неизвестно, но я думаю, что все
неведомое и страшное всегда приближает человека к его творцу.
- Ну, - сказал сэр Генри, - а теперь в дорогу!
И мы тронулись в путь. В сущности, идти нужно было почти наугад.
Ведь, кроме отдаленных гор и карты Хозе да Сильвестра, начертанной трис-
та лет назад на клочке материи полусумасшедшим, умирающим стариком, нам
нечем было руководствоваться. На этот обрывок холста было очень трудно
положиться, но тем не менее на него возлагались все наши надежды на ус-
пех. Меня беспокоило, удастся ли нам найти тот маленький водоем с "пло-
хой водой", который, судя по карте старого португальца, находился посре-
ди пустыни, то есть в шестидесяти милях от крааля Ситанди и на таком же
расстоянии от гор Царицы Савской. В случае неудачи мы неминуемо должны
были погибнуть мучительной смертью. У нас не было почти никаких шансов
найти этот водоем в огромном море песка и зарослях кустарника. Если даже
предположить, что да Сильвестра правильно указал его местонахождение,
разве не мог он за эти три века высохнуть под палящим солнцем пустыни?
Разве не могли затоптать его дикие звери? И, наконец, не занесло ли его
песками?
Молча, как тени, мы продвигались в ночном мраке, увязая в глубоком
песке. Идти быстро было невозможно, так как мы беспрестанно натыкались
на колючие кусты.
Песок забирался в наши вельдскуны и охотничьи ботинки Гуда, так что
время от времени мы были вынуждены останавливаться и вытряхивать обувь.
Ночная прохлада смягчала и приятно освежала тяжелый удушливый воздух
пустыни, и мы, несмотря на частые остановки и трудности перехода, до-
вольно значительно продвинулись вперед. Кругом царило гнетущее безмол-
вие. Желая нас подбодрить, Гуд начал насвистывать песенку "Девушка, ко-
торую я оставил дома", но веселый мотив звучал мрачно и зловеще в беск-
райных просторах, и он замолк.
Вскоре с нами произошло забавное происшествие, которое сначала нас
сильно напугало, но затем очень рассмешило. Гуд шел впереди, держа в ру-
ках компас, с которым он, как моряк, умел прекрасно обращаться, мы же
брели друг за другом позади него. Вдруг он громко вскрикнул и исчез. В
тот же момент вокруг нас раздались какие-то дикие звуки: фырканье, хра-
пенье, стоны и тяжелый топот поспешно убегающих ног. Несмотря на почти
полный мрак, мы, хоть и с трудом, могли различить неясные очертания ка-
ких-то странных существ, которые стремительно неслись вперед, поднимая
вихри песка.
Туземцы побросали свою поклажу, намереваясь удрать, но, вспомнив, что
бежать некуда, бросились ничком на землю и начали вопить, что это
дьявол. Мы с сэром Генри стояли ошеломленные, но были еще больше ошелом-
лены, когда внезапно увидели Гуда, несущегося во весь опор по направле-
нию к горам. Нам показалось, что капитан мчится верхом на лошади, изда-
вая при этом дикие вопли. Вдруг, взмахнув руками, он со всего размаха
тяжело грохнулся на землю.
Тогда я понял, что случилось: в темноте мы наткнулись на стадо спящих
квагг, и Гуд упал на спину одного из животных, которое в испуге сразу же
вскочило и ускакало вместе с седоком. Крикнув своим спутникам, чтобы они
не беспокоились, я бросился к Гуду и, к моей величайшей радости, нашел
его сидящим на песке. Я вздохнул с облегчением, увидя, что он нисколько
не пострадал от падения. Конечно, капитан был сильно напуган и его осно-
вательно тряхнуло, хотя это никак не отразилось ни на нем, ни на его мо-
нокле, который, как обычно, красовался в его глазу.
После этого забавного инцидента мы продолжали путь без всяких непри-
ятных происшествий. Около часу ночи сделав привал, выпив немного воды
(пить вволю мы не могли, так как помнили, насколько драгоценна была для
нас эта влага) и отдохнув с полчаса, мы двинулись дальше.
Мы шли, шли и шли, пока наконец восток не зардел румянцем, как вспых-
нувшее от смущения лицо девушки. Показались нежные лучи желтовато-розо-
вого цвета; они быстро разгорались и вдруг превратились в огненно-золо-
тые полосы, по которым в пустыню скользнул рассвет. Звезды становились
все бледнее и наконец совсем исчезли. Золотая луна потускнела, и горные
цени обозначились на поблекшем ее лике, как тени на лице умирающего. Лу-
чи света, похожие на копья, сверкнули где-то очень далеко и озарили
бескрайнюю пустыню, пронизывая и зажигая покров тумана, окутывающий ее,
пока она вся не затрепетала золотым блеском. Наступил день.
Мы решили не останавливаться, хотя нам и очень хотелось отдохнуть,
так как знали, что, когда солнце поднимется выше, наступит такая жара,
что вряд ли можно будет продолжать путь. Наконец, примерно через час, мы
издали заметили несколько скал, возвышавшихся на ровной местности. Едва
волоча ноги от усталости, мы поплелись к ним и с радостью увидели, что
одна из них сильно выдается вперед, образуя навес, который мог служить
хорошим убежищем от зноя. Земля под ним была покрыта мелким песком. Мы с
наслаждением там укрылись, выпили немного воды, съели по кусочку билтон-
га и тотчас же заснули мертвым сном.
Когда мы проснулись, было уже три часа. Наши носильщики-кафры уже
ждали нашего пробуждения, собираясь в обратный путь. Они были по горло
сыты пустыней, и никакие ножи на свете не заставили бы их идти дальше.
Мы с наслаждением выпили всю оставшуюся в флягах воду и, вновь наполнив
их драгоценной влагой из тыквенных бутылей, принесенных туземцами, от-
пустили их домой.
В половине пятого мы двинулись дальше. В пустыне царила мертвая тиши-
на. На всем видимом пространстве этой бесконечной песчаной равнины, кро-
ме нескольких страусов, не было видно ни одного живого существа. Очевид-
но, для зверей здесь было слишком сухо и, за исключением одной или двух
смертоносных кобр, мы не повстречали ни единого пресмыкающегося. Тем не
менее одно насекомое встречалось в изобилии: обычная комнатная муха. Они
летали по пустыне и следили за нами, как шпионы, но не "поодиночке, а
целыми отрядами", как это как будто где-то сказано в Ветхом завете. Ком-
натная муха - необыкновенное насекомое. Куда бы вы ни пошли, вы всюду
встречаете это создание. Так было, наверно, всегда, с начала мироздания.
Однажды я видел это насекомое в куске янтаря, которому, как мне расска-
зывали, было не менее пятисот тысяч лет, и оно выглядело точно так же,
как наша современная муха. Я почти не сомневаюсь в том, что когда на
земле будет умирать последний человек, то муха (если, конечно, это слу-
чится летом) будет жужжать и кружиться вокруг него и внимательно сле-
дить, ожидая удобного случая, чтобы сесть ему на нос.
На закате солнца мы сделали привал и стали ждать восхода луны. Нако-
нец она появилась на небе, спокойная и безмятежная, как всегда, и мы по-
тащились дальше. Отдохнув только один раз около двух часов ночи, мы пле-
лись всю ночь напролет, пока не взошло долгожданное солнце и мы не смог-
ли наконец отдохнуть от мучительного ночного перехода. Выпив несколько
глотков воды, совершенно измученные, мы повалились на песок и тотчас же
заснули. Оставлять кого-нибудь на страже не было никакой необходимости,
так как в этой бесконечной песчаной равнине не было ни одного живого су-
щества. Нашими единственными врагами были жара, жажда и мухи. Но я ско-
рей согласился бы подвергнуться опасности со стороны человека или дикого
зверя, чем иметь дело с этой ужасной троицей. К сожалению, на этот раз
нам не посчастливилось укрыться от зноя под какой-нибудь гостеприимной
скалой. В семь часов мы проснулись от нестерпимой жары, испытывая такое
ощущение, что нас, словно кусок филея, насадили на вертел и держат над
раскаленными углями. Солнце пропекало буквально насквозь; казалось, что
его палящие лучи вытягивают нашу кровь. Мы сели, едва переводя дыхание.
- Убирайтесь вон! - воскликнул я в изнеможении, разгоняя тучу мух,
неутомимо и звонко жужжавших над моей головой.
Счастливые! Они не чувствовали жары.
- Честное слово... - промолвил сэр Генри.
- Да, жарковато! - перебил его Гуд.
Жара действительно была невыносимая, и негде было укрыться от этого
адского пекла. Вокруг, куда не кинь взгляд, раскинулась голая, раскален-
ная пустыня. Не было ни бугорка, ни камня, ни единого деревца, ничего,
что могло бы дать хоть чуточку тени. Нас ослеплял нестерпимо яркий блеск
солнца, а жгучие, дрожащие струи воздуха, поднимающиеся над пустыней,
как над раскаленной докрасна плитой, обжигали глаза.
- Что же делать? - спросил сэр Генри. - Долго выдержать этот ад не-
возможно.
В полном недоумении мы смотрели друг на друга.
- Вот что! - сказал Гуд. - Нам нужно вырыть яму, забраться в нее, а
сверху накрыться кустами.
Это предложение не вызвало в нас особого энтузиазма, но все же это
было лучше, чем ничего. Мы тотчас же принялись за работу, и с помощью
рук и лопаты, которую с собой захватили, нам через нас удалось вырыть
яму около десяти футов длиной, двадцати шириной и двух футов глубиной.
Затем охотничьими ножами мы нарезали стелющиеся по земле ветки кустарни-
ка, забрались в яму и накрылись ими. Один Вентфогель не последовал наше-
му примеру: он, как готтентот, привык к пеклу и нисколько от него не
страдал.
Это убежище до некоторой степени предохраняло нас от жгучих солнечных
лучей. Я предоставляю читателю вообразить, каков был воздух в этой само-
дельной могиле, так как у меня нет слов его описать. Наверно, Черная Яма
в Калькутте была раем по сравнению с нашей дырой. Я до сих пор не пони-
маю, как мы пережили этот ужасный день, когда, задыхаясь от недостатка
воздуха, мы лишь время от времени смачивали губы водой, которой остава-
лось совсем мало. Если бы мы дали себе волю, она была бы выпита в первые
же два часа. Но мы вынуждены были соблюдать самую строгую экономию, так
как слишком хорошо понимали, что без воды нам грозит гибель от жажды.
Время тянулось невыносимо медленно. Но всему на свете бывает конец, -
если, конечно, доживешь до него, - и этот страшный день начал склоняться
к вечеру. Около трех часов дня мы решили, что терпеть эту пытку больше
невозможно. Лучше умереть в пути, чем медленно погибать от жажды и невы-
носимой жары в этой страшной яме. Отпив несколько глотков из нашего бо-
лее чем скудного запаса воды, которая нагрелась до температуры челове-
ческой крови, мы, шатаясь, вновь поплелись дальше.
Нам удалось уже пройти около пятидесяти миль в глубь пустыни. Если
читатель вспомнит наставления старого да Сильвестра и посмотрит еще раз
на его карту, он увидит, что пустыня простирается на сорок лье [2] и во-
доем с "плохой водой" указан почти посреди нее. Сорок лье составляет сто
двадцать миль, следовательно, мы должны были находиться самое большее в
двенадцати или пятнадцати милях от воды, если, конечно, она еще сущест-
вовала.
Весь день до захода солнца, испытывая нечеловеческие мучения и едва
волоча ноги, мы медленно продвигались вперед, делая не более полутора
миль в час. Когда солнце село, мы сделали привал и в ожидании восхода
луны немного подремали, предварительно выпив несколько глотков воды. Пе-
ред тем как лечь, Амбопа указал нам на небольшой холм, очертания которо-
го неясно вырисовывались на гладкой поверхности песчаной равнины на
расстоянии около восьми миль от нашей стоянки. Издали он был похож на
муравейник, и, засыпая, я недоумевал, что это могло быть.
Взошла луна. Мы встали совершенно обессиленные и, изнывая от мучи-
тельной жары и невыносимой жажды, потащились дальше. Кто не испытал этих
мук сам, тот не может себе представить ни наших страданий, ни того, что
мы в тот день пережили. Мы уже не шли, а шатались из стороны в сторону,
время от времени падая от полного изнеможения. Почти каждый час нам при-
ходилось садиться и отдыхать. У нас не было сил даже разговаривать. До
сих пор Гуд все время болтал и шутил, так как он очень веселый малый, но
и его веселость куда-то пропала.
Наконец, около двух часов ночи, совершенно выдохшиеся и физически и
душевно, мы подошли к подножию странного маленького песчаного холма, ко-
торый с первого взгляда показался нам похожим на огромный муравейник.
Высотой он был примерно в сто футов и занимал площадь около двух акров.
Тут мы остановились и, доведенные до отчаяния нестерпимой жаждой, вы-
пили до последней капли всю оставшуюся воду. Всего-то пришлось по пол-
пинты [3] на человека, тогда как каждый из нас с наслаждением выпил бы
по галлону [4].
Затем мы легли вновь. Я уже засыпал, когда услышал, как Амбопа, обра-
щаясь к самому себе, произнес по-зулусски:
- Если мы завтра не найдем воду, то все умрем, прежде чем взойдет лу-
на.
Несмотря на жару, я содрогнулся. Нельзя сказать, что мысль о возмож-
ности такой страшной смерти была приятной, но даже и она не помешала мне
заснуть.
ГЛАВА VI
ВОДА! ВОДА!
Через два часа я проснулся. Было около четырех утра. Как только пер-
вая настоятельная потребность в сне, вызванная физической усталостью,
была удовлетворена, я вновь ощутил мучительную жажду. Больше мне не уда-
лось заснуть. Во сне я видел, будто купаюсь в реке, окаймленной зелеными
берегами, поросшими деревьями, но, проснувшись, мне пришлось вернуться к
печальной действительности. Нас окружала все та же бесплодная пустыня, и
мне вспомнились слова Амбопы, что, если в этот день мы не найдем воды,
нам грозит ужасная смерть. Ни одно человеческое существо не смогло бы
долго прожить без воды в такую жару. Я сел и начал тереть свое грязное
лицо сухими, заскорузлыми руками. Мои губы и веки слиплись, и, только
протерев, мне удалось с усилием их открыть. Скоро должно было взойти
солнце, но в воздухе совершенно не чувствовалось утренней свежести. Нас
окружал не поддающийся никакому описанию душный, раскаленный мрак. Мои
спутники еще спали. Наконец настолько рассвело, что уже можно было чи-
тать. Тогда я открыл маленькое карманное издание легенд Инголдзби, кото-
рое я захватил с собой, и прочел "Реймскую галку". Когда я дошел до мес-
та, где говорится:
Нес маленький мальчик кувшин золотой,
Чеканный и полный прозрачной водой,
Что лишь меж Намуром и Реймсом течет бирюзовой струей... -
я невольно начал причмокивать своими растрескавшимися губами или,
вернее, попытался это сделать. Одна лишь мысль об этой чистой воде сво-
дила меня с ума. Если бы здесь появился кардинал со своим колокольчиком,
священной книгой и свечой, я бросился бы к нему и выпил бы всю воду,
предназначенную для омовения рук, даже если бы она была уже полна пены
от мыла, достойного омывать руки папы, и если бы я знал, что за это на
мою голову падет тягчайшее проклятие всей католической церкви. Я думаю,
что тогда у меня от жажды, усталости и голода немного помутилось в голо-
ве. Мне вдруг живо представилось, какими изумленными глазами смотрели бы
кардинал, сопровождающий его хорошенький маленький служка и сама
реймская галка на невысокого, загорелого, седого охотника на слонов,
когда он внезапно, одним прыжком, очутился бы около них и, сунув свою
грязную физиономию в сосуд с водой, проглотил бы залпом драгоценную вла-
гу до последней капли. Эта мысль показалась мне такой забавной, что я
рассмеялся хриплым смехом и этим разбудил моих спутников, которые теперь
тоже начали протирать свои грязные лица, слипшиеся веки и запекшиеся гу-
бы.
Как только все полностью очнулись ото сна, мы принялись обсуждать по-
ложение, которое было достаточно серьезным. Не оставалось более ни капли
воды. Мы опрокинули фляги вверх дном и пытались лизать их горлышки, но
из этого ничего не вышло - они были совершенно сухие. Гуд, который нес
бутылку бренди, начал посматривать на нее жадными глазами, но сэр Генри
быстро взял у него бутылку и убрал ее, потому что в нашем положении на-
питься спирта означало бы приблизить свой конец.
- Если мы не найдем воду, мы погибнем, - сказал он.
- Если можно считать достоверной карту старого португальца, - сказал
я, - то где-то неподалеку должна быть вода.
Никто, по-видимому, не получил большого удовлетворения от этого заме-
чания. Было совершенно очевидно, что не следует возлагать большие надеж-
ды на карту. Постепенно становилось все светлее и светлее. Мы сидели,
безучастно глядя друг на друга. Внезапно я заметил, что готтентот Вент-
фогель поднялся и начал бродить вокруг, не отрывая глаз от земли. Вдруг
он остановился и, издав гортанное восклицание, указал на землю.
- Что там такое? - воскликнули мы и, вскочив на ноги, разом кинулись
туда, где он стоял, указывая на землю.
- Допустим, - сказал я, - что это довольно свежий след газели, что же
из этого?
- Газели не уходят далеко от воды, - ответил он по-голландски.
- Да, - отозвался я, - ты прав. Я забыл об этом и благодарю за это
господа.
Это маленькое открытие вдохнуло в нас новые силы. Удивительно, как
человек даже в отчаянном положении цепляется за самую слабую надежду и
чувствует себя почти счастливым! Когда ночь темна, то даже единственная
звезда все же лучше, чем ничего.
Тем временем Вентфогель, подняв кверху свой курносый нос, вдыхал го-
рячий воздух, точь-в-точь как старый горный баран, чующий опасность.
Вдруг он снова заговорил.
- Я чувствую запах воды, - сказал он.
Нас охватило ликование, так как мы знали, каким исключительным при-
родным чутьем обладают люди, выросшие в пустыне.
Как раз в этот момент взошло солнце во всем своем величии, и нашим
изумленным глазам представилось столь потрясающее зрелище, что на мгно-
вение мы даже забыли свою жажду.
На расстоянии не более сорока или пятидесяти миль от нас, сверкая,
как серебро, в утренних лучах солнца, высилась Грудь Царицы Савской; по
обе ее стороны на сотни миль тянулись великие горы Сулеймана. Теперь,
когда я сижу здесь, за своим столом, и пишу эти строки, пытаясь описать
исключительное величие и красоту этого зрелища, я не нахожу нужных слов.
Такое великолепие словами выразить нельзя. Прямо перед нами высились две
огромные горы, по крайней мере в пятнадцать тысяч футов высотой, подоб-
ных которым, я думаю, нет больше в Африке, да, вероятно, и во всем мире.
Соединенные обрывистым скалистым отрогом, они отстояли не более чем на
дюжину миль одна от другой, торжественно вздымая прямо в небо свою вели-
чественную белизну. Эти горы стояли подобно колоннам, подпирающим ги-
гантские ворота, и их очертания были совершенно схожи с грудью женщины.
От подножия они мягко закруглялись кверху и с этого расстояния казались
совсем гладкими. На вершине каждой из них возвышался огромный круглый,
покрытый снегом бугор, по своей форме точно воспроизводящий сосок женс-
кой груди. Обрывистый отрог, соединявший обе горы, казалось, был в нес-
колько тысяч футов высотой. По обе стороны от них, насколько мог охва-
тить глаз, простирались такие же отроги, линия которых только изредка
прерывалась горами с плоскими вершинами, несколько напоминающими знаме-
нитую вершину у Кейптауна. Это, между прочим, является весьма обычным
геологическим образованием в Африке.
Я не в силах описать ослепительную красоту этого вида. В величествен-
ных очертаниях этих колоссальных вулканов - так как горы несомненно были
потухшими вулканами - было нечто столь торжественное и подавляющее, что
у нас захватило дыхание. Некоторое время утренний свет играл, перелива-
ясь, на снегу и на конусообразных коричневых массах гор ниже линии сне-
га. Затем, словно для того, чтобы скрыть величественное зрелище от наших
взоров, странные клубы тумана и облаков, постепенно сгущаясь, заволокли
горы, пока наконец мы едва могли различить их чистый гигантский контур,
вырисовывающийся, подобно видению, сквозь облачную пелену. Как мы позд-
нее установили, горы обычно были скрыты этим странным прозрачным тума-
ном, что, вероятно, и являлось причиной того, что никому из нас не уда-
лось ранее ясно различить их очертания.
Как только горы исчезли в своем облачном тайнике, нас снова начала
мучить неистовая жажда.
Хорошо было Вентфогелю говорить, что он чувствует запах воды, но куда
бы мы ни смотрели, мы нигде не видели ни малейших ее признаков. Нас-
колько можно было окинуть взглядом, повсюду был только бесплодный, изне-
могающий от зноя песок и низкорослый кустарник - обычная растительность
безводных плато Южной Африки. Мы обошли вокруг холма, с тревогой всмат-
риваясь в окружающую местность, в надежде найти воду по ту сторону хол-
ма, но и там было то же самое: нигде не было видно ни капли воды - ни
ямки, наполненной водой, ни лужи, ни ручейка.
- Ты болван! - сердито сказал я Вентфогелю. - Здесь нет воды!
Но он все же продолжал втягивать в себя воздух, задрав кверху свой
безобразный курносый нос.
- Я чувствую ее запах, баас, - отвечал он, - я чувствую ее где-то
здесь, в воздухе.
- Да, - усмехнулся я, - без сомнения, в облаках есть вода, и примерно
месяца через два она прольется дождем и обмоет наши кости.
Сэр Генри задумчиво поглаживал свою белокурую бороду.
- Может быть, мы найдем ее на вершине холма, - сказал он.
- Чушь! - воскликнул Гуд. - Кто слышал когданибудь о том, что можно
найти воду на вершине холма!
- Пойдем и посмотрим, - предложил я.
И без всякой надежды мы начали карабкаться вверх по песчаному склону.
Внезапно Амбопа, шедший впереди, остановился как вкопанный.
- Manzia, manzia! (Вот вода!) - громко крикнул он.
Мы бросились к нему, и действительно, там, на самой вершине холма, в
углублении, похожем на чашу, увидели самую настоящую воду.
Мы не стали терять время на выяснение того, каким образом в таком не-
подходящем месте могла оказаться вода, и ее черный цвет и непривлека-
тельный вид не заставили нас колебаться. С нас достаточно было того, что
это вода или нечто чрезвычайно на нее похожее. Мы стремглав бросились к
ней, и через мгновение, лежа на животе, пили эту неаппетитную жидкость с
таким наслаждением, словно это был напиток богов.
Боже мой, как мы ее пили! Утолив наконец свою жажду, мы сбросили
одежду и сели в воду, чтобы наша иссушенная солнцем кожа могла впитать в
себя живительную влагу.
Тебе, мой читатель, стоит отвернуть пару кранов, чтобы из невидимого
объемистого котла пошла горячая и холодная вода, поэтому тебе не понять
всей глубины блаженства, которое доставило нам это барахтанье в грязной
и солоноватой луже.
Через некоторое время мы вышли из воды, совершенно освежившиеся, и с
аппетитом принялись за наш билтонг, до которого никто из нас не дотраги-
вался за последние сутки, и наелись досыта. Затем мы выкурили по трубоч-
ке, улеглись рядом с этой благословенной лужей в тени ее обрывистого бе-
рега и проспали до полудня.
Весь этот день мы провели, отдыхая около воды и благодаря свою судьбу
за то, что нам посчастливилось ее найти, какова бы она ни была. Не забы-
вали мы и воздать должное тени давно ушедшего от нас да Сильвестра, к
которому мы испытывали глубокую признательность за то, что он сохранил
для нас этот водоем, столь точно изобразив его на подоле своей рубашки.
Нам казалось совершенно непонятным, каким образом вода могла так долго
сохраняться. Единственным возможным объяснением этого я считал предполо-
жение, что какой-нибудь подземный источник, протекающий под толстым сло-
ем песка, питает этот водоем.
Когда взошла луна, мы вновь тронулись в путь, предварительно наполнив
водой до отказа свои желудки и фляги, и, конечно, в гораздо лучшем наст-
роении, чем прежде. За эту ночь мы прошли почти двадцать пять миль, но,
само собой разумеется, воды уж больше не встретили. Все же на следующий
день нам повезло, так как мы нашли клочок тени за муравьиной кучей. Ког-
да взошло солнце и на некоторое время разогнало таинственную завесу ту-
манов, окутывающую горы, мы увидели, что гора Сулеймана и две величест-
венные вершины гор Царицы Савской находятся от нас не более чем в двад-
цати милях.
Казалось, что они нависли прямо над нами и выглядят еще величествен-
нее, чем прежде. С наступлением темноты мы пошли дальше и к рассвету
следующего дня оказались у подножия левой груди Царицы Савской, куда мы
твердо держали курс в течение всего нашего пути. К этому времени у нас
окончился запас воды, и мы снова сильно страдали от жажды, причем, ко-
нечно, теперь не было никакой надежды утолить ее прежде, чем мы доберем-
ся до линии снега, лежавшей высоко над нами. Отдохнув часок-другой, мы
вновь двинулись вперед, гонимые мучительной жаждой. Под палящими лучами
солнца мы с великим трудом ползли вверх по склону горы, покрытому зас-
тывшей лавой. Оказалось, что все гигантское основание горы состояло из
пластов лавы, выброшенной вулканом много веков назад.
К одиннадцати часам наши силы совершенно истощились, и мы едва держа-
лись на ногах. Застывшая лава, по которой нам приходилось пробираться,
была, правда, довольно гладкой по сравнению с теми ее видами, о которых
мне приходилось слышать, - например, о той, что встречается на острове
Вознесения, - однако и она была настолько неровной, что у нас разболе-
лись ноги. Когда ко всем нашим несчастьям добавилось еще и это, мы по-
чувствовали, что больше не выдержим. На несколько сот ярдов выше того
места, где мы находились, выступало несколько больших глыб лавы, в тени
которых можно было отдохнуть.
Кое-как добравшись до них, мы увидели с большим удивлением (странно,
что у нас вообще еще сохранилась способность удивляться!), что лава на
маленьком плато, расположенном неподалеку от нас, покрыта густой зеленой
порослью. Очевидно, там из продуктов распада лавы образовался слой поч-
вы, на который с течением времени попали семена, занесенные птицами. Од-
нако эта зеленая поросль заинтересовала нас ненадолго, так как нельзя
прожить, питаясь травой, подобно Навуходоносору. Для этого требуется
особое предначертание со стороны провидения, а также особое устройство
органов пищеварения. Мы сидели под прикрытием скал и тяжело вздыхали.
Что касается меня, я искренне сожалел, что мы отважились на это безна-
дежное предприятие. Вдруг я увидел, что Амбопа встает и бредет к участку
земли, покрытому травой, а несколько минут спустя я, к моему величайшему
изумлению, заметил, что этот всегда исполненный сознания собственного
достоинства индивидуум пляшет и кричит, как сумасшедший, размахивая
чем-то зеленым.
В надежде, что ему удалось найти воду, мы заковыляли к нему со всей
скоростью, на которую были способны наши усталые конечности.
- В чем дело, Амбопа, сын дурака? - крикнул я по-зулусски.
- Это пища и вода, Макумазан! - И он вновь помахал какой-то зеленой
штукой.
Тут я рассмотрел, что у него в руке. Это была дыня. Мы набрели на
участок, заросший тысячами диких дынь, и все они были совершенно спелые.
- Дыни! - закричал я Гуду, который шел следом за мной.
И секунду спустя он уже вонзил в одну из них свои искусственные зубы.
Мне кажется, что мы насытились не ранее, чем съели по крайней мере по
шесть дынь каждый. Хоть они и не отличались особо приятным вкусом, но
мне казалось, что никогда в жизни мне не приходилось есть ничего более
упоительного.
Но дыни не особенно сытная пища. Когда мы утолили жажду их сочной мя-
котью и поставили новый запас дынь охлаждаться путем очень простого
принцесса - то есть разрезали пополам и поставили стоймя на солнце, что-
бы они охлаждались посредством испарения, - мы снова почувствовали
страшный голод. У нас еще оставалось немного билтонга, но всех тошнило
при одном воспоминании о нем, и к тому же приходилось его экономить, по-
тому что никто не мог сказать, когда нам удастся раздобыть пищу. И тут
нам чрезвычайно повезло. Смотря по направлению к пустыне, я увидел стаю,
состоявшую из десятка крупных птиц. Они летели прямо на нас.
- Skit, Baas, skit! (Стреляй, господин, стреляй!) - шепнул мне гот-
тентот, бросаясь плашмя на землю.
Все мы последовали его примеру. Теперь я увидел, что это была стая
дроф и что они сейчас пролетят не более чем в пятидесяти ярдах над моей
головой. Взяв один из винчестеров, я подождал, пока они не оказались
почти над нами, и внезапно вскочил на ноги. Заметив меня, дрофы, как я и
ожидал, сбились в кучу. Я дважды выстрелил, и мне посчастливилось сбить
одну из них. Это был прекрасный экземпляр, весивший около двадцати фун-
тов. Через полчаса птица уже жарилась над огнем костра, который мы раз-
вели из сухих дынных стеблей. Впервые за всю неделю у нас было такое
пиршество. Мы съели эту дрофу целиком. От нее не осталось ничего, кроме
костей и клюва. После этого мы почувствовали себя значительно лучше.
Ночью, когда взошла луна, мы вновь двинулись в путь, захватив с собой
столько дынь, сколько можно было унести. По мере подъема мы чувствовали,
что воздух становится все прохладнее и прохладнее, и это было для нас
большим облегчением. На рассвете мы оказались не более чем в дюжине миль
от линии снега. Здесь мы вновь нашли дыни, и мысль о воде перестала нас
волновать, так как мы знали, что скоро к нашим услугам будет масса сне-
га. Но подъем теперь стал очень опасным, и мы продвигались вперед чрез-
вычайно медленно, делая не более одной мили в час. Кроме того, в эту
ночь мы доели последний кусочек билтонга. За все это время мы не видели
в горах ни одного живого существа, за исключением дроф, и нам не встре-
тилось ни единого ручья или родника. Это казалось нам очень странным -
ведь над нами высились огромные массы снега, который, как мы полагали,
должен был время от времени таять. Но, как мы обнаружили в дальнейшем,
по какой-то причине, объяснить которую не в моих силах, все ручьи стека-
ли по северному склону гор.
Теперь нас сильно начала беспокоить отсутствие пищи. Казалось вполне
вероятным, что если нам и удалось избежать смерти от жажды, то лишь для
того, чтобы умереть от голода. Краткие заметки, которые я тогда система-
тически заносил в свою записную книжку, лучше всего расскажут о пе-
чальных событиях последующих трех дней.
21 мая. Вышли в 11 часов утра, так как воздух был достаточно прохла-
ден для дневного перехода. Взяли с собой несколько дынь. С трудом тащи-
лись вперед весь день, но дынь больше не встречали - очевидно, вышли из
той полосы, где они растут. Не видели никакой дичи. На заходе солнца ос-
тановились на ночлег. Ничего не ели в течение многих часов. Ночью сильно
страдали от холода.
22-го. Снова вышли на рассвете, чувствуя большую слабость. За весь
день прошли всего пять миль. Встретилось несколько небольших участков
земли, покрытых снегом, которого мы и поели, так как больше есть нам бы-
ло нечего. Расположились на ночлег под выступом огромного плато. Жесто-
кий холод. Выпили понемногу бренди и легли, завернувшись в свои одеяла и
прижавшись друг к другу, чтобы не замерзнуть. Голод и усталость причиня-
ют нам ужасные страдания. Боялись, что Вентфогель не доживет до утра.
23-го. Снова попытались идти дальше, как только солнце поднялось дос-
таточно высоко и немного отогрело наши застывшие члены. Мы в ужасном
состоянии, и я боюсь, что если не раздобудем пищи, то этот день будет
последним днем нашего путешествия. Осталось только немножко бренди. Гуд,
сэр Генри и Амбона держатся замечательно, но Вентфогель очень плох. По-
добно большинству готтентотов, он не выносит холода. Я уже не ощущаю
прежней острой боли в желудке, но как-то онемел. Остальные говорят, что
чувствуют то же самое. Мы находимся теперь на уровне обрывистого хребта
или стены из лавы, соединяющей две горы. Вид отсюда великолепен. Позади
нас до самого горизонта лежит огромная сверкающая пустыня, а перед нами
расстилается много миль гладкого, твердого снега, образующего почти ров-
ную поверхность, плавно закругляющуюся кверху. В центре ее находится
горная вершина, вероятно несколько миль в окружности, вздымающаяся в не-
бо тысячи на четыре футов. Не видно ни одного живого существа. Помоги
нам, господи! Боюсь, что настал наш последний час.
А теперь я отложу свой дневник в сторону, отчасти потому, что это не
очень интересный материал для чтения, отчасти потому, что то, что случи-
лось дальше, заслуживает, пожалуй, более детального изложения.
В течение всего этого дня (23 мая) мы медленно взбирались по покрыто-
му снегом склону, время от времени ложась, чтобы собраться с силами.
Должно быть, странно выглядела наша компания - пятеро изможденных, по-
давленных людей, с трудом передвигающих свои усталые ноги по сверкающей
равнине и озирающихся вокруг голодными глазами. Толку от этого было, ко-
нечно, мало, так как сколько ни озирайся, ничего съедобного вокруг не
было. В этот день мы прошли не более семи миль. Перед самым заходом
солнца мы оказались прямо у вершины левой груди Царицы Савской, у огром-
ного гладкого бугра, покрытого смерзшимся снегом, который возвышался над
нами на тысячи футов. Как ни плохо мы себя чувствовали, мы не могли не
залюбоваться чудесным зрелищем, раскинувшимся перед нашими глазами. Вол-
ны света, струящиеся от заходящего солнца, увеличивали красоту пейзажа,
местами окрашивая снег в кроваво-красный цвет и увенчивая снежные массы,
вздымающиеся над нами, сверкающей диадемой.
- Знаете что? - вдруг сказал Гуд. - Ведь мы должны быть сейчас близко
от пещеры, о которой упоминал старый джентльмен.
- Да, - отозвался я, - если только она вообще существует.
- Послушайте, Квотермейн, - со вздохом сказал сэр Генри, - не надо
так говорить. Я полностью доверяю старому португальцу - вспомните-ка во-
ду. Мы скоро найдем и пещеру.
- Если мы не найдем ее до наступления темноты, мы можем считать себя
покойниками, вот и все, - утешительно прозвучал мой ответ.
Еще десять минут мы брели в молчании. Амбона шел рядом со мной, за-
вернувшись в одеяло, туго затянув свой кожаный пояс, чтобы, как он гово-
рил, "заставить голод съежиться", так что талия его стала совсем де-
вичьей. Вдруг он схватил меня за руку.
- Смотри! - сказал он, указывая на склон вершины горы.
Я посмотрел в этом направлении и заметил на расстоянии примерно двух-
сот ярдов от нас нечто похожее на дыру в гладкой снежной поверхности.
- Это пещера, - сказал Амбона.
Напрягая последние силы, мы устремились к этому месту и убедились,
что дыра эта действительно представляет собой вход в пещеру, и несомнен-
но именно в ту, о которой писал да Сильвестра. Мы успели подойти туда
как раз вовремя, потому что, едва мы добрались до места, солнце село с
поразительной быстротой и все окружающее погрузилось во тьму. В этих ши-
ротах почти не бывает сумерек. Мы вползли в пещеру, которая казалась не
очень большой, и, прижавшись друг к другу, чтобы согреться, проглотили
остатки нашего бренди - на каждого пришлось едва по глотку. Затем мы по-
пытались забыть свои злоключения во сне, но жестокий холод не давал нам
заснуть.
Я уверен, что на этой огромной высоте термометр показал бы не менее
четырнадцати или пятнадцати градусов ниже ноля. Что это означало для
нас, обессиленных перенесенными лишениями, недостатком пищи и нестерпи-
мой жарой пустыни, моему читателю легче попытаться себе представить, чем
мне описать. Достаточно сказать, что мне еще никогда не приходилось
чувствовать, что смерть так близка. Час за часом тянулась эта страшная
ночь. Мы сидели в пещере и чувствовали, как мороз бродит вокруг, жаля
нас то в палец, то в ногу, то в лицо. Все теснее и теснее мы прижимались
друг к другу, тщетно пытаясь согреться, так как в наших жалких, изголо-
давшихся скелетах не оставалось больше тепла. Иногда кто-нибудь из нас
на несколько минут впадал в тревожный сон, но долго мы спать не могли -
может быть, к счастью, потому что я не думаю, что, заснув, мы проснулись
бы когда-либо вновь. Я уверен, что только сила воли сохранила нам жизнь.
Незадолго до рассвета я услышал, что готтентот Вентфогель, зубы кото-
рого стучали всю ночь, как кастаньеты, глубоко вздохнул и вдруг перестал
стучать зубами. Тогда я не обратил на это особого внимания, решив, что
он заснул. Он сидел, прижавшись ко мне спиной, и мне казалось, что она
становится все холоднее и холоднее, пока не стала холодной, как лед.
Наконец тьму сменила предрассветная мгла, затем быстрые золотые стре-
лы света начали вспыхивать на снегу, и ослепительное солнце поднялось
над стеной из лавы и осветило наши полузамерзшие тела и Вентфогеля, ко-
торый сидел среди нас мертвый. Неудивительно, что его спина казалась мне
холодной. Бедняга умер, когда я услышал его вздох, и теперь уже почти
совершенно окоченел. Глубоко потрясенные, мы отползли подальше от трупа
(странно, какой ужас мы всегда испытываем при виде мертвеца!) и оставили
его сидеть там, по-прежнему охватившего колени руками.
К этому времени холодные лучи солнца (они действительно были холодны-
ми) проникли прямо в пещеру. Внезапно я услышал чье-то восклицание, пол-
ное ужаса, и обернулся, чтобы посмотреть в глубь пещеры.
И вот что я увидел. В конце пещеры, которая была не более двадцати
футов длиной, сидела другая фигура. Голова ее была опущена на грудь, а
длинные руки висели по бокам. Я вгляделся в нее и увидел, что это тоже
мертвец и, кроме того, белый человек.
Мои спутники также увидели его, и наши расстроенные нервы не смогли
вынести подобное зрелище. Охваченные одним общим желанием уйти из этого
страшного места, мы бросились из пещеры со всей скоростью, на которую
были способны наши полузамерзшие ноги.
ГЛАВА VII
ДОРОГА ЦАРЯ СОЛОМОНА
Выбежав из пещеры на залитое солнцем снежное плато, мы почти тотчас
же остановились. Думаю, что у каждого из нас было чувство неловкости
друг перед другом за то малодушие, которое мы проявили при виде мертве-
ца.
- Я иду обратно, - сказал сэр Генри.
- Зачем? - спросил Гуд.
- У меня явилась мысль, что... что это мой брат, - взволнованно отве-
тил сэр Генри.
Это предположение показалось нам вполне возможным, и мы вернулись в
пещеру, чтобы его проверить. Некоторое время наши глаза, ослепленные яр-
ким солнцем и сверкающей белизной снега, ничего не могли различить в по-
лумраке пещеры. Но это продолжалось недолго. Вскоре мы освоились с тем-
нотой и осторожно подошли к мертвецу.
Сэр Генри опустился на колени и стал пристально всматриваться в его
лицо.
- Слава богу! - воскликнул он с облегчением. - Это не Джордж!
Тогда я подошел к трупу и тоже начал его разглядывать. Это был чело-
век высокого роста, средних лет, с тонкими чертами лица и орлиным носом;
у него были длинные черные усы и темные с проседью волосы. Кожа была со-
вершенно желтая и плотно обтягивала его высохшее лицо. На нем не было
никакой одежды, кроме полуистлевших штанов, давно превратившихся в лох-
мотья. На шее этого насквозь промерзшего трупа висело распятие из слоно-
вой кости.
- Кто бы это мог быть? - воскликнул я с удивлением.
- Неужели вы не догадываетесь? - спросил Гуд.
Я отрицательно покачал головой.
- Кто же это, как не старый дон Хозе да Сильвестра!
- Не может быть! - прошептал я прерывающимся от волнения голосом. -
Ведь он умер триста лет назад!
- А что же тут удивительного? - спокойно ответил Гуд. - В таком холо-
де он может с таким же успехом просидеть и три тысячи лет. При столь
низкой температуре кровь и мясо сохраняются свежими на веки вечные, как
у замороженной новозеландской баранины. А в этой пещере, черт побери,
довольно холодно. Солнце сюда никогда не проникает, и ни один зверь не
может забрести в поисках пищи, потому что здесь вообще нет ничего живо-
го. Вне всякого сомнения, раб, о котором дон Хозе упоминает в своей
предсмертной записке, снял с него одежду и оставил здесь его труп: ему
одному было не под силу его похоронить. Посмотрите! - продолжал Гуд, на-
гибаясь и поднимая остро отточенный обломок кости довольно странной фор-
мы. - Вот этой костью Сильвестра и начертил свою карту.
Мы были настолько потрясены этим открытием, что даже забыли свои
собственные бедствия. Все это казалось нам почти сверхъестественным. В
полном безмолвии мы глядели на обломок кости и на труп старого порту-
гальца.
- Смотрите, - сказал наконец сэр Генри, указывая на едва заметную
ранку на левой руке старого дона Сильвестра, - вот откуда он брал кровь,
которой написана его записка. Приходилось ли кому-либо в жизни видеть
что-нибудь подобное?
Теперь не оставалось никакого сомнения, что перед нами был да
Сильвестра. Должен признаться, мне стало жутко.
Перед нами сидел мертвец, указания которого, начертанные почти десять
поколений назад, привели нас в эту пещеру. В своей руке я держал тот са-
мый грубый обломок кости, которым он писал свои предсмертные строки, и
видел на его шее распятие, которое он, прощаясь с жизнью, прижимал к
своим холоднеющим устам.
Глядя на труп, я ясно представил себе последний акт этой драмы: пут-
ника, гибнущего в одиночестве от голода и холода и тем не менее стремя-
щегося передать людям великую тайну. Мне даже показалось, что в его рез-
ких чертах лица я вижу некоторое сходство с его потомком, моим бедным
другом Сильвестром, умершим на моих руках двадцать лет назад. Возможно,
это был плод моего воображения. Но так или иначе, он сидел перед нами,
как страшное предупреждение для тех, кто, презрев судьбу, пытается при-
открыть завесу неизвестного. Пройдут века, и он все будет сидеть тут же
с великой печатью смерти на челе и наводить ужас на случайного путника,
который может, как и мы, забрести в эту пещеру и нарушить его покой.
Несмотря на то что мы умирали от голода и холода, это зрелище потрясло
нас до глубины души.
- Уйдем отсюда, - тихо сказал сэр Генри. - Впрочем, нет! Мы оставим
ему товарища по несчастью, который разделит его одиночество.
И, подняв мертвое тело готтентота Вентфогеля, он усадил его рядом со
старым доном да Сильвестра. Затем сэр Генри наклонился и резким движени-
ем разорвал гнилой шнурок на шее старого португальца, на котором висело
распятие. Он даже не пытался его развязать, потому что его пальцы не
сгибались от холода. Я думаю, что это распятие находится у него и по сей
день. Я же взял перо, сделанное из обломка кости. Оно сейчас лежит пере-
до мной на столе. Иногда я им пользуюсь, когда подписываю свое имя.
Оставив гордого белого человека прошлых веков и бедного готтентота
нести вечную стражу среди вечного безмолвия девственных снегов, мы в
полном изнеможении вышли из пещеры на залитую благодатным солнцем снеж-
ную равнину и побрели дальше. В глубине души каждый из нас думал о том,
что недалек тот час, когда и нас постигнет та же участь.
Пройдя около полумили, мы подошли к краю плато и обнаружили, что са-
мая вершина, то есть бугор, венчающий гору, находится не посреди него,
как это казалось нам со стороны пустыни. Из-за густого утреннего тумана
мы не могли видеть того, что было ниже нас. Но вскоре его верхние слои
начали рассеиваться, и мы заметили у самого края снежного откоса лужай-
ку, покрытую зеленой травой. Она находилась ниже нас не более чем на
пятьсот ярдов, и по ней протекал ручей. Но это было не все: на берегу,
греясь на солнце, лежали десять - пятнадцать крупных антилоп. Находясь
так далеко от них, мы, конечно, не могли установить, к какой породе они
принадлежали.
Невозможно передать то ликование, которое охватило нас при виде этих
животных. Ведь это была пища, причем пища в изобилии, которую, правда,
нужно было еще добыть. Сразу же возник вопрос, как это сделать. Антилопы
находились на расстоянии не менее шестисот ярдов от нас, то есть слишком
далеко даже для хорошего стрелка, а от этого выстрела зависела наша
жизнь.
Мы поспешно стали совещаться, как нам поступить. Мысль о том, чтобы
неслышно подкрасться к животным, пришлось оставить, так как нам не бла-
гоприятствовал ветер. Он дул в их сторону, и они могли нас почуять; кро-
ме того, как бы осторожны мы ни были, нас нельзя было не заметить на ос-
лепительно белом снегу.
- Ну что ж, придется стрелять отсюда, - сказал сэр Генри. - Надо
только решить, из какой винтовки: взять ли "винчестер" или "экспресс"?
Как вы думаете, Квотермейн?
Вопрос был серьезный. Магазинная винтовка "винчестер" (у нас их было
две; Амбопа нес свою и бедняги Вентфогеля) била на тысячу ярдов, двуст-
волка же "экспресс" - всего на триста пятьдесят. Свыше этого расстояния
стрелять из нее было рискованно, так как можно было не попасть в цель. С
другой стороны, если бы попадание удалось, у нас было бы больше шансов
убить животное, так как "экспресс" стрелял разрывными пулями. Вопрос был
трудный, но все же я решил, что мы должны пойти на риск и стрелять из
"экспресса".
- Каждый будет целиться в ту антилопу, которая находится против него,
- приказал я. - Цельтесь прямо в лопатку или чуть выше. А ты, Амбопа,
дай сигнал, чтобы все стреляли одновременно.
Наступило молчание. Мы все трое старательно прицелились, как должен
целиться человек, который знает, что от этого выстрела зависит его
жизнь.
- Стреляй! - скомандовал Амбопа по-зулусски, и почти в тот же миг
раздалось три оглушительных выстрела.
На мгновенье перед нашими глазами повисли в воздухе три облачка дыма,
и громкое эхо долго не смолкало, нарушая безмолвие снежных просторов. Но
вскоре дым рассеялся, и - о радость! - мы увидели, что крупный самец ле-
жит на спине и судорожно бьется в предсмертных конвульсиях. Нам больше
не грозила смерть от голода, мы были спасены! Несмотря на слабость и
полное истощение, с громким криком торжества и восторга мы бросились
вниз по снежному склону, и через десять минут перед нами лежали сердце и
печень убитого животного. Но тут возникло новое затруднение: не было
топлива, чтобы развести костер и поджарить нашу добычу. С горестью и
унынием мы глядели друг на друга.
- Когда человек умирает от голода, он не может быть разборчив, - ска-
зал Гуд. - Будем есть мясо сырым.
Действительно, в нашем положении другого выхода не было. Голод терзал
нас до такой степени, что это предложение не вызвало в нас чувства отв-
ращения, неизбежного при других обстоятельствах.
Чтобы охладить сердце и печень антилопы, мы зарыли их на несколько
минут в снег, затем промыли в ледяной воде ручья и с жадностью съели.
Сейчас, когда я пишу эти строки, все это кажется ужасным, но я должен
честно признаться, что в жизни мне не приходилось есть ничего вкуснее.
Через какиенибудь пятнадцать минут нас нельзя было узнать - мы буквально
ожили, силы наши восстановились, слабый пульс опять забился, и кровь за-
играла в жилах. Однако, помня, какие пагубные последствия может вызвать
переедание на голодный желудок, мы были очень осторожны и съели сравни-
тельно немного, остановившись вовремя, пока были еще голодны.
- Слава богу! - воскликнул сэр Генри. - Это животное спасло нас от
смерти. Между прочим, Квотермейн, что это за зверь?
Я встал и подошел к убитому животному, чтобы как следует рассмотреть,
так как не был уверен, что это была антилопа.
По величине оно не уступало ослу, шерсть его была густая, коричневого
цвета, с красноватыми, едва заметными полосами, рога большие и загнутые
назад. Я никогда не видел таких животных - эта порода была мне совершен-
но незнакома, но впоследствии узнал, что жители этой удивительной страны
называют их "инко". Это редкая разновидность антилопы, которая встреча-
ется только на очень больших высотах, где не живут никакие другие звери.
Наше животное было убито наповал прямо в лопатку. Трудно было сказать,
чья пуля его сразила, но я думаю, что Гуд, помня свой чудесный выстрел,
убивший жирафу, в глубине души приписал это своей доблести; конечно, мы
с ним по этому поводу не спорили.
Поглощенные едой, мы не обратили внимания на то, где находимся. Но,
утолив свой зверский голод, мы стали обозревать окружающую нас мест-
ность, предварительно приказав Амбопе вырезать самые лучшие части инко,
чтобы обеспечить себя на дорогу достаточным количеством мяса. Было уже
восемь часов; воздух был чист и прозрачен - казалось, что солнце впитало
в себя густой утренний туман. Не знаю, как описать ту величественную па-
нораму, которая раскинулась перед нашими глазами. За нами и над нами
возвышались горы, белоснежные вершины гор Царицы Савской, а внизу, при-
мерно в пяти тысячах футов ниже того места, где мы стояли, на много миль
раскинулся очаровательнейший сельский пейзаж. Прямо перед нами, меж хол-
мов, равнин и темных величественных лесов, текла широкая река; налево от
нее простирались необозримые пространства пастбищ. В их волнистой траве
мы издали видели многочисленные стада животных, диких или домашних - на
таком расстоянии мы рассмотреть не могли. Вдали, на горизонте, вырисовы-
вались горы. Направо страна была менее гориста. Одинокие холмы перемежа-
лись с полосами возделанных полей, и среди них были видны группы куполо-
образных хижин. Вся панорама лежала перед нами, как карта, на которой
сверкали реки, подобные серебряным змеям. Вершины гор, похожие на верши-
ны Альп, застыли в торжественном величии, прихотливо украшенные снежными
венцами, а над всем этим сияло радостное солнце и чувствовалось счастли-
вое дыхание жизни.
Нас чрезвычайно удивило, что страна, раскинувшаяся перед нами, лежит
по крайней мере на три тысячи футов выше, чем пустыня, которую мы пере-
секли, и что все реки текут с юга на север. Во время наших тяжких испы-
таний мы уже имели случай убедиться, что на всем протяжении южного скло-
на хребта, на котором мы сейчас стояли, не было никакой воды, в то время
как по северному склону текли водные потоки, большая часть которых впа-
дала в ту могучую реку, которая, причудливо извиваясь, несла свои воды
далеко в глубь страны.
Мы сидели и молча созерцали этот чудесный вид. Первым нарушил молча-
ние сэр Генри.
- Скажите, Квотермейн, - сказал он, обращаясь ко мне, - нанесена ли
на карту да Сильвестра Великая Дорога царя Соломона?
Я утвердительно кивнул головой, продолжая любоваться восхитительным
пейзажем.
- Тогда посмотрите сюда, - и сэр Генри указал немного вправо: - вот
она!
Мы с Гудом взглянули в указанном направлении и увидели, что в некото-
ром отдалении от нас вилась широкая проезжая дорога, которую мы сначала
не заметили, так как, дойдя до равнины, она заворачивала и терялась сре-
ди холмистой местности. Как ни странно, но это открытие не произвело на
нас особого впечатления, так как после всего виденного мы уже перестали
чему-либо удивляться. Нам даже не показалось необъяснимым, что в этой
затерянной стране мы увидели Шоссе, напоминавшее древперимские дороги:
мы приняли это как нечто совершенно естественное.
- Я думаю, - сказал Гуд, - дорога должна проходить совсем близко -
где-нибудь направо от нас. Пойдем и поищем ее.
Совет был весьма благоразумный, и, умывшись в ручье, мы тотчас же
двинулись дальше. В течение некоторого времени мы пробирались по валунам
и снежным прогалинам, пока наконец, пройдя около мили, не очутились на
вершине небольшого холма и не увидели дорогу прямо у своих ног. Это было
великолепное шоссе, высеченное в сплошной скале, шириной по крайней мере
в пятьдесят футов, за которым, повидимому, постоянно присматривали, так
как оно было в превосходном состоянии. Сначала мы подумали, что оно тут
же и начинается, но, спустившись на дорогу и взглянув назад по направле-
нию к горам Царицы Савской, увидели, что оно поднимается в горы, но на
расстоянии около ста шагов от нас неожиданно исчезает. Дальше вся по-
верхность горного склона была покрыта теми же валунами и снежными прога-
линами.
- Как вы думаете, в чем тут дело? Куда делась дорога? - спросил меня
сэр Генри.
Я покачал головой в полном недоумении.
- Все ясно! - сказал Гуд. - Я уверен, что когда-то эта дорога проле-
гала через горный хребет и шла дальше через пустыню. Но с течением вре-
мени после извержений вулканов в горах она была залита лавой, а в пусты-
не ее засыпали пески.
Это предположение было весьма правдоподобно; во всяком случае, мы
согласились с ним и начали спускаться с горы. Но какая была разница меж-
ду этим спуском и нашим восхождением на Сулеймановы горы! Сейчас мы были
сыты, и путь под гору по великолепной дороге был необычайно легок, в то
время как при подъеме мы едва передвигались, утопая в снегу, совершенно
обессиленные, замерзшие и полумертвые от голода. Если бы не тяжелые вос-
поминания о грустной судьбе бедняги Вентфогеля и мрачной пещере, в кото-
рой мы его оставили со старым да Сильвестра, мы чувствовали бы себя
просто превосходно, несмотря на то что шли в страну, где нас ждала пол-
ная неизвестность и, возможно, опасности.
По мере того как мы спускались вниз, воздух с каждой пройденной милей
становился мягче и ароматнее, а страна, раскинувшаяся перед нами, все
сильнее поражала нас своей красотой. Что касается самой дороги, то дол-
жен сказать, что никогда в жизни я не видел подобного сооружения, хотя
сэр Генри утверждал, что дорога через Сен-Готард в Швейцарии очень на
нее похожа. Строителей древнего мира, которые ее проектировали, не оста-
навливали никакие препятствия и трудности, встречавшиеся им на пути. В
одном месте мы подошли к ущелью шириной в триста футов и глубиной не ме-
нее ста и увидели, что все оно завалено огромными глыбами шлифованного
камня, в которых снизу были сделаны арки для протока воды; над рекой же
величественно и горделиво пролегала дорога. В другом месте она вилась
зигзагами у края пропасти в пятьсот футов глубиной, а в третьем шла че-
рез туннель в тридцать футов длиной, который был вырыт в горном кряже,
преграждающем ей путь. Мы заметили, что стены туннеля были сплошь покры-
ты барельефами, изображавшими главным образом одетых в кольчуги воинов,
управляющих колесницами. Один барельеф был особенно хорош: на переднем
плане была изображена битва, а вдали шли побежденные, которых уводили в
плен.
Сэр Генри с большим интересом рассматривал это произведение искусства
глубокой древности.
- Конечно, - заметил он, - можно назвать этот путь Великой Дорогой
царя Соломона, но все же я осмеливаюсь выразить свое скромное мнение и
скажу, что безусловно египтяне успели побывать здесь раньше, чем народы
царя Соломона. Уж очень эта работа похожа на древнеегипетскую.
К полудню мы значительно продвинулись вниз и очутились в той части
горного склона, где начинался лес. Сначала нам изредка попадался мелкий
кустарник, но чем дальше мы шли, тем он становился чаще и гуще. Наконец
мы дошли до обширной рощи, через которую извивалась наша дорога, и уви-
дели, что там растут деревья с серебряной листвой, очень похожие на те,
которые встречаются на склоне Столовой горы у Кейптауна. Это меня очень
удивило, так как за все время своих странствий я, кроме как в Капе, ниг-
де их не видел.
- О! - воскликнул Гуд, с явным восхищением глядя на их блестящие
листья. - Здесь же масса дров! Давайте сделаем привал и состряпаем обед.
Мой желудок уже почти переварил сырое мясо.
Никто не возразил против этого предложения. Мы отошли немного в сто-
рону от дороги и направились к ручью, журчавшему поблизости, наломали
сухих веток, и через несколько минут запылал прекрасный костер. Отрезав
от принесенного с собой мяса несколько больших, толстых кусков, мы под-
жарили их на конце заостренных палочек, как это делают кафры, и съели с
огромным наслаждением. Наевшись досыта, мы зажгли трубки и впали в бла-
женное состояние, которое после наших мытарств и злоключений казалось
нам почти божественным. Берега ручья, у которого мы отдыхали, были пок-
рыты густой зарослью гигантских папоротников, среди которых виднелись
прозрачные, как кружево, пучки дикой спаржи. Ручеек весело журчал; неж-
ный ветерок шелестел в серебряной листве деревьев; вокруг ворковали го-
луби, и птицы с ярким опереньем, порхая с ветки на ветку, сверкали, как
живые драгоценные камни. Это был рай.
Сознание того, что бесконечные опасности и бедствия, пережитые нами в
пути, миновали, что мы достигли земли обетованной, и, наконец, волшебная
красота природы - все это так очаровало нас, что мы невольно приумолкли.
Сэр Генри и Амбопа, сидя рядом, тихо разговаривали на ломаном английском
и не менее ломаном зулусском языках. Я лежал на ароматном ложе из папо-
ротника и, полузакрыв глаза, наблюдал за ними. Вдруг, заметив, что Гуд
куда-то исчез, я начал искать его глазами и увидел, что он сидит в одной
фланелевой рубашке у ручья, в котором уже успел выкупаться. Привычка к
исключительной чистоплотности была настолько сильна, что, вместо того
чтобы отдыхать, капитан с увлечением занимался своим туалетом.
Он уже успел выстирать свой гуттаперчевый воротничок, тщательно выт-
ряхнуть и почистить пиджак, жилет, брюки, порванные во время нашего пу-
тешествия, и грустно качал головой, рассматривая многочисленные прорехи
и дыры. Затем, аккуратно сложив свою одежду, он положил ее на берегу,
взял ботинки и пучком папоротника счистил с них грязь. Смазав их куском
жира, который благоразумно припрятал, срезав с мяса инко, Гуд начал их
натирать, пока они не приобрели более или менее пристойный вид. Затем,
внимательно осмотрев ботинки через монокль, он их надел и стал продол-
жать свой туалет. Вынув из маленького дорожного мешка, с которым он ни-
когда не расставался, гребешок со вставленным в него крошечным зер-
кальцем, капитан стал тщательно рассматривать свое лицо. По-видимому, он
остался недоволен своим видом, потому что начал аккуратно расчесывать и
приглаживать свои волосы. Посмотревшись снова в зеркало, он, очевидно,
опять себе не понравился и начал щупать подбородок, на котором красова-
лась изрядная щетина, так как он не брился уже десять дней.
"Нет, - подумал я, - не может быть! Неужели он собирается бриться?"
Но я не ошибся. Взяв кусок жира, которым он только что смазывал бо-
тинки, Гуд тщательно прополоскал его в ручье. Затем, снова порывшись в
своем мешке, он вынул маленькую безопасную бритву, которыми обычно
пользуются люди при путешествии по морю. Старательно натерев жиром под-
бородок и щеки, Гуд начал бриться. Очевидно, этот процесс был весьма бо-
лезненный, так как время от времени он охал и стонал, а я, наблюдая за
ним, буквально корчился от смеха, видя, как он старается привести в по-
рядок торчащую во все стороны густую щетину.
Наконец, когда ему удалось кое-как побрить правую часть лица и подбо-
родка, я вдруг увидел, что какой-то луч, как молния, мелькнул над его
головой.
Со страшным проклятьем Гуд вскочил на ноги (я уверен, что будь у него
обычная бритва, он, наверно, перерезал бы себе горло). Я тоже вскочил,
но без проклятий, и вот что я увидел. Шагах в двадцати от меня и десяти
от Гуда стояла группа людей. Они были очень высокого роста, с мед-
но-красным цветом кожи. У некоторых на голове развевались пышные султаны
из черных перьев, а на плечи были наброшены плащи из шкур леопарда - это
все, что я заметил в ту минуту.
Впереди стоял юноша лет семнадцати с поднятой еще вверх рукой, в позе
античной статуи дискобола. Очевидно, это он бросил нож, который, подобно
молнии, сверкнул над головой капитана.
Пока я их разглядывал, из группы туземцев вышел старик с гордой осан-
кой воина и, схватив юношу за руку, что-то ему сказал. После этого все
они направились к нам. Сэр Генри, Гуд и Амбопа схватили ружья и угрожаю-
ще подняли их вверх, но туземцы не обратили на это решительно никакого
внимания и продолжали приближаться к нам. Я сразу сообразил, что они не
понимают, что такое огнестрельное оружие, иначе они не отнеслись бы к
нему с таким пренебрежением.
- Бросьте ваши ружья! - крикнул я своим спутникам.
Я сразу понял, что нам нужно убедить туземцев в том, что мы пришли с
мирными намерениями, и таким образом расположить их к себе. Это была
единственная возможность сохранить жизнь. Они тотчас же повиновались; я
же выступил вперед и обратился к пожилому воину, только что удержавшему
юношу от дальнейшего нападения.
- Привет вам! - сказал я по-зулусски, хотя не знал, на каком языке
мне следует к нему обращаться.
Я был удивлен, что он меня понял.
- Привет! - ответил он, правда не на чисто зулусском языке, но на на-
речии, столь схожем с ним, что мы с Амбопой сразу же поняли.
Впоследствии мы узнали, что эти люди говорили на старом зулусском
языке. Между старым и современным зулусским была примерно та же разница,
что существует у нас между языком Чосера и английским языком XIX века.
- Откуда вы пришли? - обратился к нам старый воин. - Кто вы? И почему
у троих из вас лица белые, а лицо четвертого такое же, как у сыновей на-
ших матерей? - добавил он, указывая на Амбопу.
Я взглянул на нашего зулуса, и у меня мелькнула мысль, что старик
прав. Лицо Амбопы, как и его огромный рост и сложение, было такое же,
как у этих туземцев. Но в то время мне некогда было об этом задумы-
ваться.
- Мы чужеземцы и пришли сюда с миром, - отвечал я, стараясь говорить
как можно медленнее, чтобы он меня понял. - А этот человек, - добавил я,
указывая на Амбопу, - наш слуга.
- Ты лжешь, - возразил старый воин: - ни один человек не может перей-
ти горы, где все живое погибает. Впрочем, ложь твоя ни к чему. Чужеземцы
не имеют права вступать на Землю Кукуанов. Вы все должны умереть. Таков
закон короля. Готовьтесь к смерти, о чужеземцы!
Признаюсь, эти слова меня несколько ошеломили, особенно когда я уви-
дел, что каждый туземец поднес руку к поясу, на котором у него висело
что-то весьма похожее на тяжелый, большой нож.
- Что говорит эта старая обезьяна? - спросил меня Гуд.
- Он говорит, что они собираются нас убить, - мрачно отвечал я.
- О господи! - простонал Гуд и, как всегда, когда он был сильно
взволнован, поднес руку ко рту и вынул свою искусственную верхнюю че-
люсть.
Затем он быстро вставил ее обратно и, присасывая челюсть к небу,
звонко прищелкнул языком.
Со стороны Гуда это было необычайно удачным движением, так как при
виде его у гордых кукуанов вырвался крик ужаса, и все они отпрянули на
несколько ярдов назад.
- Что случилось? В чем дело? - с недоумением спросил я сэра Генри.
- Это зубы Гуда привели их в такое смятение, - взволнованно прошептал
сэр Генри. - Он их вынул, и они испугались. Выньте их, Гуд, выньте их
совсем!
Капитан тотчас же повиновался и преловко ухитрился всунуть обе челюс-
ти в рукав своей фланелевой рубашки.
В следующую минуту любопытство преодолело страх, и туземцы медленно,
с опаской вновь приблизились к нам. Очевидно, они уже забыли о своем ми-
лом намерении перерезать нам глотки.
- Скажите нам, о чужеземцы! - торжественно воскликнул старик, указы-
вая на Гуда, стоявшего в одной фланелевой рубашке, с наполовину бритым
лицом. - Как это может быть, что этот толстый человек, тело которого
покрыто одеждой, а ноги голые, у которого волосы растут лишь на одной
половине бледного лица и совсем не растут на другой, у которого в одном
глазу есть еще один глаз - прозрачный и блестящий, - как это может быть,
что его зубы сами выходят изо рта и сами возвращаются на прежнее место?
- Откройте рот! - шепнул я Гуду.
Капитан тотчас же скривил рот и, глядя на старого джентльмена, оска-
лился на него, как рассерженный пес, обнажив две красные десны без ма-
лейшего признака зубов, как у только что родившегося слоненка.
У зрителей вырвался вздох изумления.
- Где его зубы? - в страхе закричали они. - Мы их только что видели
своими собственными глазами!
Отвернувшись от дикарей с видом невыразимого презрения, Гуд провел
рукой по своему рту и, вновь повернувшись, оскалился на них, и - о чудо!
- туземцы увидели два ряда прекраснейших зубов.
Тогда юноша, пустивший в пего нож, бросился на землю и издал громкий,
протяжный вопль ужаса. Что касается старого джентльмена, у него от стра-
ха заметно задрожали колени.
- Я вижу, что вы духи, - пробормотал он, запинаясь, - ибо ни один че-
ловек, рожденный женщиной, не имеет волос только на одной стороне лица и
такого круглого, прозрачного глаза, и зубов, которые двигаются сами!
Простите нас, о мои повелители!
Нечего говорить, как я обрадовался, услышав эти слова, и, конечно,
тут же воспользовался этим неожиданно счастливым поворотом дела. Снисхо-
дительно улыбнувшись, я надменно провозгласил:
- Мы согласны даровать вам прощение. Теперь вы должны узнать правду:
мы прибыли из другого мира, спустившись с самой большой звезды, которая
светит ночью над нашей землей, хоть мы такие же люди, как и вы.
- О! О! - простонал в ответ хор изумленных туземцев.
- Да, мы прибыли со звезд, - продолжал я с милостивой улыбкой, сам
удивляясь своей лжи. - Мы сошли на землю, чтобы погостить у вас и ос-
частливить ваш народ своим пребыванием в вашей стране. Вы видите, о
друзья мои, что, готовясь посетить вас, я даже выучил ваш язык.
- Да, это так! Это так! - ответили хором все туземцы.
- О повелитель мой! - прервал меня старый джентльмен. - Только выучил
ты его очень плохо!
Я взглянул на него с таким негодованием, что он испугался и тотчас же
замолк.
- Теперь, друзья мои, - продолжал я, - вы можете подумать, что, после
столь долгого странствия мы, встретив столь недружелюбный прием, пожела-
ем отомстить вам и поразить смертью того, чья святотатственная рука ос-
мелилась бросить нож в голову человека с движущимися зубами...
- Пощадите его, мои повелители! - умоляющим голосом прервал меня ста-
рик. - Он сын нашего короля, а я его дядя. Если что-нибудь с ним случит-
ся, кровь его падет на мою голову, ибо отвечаю за него я.
- Можешь в этом не сомневаться, - отчетливо и злобно промолвил юноша.
- Вы, может быть, думаете, что мы не в состоянии отомстить? - продол-
жал я, не обращая никакого внимания на его слова. - Погодите, вы сейчас
убедитесь. Эй ты, раб и собака, - обратился я к Амбоне самым свирепым
тоном, на какой был способен, - подай мне заколдованную трубку, которая
умеет говорить! - И я незаметно подмигнул ему, указывая на свой "эсп-
ресс".
Амбопа тотчас же понял мою мысль и подал мне винтовку. Впервые в жиз-
ни я увидел на его гордом лице нечто похожее на улыбку.
- Вот она, о повелитель повелителей! - сказал он с глубочайшим покло-
ном.
Перед этим я заметил маленькую антилопу, стоявшую на скале на рассто-
янии ярдов семидесяти от нас, и решил ее застрелить.
- Вы видите это животное? - обратился я к туземцам, указывая на анти-
лопу. - Может ли человек, рожденный женщиной, убить ее одним шумом?
- Это невозможно, мой повелитель, - ответил старик.
- Однако я это сделаю, - возразил я спокойным тоном.
Старый воин улыбнулся.
- Даже ты, повелитель, не сможешь этого сделать, - сказал он.
Я поднял винтовку и прицелился. Антилопа была очень маленькая и про-
махнуться на таком расстоянии было легко, но я знал, что должен в нее
попасть во что бы то ни стало. Животное стояло совершенно неподвижно.
Глубоко вздохнув, я спустил курок.
Бум! Бум! - раздался громкий выстрел, и антилопа, подскочив в воздух,
замертво упала на месте. У туземцев вырвался крик ужаса.
- Если вы желаете иметь мясо, - сказал я равнодушно, - пойдите и при-
несите ее сюда.
По знаку старика один из туземцев побежал к скале и вскоре вернулся,
неся убитое животное. С большим удовлетворением я увидел, что пуля попа-
ла как раз в то место, куда я целился, то есть выше лопатки. Туземцы
обступили тушу бедного животного и рассматривали дыру, пробитую пулей, с
выражением суеверного страха и смятения.
- Вы видите, - сказал я, обращаясь к ним, - я не говорю пустых слов.
Ответа на это не последовало.
- Однако, если вы все еще сомневаетесь в пашем могуществе, - продол-
жал я, - пусть кто-нибудь из вас станет на ту же скалу, и я с ним сделаю
то же самое, что с антилопой.
Но желающих не нашлось. Наступило небольшое молчание, которое прервал
сын короля.
- Послушай, дядя, - сказал он, - прошу тебя, пойди и стань на скалу.
Колдовство может убить лишь животное, но не человека.
Однако старому джентльмену предложение племянника совсем не понрави-
лось, и он даже обиделся.
- Нет, нет! - воскликнул он с живостью. - Мои старые глаза видели
достаточно. - И, обращаясь к своей свите, он сказал: - Эти люди - колду-
ны, и их надо отвести к королю. А если кто из вас захочет испытать чары
чужеземцев на себе, тот может пойти и стать на скалу, чтобы с ним могла
поговорить волшебная трубка.
Но среди кукуапов не нашлось желающих слушать заколдованную трубку.
- Не трать напрасно свою волшебную силу на наши презренные тела, -
сказал один из туземцев, - нам достаточно того, что мы видели. Все наши
колдуны не могут показать ничего подобного.
- Ты говоришь истину, - заметил старый джентльмен с чувством огромно-
го облегчения, - это действительно так! Слушайте вы, дети звезд, дети
блестящего глаза и движущихся зубов, вы, которые управляете громом и
убиваете издали! Я - Инфадус, сын Кафы, бывшего короля кукуанов. А этот
юноша - Скрагга.
- Этот Скрагга чуть не отправил меня на тот свет, - прошептал Гуд
[2].
- Скрагга, - продолжал торжественно Инфадус, - сын Твалы. Великий ко-
роль Твала - супруг тысячи жен, глава и владыка кукуанского народа, хра-
нитель Великой Дороги, страх своих врагов, мудрец, которому известны все
тайны волшебства, вождь ста тысяч воинов, Твала Одноглазый, Твала Чер-
ный, Твала Грозный!
- В таком случае, - отвечал я надменно, - веди нас к Твале. Мы не же-
лаем разговаривать с подчиненными и слугами.
- Желание ваше будет исполнено, мои повелители! Мы проводим вас к ко-
ролю, но путь наш долог. Мы пришли сюда охотиться и находимся в трех
днях пути от жилища короля. Будьте терпеливы, повелители, через три дня
вы увидите великого Твалу.
- Хорошо, - сказал я небрежно. - Мы с временем не считаемся и никогда
не торопимся, ибо мы бессмертны. Мы готовы. Веди нас. Но слушай, Инфа-
дус, и ты, Скрагга! Берегитесь нас обманывать! Не расставляйте нам лову-
шек! Прежде чем ваши жалкие мозги подумают сделать что-нибудь недоброе,
мы это узнаем и отомстим вам, ибо обладаем чудодейственной силой читать
мысли людей. Свет, исходящий из прозрачного глаза того, чьи ноги голые,
а лицо обросло волосами лишь с одной стороны, убьет вас на месте и при-
несет бедствия вашей стране. Его движущиеся зубы выскочат и вопьются в
ваше тело и пожрут не только вас, но и ваших жен и ваших детей, а вол-
шебные трубки продырявят насквозь ваши тела так, что они станут похожи
на сито.
Эта блестящая речь произвела огромное впечатление, хотя вряд ли была
нужна, так как наши новые друзья и без того были уже потрясены нашими
магическими талантами.
Старый воин раболепно склонился перед нами и пролепетал: "Куум, ку-
ум". Впоследствии я узнал, что это слово является приветствием, соот-
ветствующим зулусскому "байэте", с которым кукуаны обращаются только к
королю и членам королевского рода. Затем он что-то сказал своим людям.
Они тотчас же схватили наше имущество, кроме оружия, к которому боялись
прикоснуться, и даже одежду Гуда, которая, если помнит читатель, была
так аккуратно сложена на берегу ручья. Увидев это, капитан хотел ее от-
нять, в результате чего поднялся ожесточенный спор между туземцами и Гу-
дом.
- Пусть мой повелитель и властелин прозрачного глаза не трогает свои
вещи. Нести их - дело его рабов.
- Но я хочу надеть свои брюки! - ревел Гуд поанглийски.
Амбопа перевел его слова.
- О повелитель мой! - воскликнул Инфадус. - Неужели ты хочешь скрыть
свои прекрасные белые ноги от взора своих покорных слуг? (Гуд брюнет, но
кожа у него необычайно белая.) Чем мы прогневили тебя, о повелитель, что
ты хочешь это сделать?
Глядя на Гуда, я буквально разрывался от смеха. За это время один из
туземцев уже успел схватить одежду капитана и убежать с нею.
- Проклятье! - рычал Гуд. - Этот черный негодяй удрал с моими брюка-
ми!
- Послушайте, Гуд, - сказал сэр Генри, - вы появились в этой стране в
известной роли и должны играть ее до конца. Пока вы здесь, брюк вы наде-
вать уже не сможете. Отныне вам предстоит щеголять только в фланелевой
рубашке, ботинках и монокле.
- Да, - подтвердил я, - и с одной бакенбардой. Если вы появитесь пе-
ред кукуанами в другом виде, они примут нас за обманщиков. Мне очень
жаль, что вам придется ходить в таком виде, но я говорю совершенно
серьезно, Гуд. У вас нет другого выхода. Если у них возникнет малейшее
подозрение, наша жизнь не будет стоить и фартинга.
- Вы действительно так думаете? - угрюмо спросил Гуд.
- Ну конечно! Ваши "прекрасные белые ноги" и монокль - наше спасенье.
Сэр Генри совершенно прав, говоря, что вы должны играть свою роль До
конца. Благодарите бога, что вы успели хоть обуться и что здесь тепло.
Гуд тяжело вздохнул и ничего не ответил. Только недели через две он
свыкся со своим странным туалетом.
ГЛАВА VIII
МЫ ПРИХОДИМ В СТРАНУ КУКУАНОВ
В течение всего этого дня мы шли по великолепной дороге, которая, ни-
куда не отклоняясь, пролегала в северо-западном направлении. Инфадус и
Скрагга шли вместе с нами, а их свита маршировала шагов на сто впереди.
- Скажи мне, Инфадус, - обратился я к нему после некоторого молчания,
- не знаешь ли ты, кто проложил эту дорогу?
- Ее проложили в старые времена, мой повелитель. И никому не извест-
но, как и когда это было сделано. Этого не знает даже мудрая женщина Га-
гула, которая пережила много поколений. Мы же не так стары, чтобы пом-
нить, когда ее строили. Теперь никто не умеет сооружать такие дороги, и
король хранит ее и не допускает, чтобы она зарастала травой.
- А кто высек человеческие фигуры на стенах пещер, через которые ле-
жал наш путь? - спросил я, имея в виду скульптурные изображения, напоми-
нающие египетские, которые мы видели по дороге.
- Те же руки, что построили дорогу, высекли на камне эти удивительные
изображения, мой повелитель. Мы не знаем, кто это сделал.
- А когда кукуанский народ пришел в эту страну?
- Мой повелитель, наш народ пришел сюда, подобно дыханию бури, десять
тысяч лун назад, из великих земель, лежащих там, - и он указал на север.
- Как говорят древние голоса наших отцов, которые дошли до нас, и как
говорит Гагула, мудрая женщина, охотница за колдунами, кукуаны не могли
пройти дальше - великие горы, окружающие кольцом эту страну, преградили
им путь, - и он указал на покрытые снегом вершины. - Страна же эта была
прекрасна, и они здесь поселились, стали сильными и могущественными, и
теперь число наше равно числу песчинок в море. Когда Твала, наш король,
созывает свои войска, то перья, украшающие его воинов, покрывают всю
равнину, насколько может охватить глаз человека.
- Но если страна окружена горами, то с кем же сражается это войско?
- Нет, господин, там страна открыта, - и он вновь указал на север, -
и время от времени воины из неведомой нам земли тучами устремляются на
нас, и мы их убиваем. С тех пор как мы воевали в последний раз, прошла
третья часть жизни человека. Много тысяч погибло в этой войне, но мы
уничтожили тех, кто пришел, чтобы пожрать нас. И с тех пор войны не бы-
ло.
- Вашим воинам, должно быть, наскучило дремать, опершись на свои
копья?
- Нет, мой повелитель, как раз после того, как мы уничтожили людей,
которые напали на нас, здесь была еще война. Но то была междоусобная
война. Люди пожирали друг друга, как псы.
- Как же это случилось?
- Я расскажу тебе это, мой повелитель. Наш король - мой сводный брат.
У него же был родной брат, родившийся в тот же день, от той же женщины.
По нашему обычаю, нельзя оставлять в живых обоих близнецов - более сла-
бый из них должен умереть. Но мать короля спрятала более слабого ребен-
ка, который родился последним, потому что сердце ее тянулось к нему.
Этот ребенок и есть Твала, наш король. Я же - его младший брат, родив-
шийся от другой жены.
- Что же было дальше?
- Кафа, наш отец, умер, когда мы достигли зрелости, и мой брат Имоту
был возведен в сан короля вместо него. Некоторое время он правил стра-
ной, и у него родился сын от любимой жены. Когда ребенку исполнилось три
года - это было как раз после великой войны, во время которой никто не
мог ни сеять, ни собирать урожай, - в страну пришел голод. Голод заста-
вил народ роптать и озираться подобно льву, когда он, умирая от истоще-
ния, ищет добычу, которую можно растерзать. И тогда Гагула, мудрая и
вселяющая ужас женщина, которая не умирает, обратилась к народу, говоря:
"Король Имоту - не законный король!" А в это время Имоту страдал от ра-
ны, полученной в сражении, и лежал недвижимо в своей хижине. Потом Гагу-
ла вошла в одну из хижин и вывела оттуда Твалу, моего сводного брата и
родного брата-близнеца короля Имоту. Со дня его рождения она прятала его
среди скал и пещер и теперь, сорвав с его бедер мучу, показала народу
кукуанов знак священной змеи, обвившейся вокруг его тела, - знак, кото-
рым отмечают старшего сына короля при рождении, и громко вскричала:
"Смотрите, - вот ваш король, жизнь которого я сохранила для вас по сей
день!" И люди, обезумевшие от голода, лишившиеся рассудка и забывшие что
такое справедливость, начали кричать: "Король! Король!" Но я знал, что
это не так, потому что мой брат Имоту был старшим из двух близнецов и,
значит, законным королем. Когда шум и крики достигли крайнего предела,
король Имоту, хотя он и был очень болен, вышел, ведя за руку свою жену.
За ними шел его малолетний сын Игнози (что означает "молния"). "Что это
за шум? - спросил Имоту. - Почему вы кричите "король, король"?"
Тогда Твала, его родной брат, рожденный от той же женщины и в тот же
час, подбежал к нему и, схватив его за волосы, нанес ему своим ножом
смертельный удар прямо в сердце. Людям свойственно непостоянство, и они
всегда готовы поклоняться восходящему солнцу, и все начали бить в ладоши
и кричать: "Твала - наш король! Теперь мы знаем, что Твала - король!"
- А что же сталось с женой Имоту и его сыном Игнози? Неужели Твала их
тоже убил?
- Нет, мой повелитель, когда жена увидела, что господин ее мертв, она
с воплем схватила ребенка и убежала. Два дня спустя голод загнал ее в
какой-то крааль, но теперь никто не хотел давать ей молока или какой-ни-
будь иной пищи, потому что люди ненавидят несчастных. Однако, когда нас-
тупила ночь, какая-то девочка подкралась к пей и принесла еды, и она
благословила ребенка и ушла со своим сыном до восхода солнца в горы, где
она, вероятно, и погибла. С тех пор никто не видел ни ее, ни ее сына Иг-
нози.
- Так, значит, если бы этот ребенок Игнози остался жив, он был бы
настоящим королем кукуанского народа?
- Это так, мой повелитель. Знак священной змеи опоясывает его тело.
Если он жив - он король. Но - увы! - он давно уже умер. Посмотри, мой
повелитель, - и он указал вниз, на равнину, где стояла большая группа
хижин, окруженных изгородью, которая, в свою очередь, была опоясана глу-
боким рвом. - Это тот крааль, где в последний раз видели жену Имоту с ее
ребенком Игнози. Мы будем там спать сегодня ночью, если только, - доба-
вил он с некоторым сомнением, - мои повелители вообще спят на этой зем-
ле.
- Когда мы находимся среди кукуанов, мой добрый друг Инфадус, мы пос-
тупаем так же, как кукуаны, - величественно произнес я и обернулся, что-
бы что-то сказать Гуду, который мрачно плелся позади, полностью погло-
щенный тщетными попытками удержать на месте свою фланелевую рубашку,
раздуваемую вечерним ветерком.
Обернувшись, я, к своему удивлению, чуть не столкнулся с Амбопой, ко-
торый шел следом за мною и совершенно очевидно прислушивался с огромным
интересом к моему разговору с Инфадусом. Лицо Амбоны выражало крайнее
любопытство. Он был похож на человека, который делает отчаянные и только
отчасти успешные попытки припомнить что-то давно им позабытое.
В течение всего этого времени мы шли быстрым шагом, спускаясь к хол-
мистой равнине, расстилавшейся внизу. Громады гор, которые мы пересекли,
теперь неясно вырисовывались высоко под нами; клубы тумана целомудренно
окутывали Грудь Царицы Савской прозрачной дымкой. По мере того как мы
продвигались вперед, местность становилась еще красивее. Растительность
была поразительно пышной, хотя и отнюдь не тропической, лучи яркого
солнца - теплыми, но не обжигающими. Легкий ветерок обвевал благоухающие
склоны гор. Эта страна была поистине настоящим земным раем, и никому из
пас не приходилось раньше видеть равных ей по красоте, естественным бо-
гатствам и климату. Трансвааль - чудесная страна, но и она не может
сравниться со Страной Кукуанов.
Как только мы отправились в свой поход, Инфадус послал гонца, чтобы
тот предупредил о нашем прибытии обитателей крааля, которые, между про-
чим, находились под его военным командованием. Посланец побежал с неве-
роятной быстротой. По словам Инфадуса, он мог сохранять такую скорость в
течение всего пути, так как все кукуаны усиленно тренируются в беге.
Вскоре мы смогли воочию убедиться в том, что посланец успешно выпол-
нил свое задание. Очутившись примерно в двух милях от крааля, мы увиде-
ли, что воины, отряд за отрядом, выходят из ворот и направляются к нам
навстречу.
Сэр Генри положил руку мне на плечо и заметил, что все это сулит нам,
кажется, "теплый" прием. Чтото в тоне, которым это было сказано, прив-
лекло внимание Инфадуса.
- Пусть это не тревожит моих повелителей, - поспешно сказал он, - ибо
в моем сердце не живет измена. Эти воины подчинены мне и выходят нам
навстречу по моему приказу, чтобы вас приветствовать.
Я спокойно кивнул головой, хотя на душе у меня было не совсем спокой-
но.
Примерно в полумиле от ворот крааля начинался длинный выступ холма,
отлого подымающийся от дороги; на этом выступе и построились отряды вои-
нов. Это было поистине грандиозное зрелище. Отряды, каждый численностью
около трехсот человек, быстро взбегали по склону холма и неподвижно зас-
тывали на предназначенном для них месте; их копья сверкали на солнце,
развевающиеся перья украшали их головы. К тому времени, как мы подошли к
холму, двенадцать таких отрядов, то есть три тысячи шестьсот воинов,
взошли на него и заняли свои места вдоль дороги.
Мы подошли к ближайшему отряду и с изумлением увидели, что он сплошь
состоит из рослых, статных воинов, подобных которым мне никогда не при-
ходилось видеть, тем более в таком огромном количестве. Все они были
людьми зрелого возраста, в большинстве своем - ветераны лет сорока. Сре-
ди них не было ни одного человека ниже шести футов ростом, а многие были
еще дюйма на три - четыре выше. Головы их украшали тяжелые черные плюма-
жи из перьев птицы сакобула, такие же, как и у наших проводников. Все
воины были опоясаны белыми буйволовыми хвостами; браслеты из таких же
хвостов охватывали их ноги пониже правого колена. В левой руке каждый
держал круглый щит около двадцати дюймов в поперечнике.
Эти щиты были очень любопытны. Они были сделаны из тонкого листового
железа, обтянутого буйволовой кожей молочно-белого цвета. Вооружение во-
инов было простым, но весьма внушительным. Оно состояло из короткого и
очень тяжелого обоюдоострого копья с деревянной рукояткой, лезвие кото-
рого в самой широкой его части было около шести дюймов в поперечнике.
Эти копья не предназначались для метания, а, подобно зулусским бангванам
или кинжальным дротикам, использовались только в рукопашном бою, причем
раны, нанесенные ими, бывали ужасны. Кроме этих бангванов, каждый воин
был также вооружен тремя большими тяжелыми ножами, каждый весом около
двух фунтов. Один нож был заткнут за пояс из хвоста буйвола, а остальные
два укреплены на тыльной стороне круглого щита. Эти ножи, которые кукуа-
ны называют толлами, заменяют им метательные ассегаи зулусов. Кукуанский
воин может метать их с большой точностью с расстояния до пятидесяти яр-
дов, и обычно перед тем, как вступить в рукопашный бой с противником,
кукуаны посылают навстречу противнику тучу этих ножей.
Отряды стояли неподвижно, как ряды бронзовых статуй, но, когда мы
подходили к очередному отряду, по сигналу, данному командиром, которого
можно было отличить по плащу из шкуры леопарда, отряд выступал на нес-
колько шагов вперед, копья поднимались в воздух, и из трех сотен глоток
неожиданно вырывался оглушительный королевский салют: "Куум!" Когда же
мы проходили, отряд строился позади нас и следовал за нами по направле-
нию к краалю, пока, наконец, весь полк "Серых" (получивший это название
из-за серых щитов), лучшая военная часть кукуанской армии, не шел позади
нас четкой поступью, сотрясавшей землю.
Наконец, несколько уклонившись в сторону от Великой Дороги царя Соло-
мона, мы подошли к широкому рву, окружавшему крааль, который занимал
площадь не менее мили в окружности и был огорожен прочным частоколом из
толстых бревен. У ворот через ров был перекинут примитивный подъемный
мост, который был спущен стражей, чтобы мы могли войти. Крааль был прек-
расно распланирован. Через его центр проходила широкая дорога, которую
пересекали под прямым углом другие, более узкие дороги, разделяя таким
образом группы хижин на кварталы, причем в каждом из них был раскварти-
рован один отряд.
Хижины с куполообразными крышами имели, подобно зулусским, каркас из
прутьев, очень красиво переплетенных травой, однако, в отличие от зу-
лусских хижин, в них были двери, через которые можно было войти, не сги-
баясь. Кроме того, они были гораздо обширнее, и их окружала веранда ши-
риной около шести футов, с красивым полом из крепко утрамбованного тол-
ченого известняка.
По обеим сторонам дороги, которая пересекала крааль, стояли сотни
женщин, привлеченных сюда желанием посмотреть на нас. Для туземок эти
женщины исключительно красивы. Они высокого роста, грациозны и велико-
лепно сложены. Хотя волосы их и коротки, но они вьются и не похожи на
шерсть, черты лица у многих из них тонкие и губы не такие толстые, как у
большинства африканских народностей. Но что поразило нас более всего -
это их удивительно спокойный, полный сознания собственного достоинства
вид. Они были посвоему благовоспитанны, не уступая в этом отношении пос-
тоянным гостьям светских салонов, и это выгодно отличало их от зулусских
женщин и их родственниц - женщин народности мазаи, которые живут в об-
ласти, лежащей южнее Занзибара. Хотя они и пришли сюда из любопытства,
чтобы посмотреть на нас, но ни единое грубое восклицание, выражающее
удивление, ни единое критическое замечание не сорвалось с их уст, когда
мы устало брели мимо них. Даже когда старый Инфадус незаметным движением
руки обращал их внимание на самое выдающееся из всех чудес - на "прек-
расные белые ноги" бедного Гуда, - они не позволяли себе выразить вслух
то чувство бесконечного восхищения, которое, очевидно, вызывало у них
это ни с чем не сравнимое зрелище. Они не сводили внимательного взгляда
своих темных глаз с их неотразимо прекрасной снежной белизны, и только.
Но для Гуда, человека скромного по натуре, и этого было более чем доста-
точно.
Когда мы подошли к центру крааля, Инфадус остановился у входа в
большую хижину, которую на некотором расстоянии окружал ряд хижин
меньшего размера.
- Войдите, сыны звезд, - произнес он торжественным голосом, - и соб-
лаговолите отдохнуть в нашем скромном обиталище. Сюда принесут немного
пищи, чтобы вам не пришлось затягивать свои пояса от голода, немного ме-
да и молока, одного или двух быков и несколько овец. Это, конечно, очень
мало, о мои повелители, но все же это пища.
- Хорошо, - ответил я. - Инфадус, мы утомлены путешествием через воз-
душные пространства. Теперь дайте нам отдохнуть.
Мы вошли в хижину, которая оказалась великолепно подготовленной для
отдыха. Для нас были разостланы ложа из дубленых шкур, на которых можно
было отдохнуть, и была принесена вода, чтобы мы могли умыться.
Вдруг снаружи послышались крики, и, подойдя к двери, мы увидели про-
цессию девиц, которые несли молоко, печеные маисовые лепешки и горшок
меда. Позади них несколько юношей гнали жирного молодого быка. Мы приня-
ли дары, вслед за тем один из молодых людей вытащил из-за пояса нож и
ловко перерезал быку глотку. Через каких-нибудь десять минут они уже
сняли с быка шкуру и разрубили его на куски. Лучшие куски мяса были от-
резаны для нас, а остальное я от имени нас всех преподнес воинам, стояв-
шим вокруг. Они унесли мясо и поделили между собой "дар белых людей".
Амбопа с помощью весьма приятной на вид молодой женщины принялся за
работу. Они сварили нашу порцию в большом глиняном горшке на костре,
разложенном перед нашей хижиной. Когда мясо было почти готово, мы посла-
ли человека к Инфадусу, чтобы передать ему и королевскому сыну Скрагге
приглашение присоединиться к нашей трапезе.
Они сейчас же пришли, сели на низенькие табуретки, которых в хижине
было несколько штук (кукуаны обычно не сидят на корточках, как зулусы),
и помогли нам справиться с нашим обедом. Старый джентльмен был чрезвы-
чайно вежлив и любезен, но нас удивило, что молодой смотрел на нас с яв-
ным подозрением. Подобно всем остальным, он испытывал благоговейный ужас
перед нашей белой кожей и магическими талантами. Но мне казалось, что,
когда он обнаружил, что мы едим, пьем и спим, как обыкновенные смертные,
его ужас начал уступать место угрюмому подозрению, которое заставило нас
держаться настороже.
Во время еды сэр Генри высказал предположение, что неплохо было бы
попытаться узнать, не известно ли нашим хозяевам что-нибудь относительно
судьбы его брата, - может быть, они его видели когда-нибудь или слышали
о нем. Однако я считал, что пока лучше не касаться этого вопроса.
После обеда мы набили табаком свои трубки и закурили. Это подвергло
Инфадуса и Скраггу в изумление. Очевидно, кукуаны были незнакомы с бо-
жественными свойствами табачного дыма. Эта трава произрастала у них в
изобилии, но, подобно зулусам, они только нюхали табак и совершенно не
знали его в этом новом для них виде.
Я спросил Инфадуса, когда нам предстоит продолжить наше путешествие,
и с радостью услышал о том, что ведутся приготовления, чтобы отправиться
дальше на следующее утро, и что уже посланы гонцы, чтобы уведомить коро-
ля Твалу о нашем прибывании. Оказалось, что Твала находится в своей
главной резиденции, называемой Луу, и готовится к большому ежегодному
празднеству, которое должно состояться на первой неделе июня. На этом
празднестве обычно присутствуют и проходят торжественным маршем перед
королем все военные части, за исключением некоторых полков, остающихся
для несения гарнизонной службы. Там же обычно происходит великая охота
на колдунов, о которой речь будет дальше.
Мы должны были выступить на рассвете. Инфадус, который должен был нас
сопровождать, полагал, что если нас случайно не задержит в пути разлив
реки, то мы должны достигнуть Луу к ночи второго дня.
Сообщив нам все это, наши гости пожелали нам доброй ночи. Мы догово-
рились дежурить по очереди: трое из нас бросились на свои ложа и заснули
блаженным сном, а четвертый бодрствовал, чтобы возможное предательство
не застало нас врасплох.
ГЛАВА IX
КОРОЛЬ ТВАЛА
Думаю, что не стоит особенно подробно рассказывать о нашем путешест-
вии в Луу. Скажу только, что мы шли туда целых два дня по ровной, широ-
кой дороге царя Соломона, которая вела в самую глубь Страны Кукуанов. По
мере того как мы продвигались вперед, земля становилась все плодороднее,
а краали, окруженные возделанными полями, все многочисленнее. Все они
были выстроены по образцу того крааля, в котором мы останавливались на-
кануне, и охранялись большими гарнизонами войск. В Стране Кукуанов, так
же как у зулусов и племени мазаи, каждый годный к военной службе человек
- воин. Поэтому в войнах, как наступательных, так и оборонительных, фак-
тически участвует весь народ. На нашем пути нас обгоняли тысячи воинов -
они спешили в Луу, чтобы присутствовать на торжественном ежегодном пара-
де, после которого должно было состояться большое празднество. Никогда в
жизни мне не приходилось видеть столь внушительные войска.
На второй день пути, к вечеру, мы сделали привал на вершине небольшо-
го холма, по которому пролегала наша дорога. С этого холма мы увидели
красивую, плодородную равнину, на которой был расположен город Луу. Он
занимал огромную для туземного города площадь: думаю, что с прилегающими
к нему пригородными краалями он был не менее пяти миль в окружности. В
этих краалях расквартировывались во время больших торжеств войска, при-
бывающие из отдаленных частей страны. В двух милях к северу от Луу воз-
вышался холм, имеющий вид подковы, с которым нам впоследствии пришлось
хорошо познакомиться. Город был расположен в прекрасном месте. Широкая
река, через которую было перекинуто несколько мостов, та самая, которую
мы видели со склона гор Царицы Савской, протекала через главную коро-
левскую резиденцию и делила ее на две части. Вдали, на расстоянии шести-
десяти или семидесяти миль, на совершенно ровной местности возвышались
три горы, расположенные в форме треугольника. На вершинах этих диких,
крутых и неприступных скал лежал снег, и по очертаниям своим они сильно
отличались от гор Царицы Савской, склоны которых были округлые и поло-
гие.
Видя, что мы их рассматриваем с большим интересом, Инфадус сказал:
- Там, у подножия этих гор, которые народ наш называет "Три колдуна",
кончается Великая Дорога.
- Почему же именно там? - спросил я.
- Кто это может знать? - ответил старый воин, пожимая плечами. - В
этих горах, - продолжал он, - много пещер, и между ними есть глубокий
колодец. Туда-то мудрые люди старого времени и отправлялись, чтобы найти
то, за чем они приходили в эту страну. И там же, в Чертоге Смерти, мы
хороним своих королей.
- А зачем приходили туда эти мудрые люди? - перебил я его нетерпели-
во.
- Этого я не знаю. Вы, мои повелители, спустившиеся сюда с далеких
звезд, должны это знать сами, - ответил Инфадус, бросив на нас быстрый
взгляд.
Очевидно, он не хотел нам сказать все, что знал.
- Ты прав, - сказал я. - Мы, жители звезд, знаем многое, чего вы не
знаете. Вот, например, я слышал, что мудрые люди далекого прошлого отп-
равлялись в эти горы за красивыми яркими камнями и желтым железом.
- Повелитель мой мудр, - ответил он холодно. - По сравнению с ним я
лишь неразумный ребенок, и потому мне не подобает говорить с ним о таких
вещах. Мой повелитель должен побеседовать об этом с престарелой Гагулой,
когда он будет в жилище короля, ибо она столь же мудра, как и мой пове-
литель.
Сказав это, Инфадус ушел. Как только мы остались одни, я обратился к
своим друзьям и, указывая на отдаленные горы, воскликнул:
- Вот где находятся алмазные копи царя Соломона!
Амбона, стоявший около сэра Генри и Гуда, услышал эти слова. Я заме-
тил, что за последнее время от стал как-то особенно задумчив и рассеян и
редко вступал с нами в разговор.
- Да, Макумазан, - сказал он, обращаясь ко мне по-зулусски, - алмазы
находятся там, и они, конечно, будут ваши, ибо вы, белые люди, очень лю-
бите деньги и блестящие камни.
- Откуда ты знаешь, что алмазы находятся в этих горах, Амбопа? - рез-
ко спросил я его.
Мне не нравились таинственность его поведения и постоянные недомолв-
ки.
Амбопа засмеялся.
- Я видел это сегодня ночью во сне, белые люди, - ответил он и, круто
повернувшись, отошел в сторону.
- Что наш черный друг хотел этим сказать и что у него на уме? - спро-
сил сэр Генри. - Совершенно очевидно, он что-то знает, но предпочитает
молчать. Между прочим, Квотермейн, не слышал ли он от наших проводников
чего-нибудь о моем... о моем брате?
- К сожалению, ничего. Он расспрашивал об этом всех, с кем за это
время успел подружиться, но ему отвечали, что в этой стране никто и ни-
когда не видел ни одного белого человека.
- Неужели вы думаете, что ваш брат мог сюда добраться? - спросил Гуд.
- Ведь сами-то мы попали сюда чудом. Кроме того, как он нашел бы дорогу,
не имея карты?
- Не знаю, - сказал сэр Генри, и лицо его омрачилось. - Но мне дума-
ется, что я все-таки его найду.
Пока мы разговаривали, солнце медленно садилось за горизонт, и вдруг
землю окутал мрак. В этих широтах нет сумерек, поэтому и нет постепенно-
го, мягкого перехода от дня к ночи - день обрывается так же внезапно,
как внезапно обрывается жизнь при наступлении смерти. Солнце село, и
весь мир погрузился во тьму. Но вскоре на западе появилось слабое мерца-
ние, затем серебряный свет, и наконец полный, великолепный диск луны ос-
ветил равнину стрелами своих сверкающих лучей, озаряя всю землю нежным,
лучезарным сиянием. Мы стояли и наблюдали это восхитительное зрелище. Я
не могу описать все величие этой несказанной красоты, перед которой по-
меркли звезды, и сердца наши, устремившиеся ввысь, наполнились благого-
вейным восторгом.
Жизнь моя была полна трудностей и забот, но есть воспоминания, вызы-
вающие у меня чувство благодарности за то, что я жил. Одно из них - это
воспоминание о том, что я видел, как светит луна на Земле Кукуанов.
Эти размышления были прерваны нашим учтивым другом Инфадусом.
- Если мои повелители отдохнули, - сказал он, - мы можем идти дальше.
В Луу для повелителей уже приготовлено жилище. Луна светит ярко и будет
освещать нам дорогу.
Мы тотчас же выразили свое согласие и немедленно тронулись в путь.
Через час мы уже подошли к Луу, размеры которого нам показались беско-
нечными. Окруженный тысячами сторожевых костров, он казался опоясанным
огромным огненным кольцом. Вскоре мы подошли ко рву, через который был
перекинут подъемный мост, и услышали бряцание оружия и глухой окрик ча-
сового. Инфадус произнес пароль, который я как следует не разобрал;
стража, узнав своего начальника, приветствовала его, и мы вошли в город.
С полчаса мы шли по главной улице мимо бесчисленных рядов плетенных
из травы хижин, пока Инфадус не остановился около небольшой группы доми-
ков, окружавших маленький двор, вымощенный толченым известняком.
Войдя в этот двор, Инфадус объявил нам, что эти "жалкие обиталища"
предназначены для нашего жилья. Каждому из нас была приготовлена от-
дельная хижина. Они были значительно лучше, чем те, что мы уже видели, и
в каждой из них была очень удобная постель из душистых трав, накрытая
дубленой шкурой; тут же стояли большие глиняные сосуды с водой. Ужин для
нас был уже приготовлен, так как не успели мы умыться, как несколько
красивых молодых женщин с глубоким поклоном подали нам жареное мясо и
печеные маисовые лепешки, красиво сервированные на деревянных тарелках.
Мы поели с большим аппетитом и затем попросили перенести все постели
в одну хижину, причем эта мера предосторожности вызвала улыбку на лицах
милых молодых леди. Смертельно уставшие от долгого путешествия, мы бро-
сились на постели и заснули крепким сном.
Когда мы проснулись, солнце было уже высоко. Наши прислужницы, лишен-
ные чувства ложной стыдливости, находились уже в хижине, так как им было
приказано помочь нам одеться, чтобы идти на прием к королю.
- Одеться! - ворчал Гуд. - Для того чтобы надеть фланелевую рубашку и
пару ботинок, не требуется много времени. Послушайте, Квотермейн, попро-
сите их принести мои брюки.
Я исполнил его просьбу, но мне сказали, что эти священные реликвии
уже отнесены к королю и что он ожидает нас к себе до полудня.
Попросив наших молодых леди удалиться, что, по-видимому, их чрезвы-
чайно удивило и огорчило, мы начали одеваться, стараясь это сделать как
можно тщательнее.
Гуд, конечно, не выдержал и снова побрил правую часть лица, намерева-
ясь сделать то же самое с левой, на которой красовалась густая поросль
щетины, но мы уговорили его ни в коем случае ее не трогать. Что касается
меня и сэра Генри, мы только как следует умылись и расчесали волосы. Зо-
лотые локоны сэра Генри сильно отросли и падали до плеч, что придавало
ему, как никогда, сходство с древним датчанином. Моя же седая щетина бы-
ла по крайней мере на целый дюйм длиннее того полудюйма, который я счи-
таю максимально допустимой длиной.
После того как мы позавтракали и выкурили по трубке, к нам явился сам
Инфадус и сообщил, что, если нам будет угодно, король Твала готов нас
принять.
Мы отвечали, что предпочли бы пойти к нему, когда солнце поднимется
выше, что мы еще крайне утомлены после столь долгого пути, и выдумали
еще ряд других причин. Так всегда следует поступать, когда имеешь дело с
дикарями: нельзя немедленно откликаться на их зов, так как они склонны
принимать вежливость за страх и раболепство. Поэтому, хоть нам и хоте-
лось увидеть Твалу не менее, чем ему нас, мы все же не спешили и проси-
дели у себя еще час, заняв это время тем, что отобрали из нашего скудно-
го запаса вещей подарки для короля и его приближенных. Дары эти состояли
из винчестера бедняги Вентфогеля и небольшого количества бус. Винтовку с
патронами было решено подарить его величеству, а бусы - его женам и
придворным. Инфадус и Скрагга уже получили от нас в подарок такие бусы и
были от них в восторге, так как никогда в жизни не видели ничего подоб-
ного. Наконец мы заявили, что готовы идти на прием, и вышли из хижины в
сопровождении Инфадуса и Амбопы, который нес наши дары.
Пройдя несколько сот ярдов, мы очутились у ограды, похожей на ту, ко-
торая окружала наши хижины, но раз в пятьдесят длиннее, так как она ох-
ватывала не менее шести или семи акров земли. Вокруг внешней стороны из-
городи тянулся ряд хижин, в которых жили жены короля. Как раз напротив
главных ворот, в глубине огромной площади, стояла особняком очень
большая хижина, - это была резиденция его величества. Вся остальная пло-
щадь была пуста, вернее, была бы пуста, если бы ее не заполняли много-
численные отряды воинов. Их было не менее семи-восьми тысяч. Когда мы
проходили мимо них, они стояли неподвижно, словно изваяния. Трудно пере-
дать словами, какое величественное зрелище представляли собой эти войска
с развевающимися плюмажами, сверкающими на солнце копьями и железными
щитами, обтянутыми буйволовыми шкурами. На пустой части площади перед
королевской хижиной стояло несколько табуретов. Три из них мы заняли по
указанию Инфадуса, Амбопа стал позади нас, а сам Инфадус остался у две-
рей жилища короля.
На площади царила мертвая тишина. Более десяти минут мы ждали выхода
его величества и все это время чувствовали, что нас с любопытством расс-
матривают около восьми тысяч пар глаз. Должен признаться, что ощущение
было не из приятных, но мы делали вид, что это нас не касается. Наконец
дверь большой хижины распахнулась, и из нее вышел гигантского роста че-
ловек, на плечи которого была наброшена великолепная короткая мантия из
тигровых шкур; следом за ним шел Скрагга и, как нам сперва показалось,
высохшая, совершенно сморщенная, закутанная в меховой плащ обезьяна. Ги-
гант сел на один из табуретов, за ним стал Скрагга, а сморщенная
обезьяна поползла на четвереньках и уселась на корточках в тени под на-
весом хижины.
Полное безмолвие продолжалось. Вдруг гигант скинул с себя мантию и
выпрямился во весь рост. Это было поистине жуткое зрелище. У него были
безобразно толстые губы, широкий плоский нос и только один черный глаз,
в котором сверкала злоба, на месте же второго глаза зияла дыра. Мне в
жизни не приходилось видеть более отвратительное, свирепое, плотоядное
лицо. На огромной голове развевался султан из роскошных белых страусовых
перьев; грудь его охватывала блестящая кольчуга; вокруг пояса и правого
колена висели обычные украшения из белых буйволовых хвостов. На шее это-
го страшного человека было надето золотое ожерелье в виде толстого жгу-
та, а на лбу тускло мерцал громадный нешлифованный бриллиант. В руке он
держал длинное, тяжелое копье. Мы сразу догадались, что это Твала.
Молчание продолжалось, но недолго. Вдруг король поднял свое копье. В
ответ на это восемь тысяч рук тоже подняли свои копья и из восьми тысяч
глоток вырвался троекратный королевский салют: "Куум!" Казалось, что от
этого рева, который можно было сравнить лишь с оглушительным раскатом
грома, трижды содрогнулась земля.
- Будьте покорны, о люди! - пропищал пронзительный тоненький голосок
из-под навеса крыши, где сидела обезьяна. - Это король!
- Это король! - как эхо, прогремели в ответ восемь тысяч глоток. -
Будьте покорны, о люди, - это король!
Снова на площади наступила мертвая тишина. Вдруг один из воинов, сто-
явший на левом фланге, случайно уронил щит, который со звоном упал на
вымощенную известняком площадь.
Твала холодно взглянул своим единственным глазом в ту сторону, где
стоял воин, уронивший щит.
- Эй, ты, подойди сюда! - закричал он громовым голосом, обращаясь к
нарушителю тишины.
Из рядов вышел красивый юноша и стал перед королем.
- Это ты уронил щит, неуклюжий пес? Это ты опозорил меня перед чуже-
земцами, прибывшими со звезд? Как ты смел это сделать?
Как ни темна была кожа бедного юноши, мы увидели, что он побледнел.
- О Телец Черной Коровы, - прошептал юный воин, - это произошло слу-
чайно.
- Ну, так за эту случайность ты должен заплатить жизнью. Ты поставил
меня в дурацкое положение. Готовься к смерти.
- Я лишь бык короля! - тихо произнес юноша.
- Скрагга! - загремел король. - Покажи мне, как ты умеешь владеть
оружием. Убей этого неуклюжего пса.
Со зловещей усмешкой Скрагга вышел вперед и поднял свое копье. Бедная
жертва стояла неподвижно, закрыв лицо руками. Что касается нас, мы ока-
менели от ужаса.
Скрагга два раза взмахнул копьем и вонзил его в грудь юноши; удар был
настолько силен, что копье, пройдя насквозь, вышло на целый фут наружу
между лопатками воина. Взмахнув руками, несчастный упал замертво. Ропот
неодобрения, подобно отдаленному грому, пронесся по сомкнутым рядам
войск и замер. Не успели мы осознать весь ужас этой кровавой трагедии,
как у наших ног лежал распростертый труп несчастного юного воина. Со
страшным проклятьем сэр Генри вскочил на ноги, но, подавленный всеобщим
безмолвием, опустился обратно на свое место.
- Удар был хорош, - произнес король. - Уберите его отсюда!
Четыре человека вышли из рядов войск, подняли тело убитого юноши и
унесли его.
- Засыпьте кровавые пятна, засыпьте их! - пропищал тоненький голосок
обезьяноподобного существа. - Король сказал свое слово, и приговор его
совершен!
Из-за хижины вышла девушка с сосудом, наполненным толченым известня-
ком, и густо посыпала им лужи крови. Сэр Генри был в бешенстве и едва
сдерживал клокотавшее в нем негодование. С большим трудом мы уговорили
его успокоиться.
- Ради бога, сидите спокойно! - шепнул я ему. - Помните, что от наше-
го разумного поведения зависит наша жизнь.
Сэр Генри это понял и овладел собой. Пока уничтожали следы только что
разыгравшейся трагедии, Твала сидел молча, но, как только девушка удали-
лась, он обратился к нам:
- Белые люди, пришедшие сюда не знаю откуда и зачем, привет вам!
- Привет и тебе, Твала, король кукуанов! - ответил я.
- Белые люди, откуда вы пришли и что вы ищете в нашей стране?
- Мы спустились со звезд, чтобы посмотреть на Землю Кукуанов. Не
спрашивай нас, как мы это сделали.
- Большое же путешествие вы совершили, чтобы взглянуть на столь ма-
ленькую страну. А вот этот человек, - сказал он, указывая на Амбопу, -
тоже спустился со звезд?
- Да, и он, - ответил я. - На небесах есть тоже люди твоего цвета. Но
не спрашивай нас о вещах, которые выше твоего понимания, король Твала!
- Вы, люди звезд, очень смело со мной разговариваете, - ответил Твала
тоном, который не очень мне понравился. - Не забывайте, что звезды дале-
ко, а вы здесь. А что, если я сделаю с вами то же, что сделал с тем, ко-
торого только что унесли?
Я громко рассмеялся, хотя мне было вовсе не до смеха.
- О король! - промолвил я. - Будь осторожен, когда ступаешь по горя-
чим камням, чтобы не обжечь себе ноги, держи копье за рукоять, чтоб не
поранить себе руки. Если хоть один волос упадет с головы моей или моих
друзей, тебя поразит смерть. Разве твои люди, - продолжал я, указывая на
Инфадуса и мерзавца Скраггу, который в это время вытирал кровь несчаст-
ного юноши со своего копья, - не сказали тебе о том, что мы за люди? И
видел ли ты человека, подобного этому? - И я указал на Гуда, совершенно
уверенный в том, что никогда ничего похожего он не мог видеть.
- Правда, таких людей я никогда не видел, - ответил король.
- Разве они не говорили тебе, как мы поражаем смертью издали?
- Говорили, но я им не верю. Дай мне посмотреть, как вы это делаете.
Убей одного из тех воинов, что стоят вон там, - и он указал на противо-
положную сторону крааля, - и тогда я поверю.
- Нет, - ответил я, - мы не проливаем невинной крови. Мы убиваем лишь
тогда, когда человек в чемнибудь провинился и заслуживает такой кары.
Если же ты хочешь убедиться в нашем могуществе, вели своим слугам приг-
нать в твой крааль быка, и он упадет мертвым, прежде чем пробежит двад-
цать шагов.
- Нет, - рассмеялся король, - убей человека, и тогда я поверю.
- Хорошо, о король! Пусть будет по-твоему, - сказал я спокойно. -
Пройди через площадь к воротам крааля, и, прежде чем ты дойдешь до них,
ты будешь мертв. Если не хочешь идти сам, пошли твоего сына Скраггу (на-
до сказать, что в тот момент мне бы доставило большое удовольствие
подстрелить этого негодяя).
Услышав эти слова, Скрагга с воплем ужаса бросился в хижину.
Твала высокомерно взглянул на меня и нахмурился: мое предложение ему
было явно не по душе.
- Пусть пригонят молодого быка, - приказал он двум слугам.
Те со всех ног бросились исполнять его приказание.
- Теперь, - сказал я, обращаясь к сэру Генри, - стреляйте вы. Я хочу
показать этому бандиту, что я не единственный колдун в нашей компании.
Сэр Генри тотчас же взял винтовку и взвел курок.
- Надеюсь, что я не промахнусь, - сказал он с тяжелым вздохом.
- Если не попадете с первого раза, стреляйте второй раз. Цельтесь на
сто пятьдесят ярдов и ждите, пока животное не повернется к вам боком.
Снова наступило молчание. Вдруг в воротах крааля показался бык. Уви-
дев такое скопление народа, он остановился, обводя толпу испуганными,
бессмысленными глазами, затем круто повернулся и замычал.
- Стреляйте! - прошептал я.
Бум! Бум! - раздался оглушительный выстрел, и все увидели, что бык
лежит на спине, конвульсивно дергая ногами: разрывная пуля угодила ему
прямо в ребра. Многотысячная толпа замерла от удивления и ужаса.
С невозмутимым видом я повернулся к королю:
- Ну что, солгал я тебе, о король?
- Нет, белый человек, ты сказал правду, - ответил Твала с почти бла-
гоговейным ужасом.
- Слушай, Твала, - продолжал я, - ты все видел. Знай же, мы пришли
сюда с миром, а не с войной. Посмотри! - И я высоко поднял винчестер. -
Вот этой палкой с дырой посередине ты сможешь убивать, как мы. Только
помни, что я ее заколдовал. Если ты поднимешь эту волшебную палку против
человека, она убьет не его, а тебя. Погоди! Я хочу показать тебе еще
кое-что. Пусть один из твоих воинов отойдет от нас на сорок шагов и вон-
зит в землю рукоять копья так, чтобы его лезвие было обращено к нам
плоской стороной.
Это приказание было мгновенно исполнено.
- Теперь, о король, смотри! Отсюда я вдребезги разнесу это копье.
Тщательно прицелившись, я выстрелил, и пуля, ударив в середину лез-
вия, раздробила его на куски.
На площади снова пронесся вздох ужаса и изумления.
- Так вот, Твала, мы дарим тебе эту заколдованную трубку, и со време-
нем я научу тебя, как с ней обращаться. Но берегись направить волшебство
жителей звезд против человека на земле! - И с этими словами я подал ему
винтовку.
Король взял наш подарок очень осторожно и положил его у своих ног. В
эту минуту я заметил, что сморщенная обезьяноподобная фигурка выползла
из-под навеса хижины. Она ползла на четвереньках, но, когда приблизилась
к месту, где сидел король, поднялась на ноги, сбросила с себя скрывавший
ее меховой плащ, и перед нами предстало самое необыкновенное и жуткое
человеческое существо. Это была древняя старушонка, лицо которой так вы-
сохло и съежилось от возраста, что по величине было не больше, чем у го-
довалого ребенка. Все оно было изрыто глубокими желтыми морщинами, среди
которых проваленная щель обозначала рот, а ниже выдавался далеко вперед
острый, загнутый подбородок. Носа у этого существа не было, и вообще его
можно было принять за высушенный на солнце труп, если бы на лице его не
горели ярким пламенем большие черные, умные глаза, смотревшие осмысленно
и живо из-под совершенно белых бровей, над которыми выступал желтый, как
пергамент, лоб. Что касается самой головы, она была совершенно лысая,
желтого цвета, и сморщенная кожа на черепе двигалась и сокращалась, как
кожа на капюшоне кобры.
Мы невольно вздрогнули от ужаса и отвращения при виде этой страшной
старухи. С минуту она стояла неподвижно, потом вдруг вытянула свою кост-
лявую руку, похожую на лапу хищной птицы с когтями длиной почти в дюйм,
и, положив ее на плечо Твалы, вдруг заговорила тонким, пронзительным го-
лосом:
- О король, слушай меня! Слушайте меня, о воины!
Слушайте, о горы, равнины и реки, и вся родная Страна Кукуанов! Слу-
шайте, о небеса и солнце, о дождь, и бури, и туманы! Слушайте, о мужчины
и женщины, юноши и девушки, и вы, младенцы, лежащие в утробе матерей!
Слушай меня все, что живет и должно умереть! Слушай меня все, что умерло
и должно снова ожить и снова умереть! Слушайте! Дух жизни находится во
мне, и я пророчествую. Я пророчествую! Я пророчествую!
Последние ее слова замерли в слабом вопле, и ужас охватил всех при-
сутствующих, включая и нас. Старуха была поистине страшна.
- Кровь! Кровь! Кровь! Реки крови, кровь всюду! - снова завопила она.
- Я вижу ее, слышу ее запах, чувствую ее вкус - она соленая! Она бежит
по земле красным потоком и падает с неба дождем.
Шаги! Шаги! Шаги! Это поступь белого человека. Он идет издалека. Зем-
ля содрогается от его шагов; она дрожит и трепещет перед своим господи-
ном.
Как хороша эта кровь, эта красная, яркая кровь! Нет ничего лучше за-
паха свежей крови. Львы, рыча, будут жадно лакать ее, хищные птицы будут
омывать в ней свои крылья и пронзительно кричать от радости!
Я стара! Стара! Я видела в своей жизни много крови. Ха! Ха! Ха! Но я
увижу ее еще больше, прежде чем умру, и душу мою охватит радость и ве-
селье. Сколько мне лет, как вы думаете? Ваши отцы знали меня и их отцы
знали меня, и отцы их отцов. Я видела белого человека и знаю его жела-
ния. Я стара, но горы старее меня. Скажите мне, кто проложил Великую До-
рогу? Кто начертал изображения на скалах? Кто там воздвиг трех Молчали-
вых, что сидят в горах у колодца и созерцают нашу страну? - И она указа-
ла на три крутые скалистые горы, на которые мы обратили внимание еще на-
кануне, - Вы не знаете, а я знаю. Задолго до вас здесь были белые люди.
И они снова придут сюда, и вас не станет, ибо они пожрут и уничтожат
вас. Да! Да! Да!
И зачем они приходили сюда, эти Белые, Грозные, Мудрые, Могучие, нас-
тойчивые и столь искусные в колдовстве люди?
О король! Откуда у тебя блестящий камень, что украшает твое чело? О
король! Чьи руки сделали железное одеяние, которое ты носишь на своей
груди? Ты не знаешь, а я знаю. Я - Старая, Мудрая, я - Изанузи, великая
колдунья!
Потом она повернула свою лысую голову хищной птицы в нашу сторону и
воскликнула:
- Чего вы ищете у нас, белые люди, спустившиеся со звезд... да, да,
со звезд! Вы ищете потерявшегося человека? Вы его здесь не найдете. Его
нет в нашей стране. Уже давным-давно ни один белый человек не вступал на
нашу землю, кроме одного, но и тот покинул ее, чтобы умереть. Вы пришли
за блестящими камнями! Я знаю это, знаю. Вы найдете их, когда высохнет
кровь. Но вернетесь ли вы туда, откуда пришли, или останетесь со мной?
Ха! Ха! Ха!
А ты, ты, с темной кожей и горделивой осанкой, - и она указала своим
костлявым пальцем на Амбопу, - кто ты и чего ты ищешь? Конечно, не свер-
кающих камней, не желтого мерцающего железа - это ты оставляешь для "бе-
лых жителей звезд". Мне кажется, я знаю тебя. Мне кажется, я чую запах
крови в твоем сердце. Сбрось свою мучу...
Вдруг лицо этого отвратительного существа стало дергаться, изо рта ее
выступила пена, и в припадке эпилепсии она забилась на земле. Ее подняли
и унесли в хижину.
Король встал, дрожа с головы до ног, взмахнул рукой, и полки в безу-
коризненном строе направились к выходу.
Через десять минут огромная площадь опустела, и мы остались наедине с
королем и его немногочисленными приближенными.
- Белые люди, - сказал он, - я думаю, всех вас надо предать смерти.
Гагула произнесла странные слова. Что вы скажете?
Я рассмеялся:
- О король, будь осторожен! Нас не так легко убить. Ты видел, что мы
сделали с быком? Неужели ты хочешь, чтобы мы сделали с тобой то же са-
мое?
Твала нахмурился.
- Не подобает угрожать королю, - сказал он угрюмо.
- Мы не угрожаем, а говорим истину. О король!
Попробуй нас убить, и тебе несдобровать. Огромный дикарь приложил ру-
ку ко лбу и на минуту задумался.
- Идите с миром, - промолвил он наконец. - Сегодня вечером будет ве-
ликая пляска. Вы увидите ее. Не бойтесь, я не готовлю вам западню. А
завтра я подумаю, что мне с вами делать.
- Хорошо, король, - ответил я равнодушно.
Мы встали и в сопровождении Инфадуса отправились в наш крааль.
ГЛАВА X
ОХОТА НА КОЛДУНОВ
Когда мы подошли к своей хижине, я знаком пригласил Инфадуса войти
вместе с нами.
- Послушай, Инфадус, - обратился я к нему, - мы желаем говорить с то-
бой.
- Пусть мои повелители говорят.
- Нам кажется, Инфадус, что король Твала - жестокий человек.
- Это так, мои повелители. Увы! Страна стонет от его жестокости. Се-
годня ночью вы многое увидите сами. Ночью будет великая охота на колду-
нов. Многих выследят и убьют. Никто не может быть спокоен за свою жизнь.
Если король пожелает отнять у человека его скот, или его жизнь, или же
если он подозревает, что человек может поднять против него мятеж, тогда
Гагула, которую вы видели, или другая женщина из охотниц за колдунами,
обученных ею, почуют, будто этот человек - колдун, и его убьют. Многие
умрут этой ночью, прежде чем побледнеет луна. Так бывает всегда. Может
быть, и мне угрожает смерть. До сих пор меня щадили, потому что я опытен
в военном деле и меня любят мои воины, но я не знаю, долго ли еще мне
удастся сохранить жизнь. Страна стонет от жестокости короля Твала. Она
изнемогает под его кровавым гнетом.
- Так почему же, Инфадус, народ не свергнет его?
- О нет, повелитель, все же он король, да и если бы его убили, Скраг-
га стал бы править вместо него, а сердце Скрагги еще чернее, чем сердце
его отца, Твалы. Если бы Скрагга стал королем, то ярмо, которое он надел
бы на наши шеи, было бы тяжелее ярма Твалы. Если бы Имоту был жив или
если бы не погиб его сын Игнози, все было бы иначе. Но их нет уже среди
живых.
- Почему ты знаешь, что Игнози умер? - спросил чей-то голос позади
нас.
Мы оглянулись в изумлении, чтобы посмотреть, кто это говорит. Это был
Амбопа.
- Что хочешь ты сказать, юноша? - спросил Инфадус. - И почему ты ос-
меливаешься говорить?
- Послушай, Инфадус, - сказал Амбопа. - Выслушай мой рассказ. Много
лет назад в этой стране был убит король Имоту, а его жена вместе с сы-
ном, которого звали Игнози, спаслась бегством. Не так ли?
- Это так.
- Говорили, что женщина и мальчик умерли в горах. Правда ли это?
- И это так.
- Хорошо. Но случилось иначе - и мать и сын, Игнози, не умерли. Они
перебрались через горы и вместе с каким-то кочевым племенем прошли через
пески, лежащие за горами, и добрались наконец до земли, где тоже есть
вода и растут трава и деревья.
- Как ты узнал это?
- Слушай. Они шли все дальше и дальше в течение многих месяцев, пока
не достигли наконец земли, где живет воинственный народ амазулу,
родственный кукуанам. Среди этого народа они и влачили существование в
течение многих лет, пока наконец мать не умерла. Тогда сын ее, Игнози,
вновь стал скитальцем и ушел в страну чудес, где живут белые люди, и там
он еще много лет учился мудрости белых.
- Странную историю ты рассказываешь, - недоверчиво сказал Инфадус.
- Долгие годы он провел там - был и слугой и воином, но в сердце сво-
ем хранил все, что его мать рассказывала ему о его родине. Он измышлял
способы вернуться, чтобы увидеть свой народ и дом своего отца прежде,
чем ему самому суждено будет умереть. Много лет он ждал, и вот пришло
время, когда судьба свела его с белыми людьми, которые хотели разыскать
эту неизвестную страну, и он присоединился к ним. Белые люди отправились
в путь и шли все вперед и вперед в поисках того, кто исчез. Они прошли
через пылающую пустыню, они переправились через горы, увенчанные снегом,
и достигли Страны Кукуанов и встретились с тобой, о Инфадус!
- Ты, конечно, безумен, иначе ты так не говорил бы, - отвечал старый
воин, пораженный тем, что он услышал.
- Напрасно ты так думаешь. Смотри же, что я покажу тебе, о брат моего
отца! Я Игнози, законный король кукуанов!
С этими словами он одним движением сорвал набедренную повязку и
предстал перед нами совершенно обнаженный.
- Смотри, - сказал он. - Знаешь ли ты, что это такое? - И он указал
на знак Великой Змеи, вытатуированный синей краской на его теле.
Хвост змеи исчезал в ее открытой пасти чуть-чуть повыше бедра.
Инфадус смотрел, и глаза его чуть не вылезли из орбит от изумления.
Затем он упал на колени.
- Куум! Куум! - воскликнул он. - Это сын моего брата, это король!
- Разве я не сказал тебе то же самое, брат моего отца? Встань - я еще
не король, но с твоей помощью и с помощью моих друзей, отважных белых
людей, я буду королем. Престарелая Гагула сказала правду - сначала земля
обагрится кровью, но я добавлю, что прольется и ее кровь, если она течет
в жилах этой ведьмы, потому что она убила своими словами моего отца и
изгнала мою мать. А теперь, Инфадус, выбирай. Пожелаешь ли ты вложить
свои руки в мои и помогать мне? Пожелаешь ли ты делить со мною опаснос-
ти, которые угрожают мне, и помочь мне свергнуть тирана и убийцу или не
пожелаешь? Теперь выбирай.
Старик задумался, приложив ко лбу руку. Затем он поднялся, приблизил-
ся к месту, где стоял Амбопа, или, вернее, Игнози, преклонил перед ним
колени и коснулся его руки:
- Игнози, законный король кукуанов, я согласен вложить мои руки в
твои, и я буду служить тебе до самой смерти. Когда ты был ребенком, я
качал тебя на своем колене, теперь же моя старая рука возьмется за ору-
жие, чтобы сражаться за тебя и за свободу.
- Ты хорошо сказал, Инфадус! Если я одержу победу, ты будешь первым
человеком в стране после короля. Если меня ждет поражение, ты можешь
всего только умереть, а твоя смерть и так недалека. Встань, брат моего
отца. А вы, белые люди, поможете ли вы мне? Что я могу вам предложить?
Если я одержу победу и смогу найти эти сверкающие камни, вы получите их
столько, сколько будете в состоянии унести отсюда. Но достаточно ли бу-
дет этого?
Я перевел его слова.
- Скажите ему, - отвечал сэр Генри, - что он не правильно судит об
англичанах. Богатство - хорошая вещь, и, если оно повстречается на нашем
пути, мы не откажемся от него, но джентльмен не продается за богатство.
Однако от своего имени я хочу сказать следующее. Мне всегда нравился Ам-
бопа, и что касается меня, я буду стоять с ним рядом в борьбе за его де-
ло. Я с большим удовольствием попытаюсь свести счеты с этим злобным
дьяволом Твалой. А что скажете вы, Гуд, и вы, Квотермейн?
- Что ж, - отозвался капитан, - вы можете ему передать, выражаясь
цветистым языком гипербол, от которого, кажется, в восторге все эти лю-
ди, что драка безусловно неплохая штука и радует сердце настоящего чело-
века. Поэтому, поскольку дело идет обо мне, на меня он может рассчиты-
вать. Я ставлю ему единственное условие - пусть он разрешит мне ходить в
брюках.
Я перевел оба ответа.
- Благодарю, друзья мои, - сказал Игнози, в прошлом Амбопа. - А что
скажешь ты, Макумазан? Останешься ли ты также со мной, старый охотник,
более мудрый, чем раненый буйвол?
Я почесал в затылке, слегка призадумавшись.
- Амбопа, или Игнози, - отвечал я наконец, - я не люблю революций. Я
человек мирный и даже немного трусоват (тут Игнози улыбнулся), но, с
другой стороны, я остаюсь верным своим друзьям, Игнози. Ты был верен нам
и вел себя как настоящий мужчина, и я не оставлю тебя. Но имей в виду,
что я торговец и вынужден зарабатывать на жизнь, поэтому я принимаю твое
предложение относительно этих алмазов, в случае если нам когда-нибудь
удастся завладеть ими. И еще одно: мы пришли сюда, как тебе известно, на
поиски пропавшего брата Инкубу. Ты должен помочь нам найти его.
- Я это сделаю, - отвечал Игнози. - Послушай, Инфадус, - продолжал
он, обратившись к старому воину, - заклинаю тебя священным знаком змеи,
обвившейся вокруг моего тела, скажи мне правду: известно ли тебе, чтобы
нога какого-нибудь белого человека ступала на эту землю?
- Нет, о Игнози.
- Если бы белого человека видели здесь или слышали о нем, ты знал бы
об этом?
- Конечно, знал бы.
- Ты слышишь, Инкубу? - обратился Игнози к сэру Генри. - Его здесь не
было.
- Да, да, - со вздохом проговорил сэр Генри, - это так. Я думаю, что
ему не удалось добраться сюда. Несчастный Джордж! Итак, все наши усилия
напрасны. Да будет воля господня!
- Ну, а теперь к делу, - прервал его я, желая избежать дальнейшего
разговора на эту печальную тему. - Конечно, очень хорошо быть королем по
божественному праву, Игнози, но каким образом ты намереваешься стать ко-
ролем в действительности?
- Не знаю. Есть ли у тебя какой-нибудь план, Инфадус?
- Игнози, сын молнии, - отвечал его дядя, - сегодня ночью будет вели-
кая пляска и охота на колдунов. Многих выследят, и они погибнут, и в
сердцах многих других останется горе и боль и гнев на короля Твалу.
Когда пляска окончится, я обращусь к некоторым из главных воена-
чальников, которые, в свою очередь, если мне удастся привлечь их на свою
сторону, будут говорить со своими полками. Сначала я поговорю с воена-
чальниками тайно и приведу их сюда, чтобы они могли воочию убедиться в
том, что ты действительно король. Я думаю, что к рассвету завтрашнего
дня ты будешь иметь под своим командованием двадцать тысяч копий. А те-
перь я должен удалиться, чтобы думать, слушать и готовиться. Когда окон-
чится пляска, если все мы останемся в живых, я встречусь с тобой здесь,
и мы поговорим. Знай, что в лучшем случае нам предстоит война.
В этот момент наше совещание было прервано громкими возгласами, воз-
вещавшими прибытие посланцев короля. Подойдя к двери хижины, мы приказа-
ли их пропустить, и сейчас же вошли трое гонцов. Каждый из них нес свер-
кающую кольчугу и великолепный боевой топор.
- Дары моего повелителя короля белым людям, спустившимся со звезд! -
провозгласил сопровождавший их герольд.
- Мы благодарим короля, - отвечал я. - Ступайте.
Посланцы ушли, а мы с огромным интересом принялись рассматривать дос-
пехи. Такой великолепной кольчуги нам никогда не приходилось видеть.
Звенья ее были настолько тонки, что, когда ее складывали, всю ее целиком
можно было накрыть двумя ладонями.
- Неужели эти вещи делают в вашей стране, Инфадус? - спросил я, - Они
очень красивы.
- Нет, мой господин, они дошли до нас от наших предков. Мы не знаем,
кем они сделаны. Теперь их осталось совсем мало, и только люди, в жилах
которых течет королевская кровь, имеют право их носить. Это заколдован-
ные одеяния, сквозь которые не может проникнуть копье. Тем, кто их но-
сит, почти совершенно не угрожает опасность в бою. Король или чем-то
очень доволен, или же очень страшится чего-то, иначе он не прислал бы
их. Наденьте их сегодня вечером, повелители.
Остаток дня мы провели спокойно. Мы отдыхали и обсуждали свое положе-
ние, которое, надо сказать, вселяло некоторое беспокойство. Наконец
солнце село, вспыхнули сотни сторожевых костров, и в темноте мы услышали
тяжелую поступь многих ног и лязг сотен копий - это шли полки, чтобы за-
нять предназначенное для каждого из них место и подготовиться к великой
пляске. Взошла ослепительная полная луна. Мы стояли, любуясь лунной
ночью, когда прибыл Инфадус. На нем было полное военное одеяние, и его
сопровождал эскорт из двадцати человек, который должен был доставить нас
на место пляски. По совету Инфадуса мы уже облачились в кольчуги, кото-
рые прислал нам король, причем поверх них мы надели обычную одежду. К
своему удивлению, мы обнаружили, что в них нам было легко и удобно. Эти
стальные рубашки, которые, очевидно, были когда-то сделаны для людей ог-
ромного роста, свободно болтались на Гуде и на мне, но могучую фигуру
сэра Генри кольчуга облегала, как перчатка. Затем мы пристегнули к поясу
револьверы, взяли боевые топоры, присланные нам королем вместе с кольчу-
гой, и отправились.
Когда мы прибыли в большой крааль, где утром нас принимал король, мы
увидели, что весь он заполнен людьми. Около двадцати тысяч воинов было
построено по кругу, каждый полк в отдельности. Полки, в свою очередь,
делились на отряды, между которыми были оставлены узкие проходы, чтобы
дать возможность охотницам за колдунами двигаться по ним взад и вперед.
Невозможно себе представить зрелище более грандиозное, чем это огром-
ное скопление вооруженных людей, стоящих в безупречном строю. Они стояли
в абсолютном молчании, и луна заливала своим светом лес их поднятых ко-
пий, их величественные фигуры, развевающиеся перья и гармоничные отчер-
тания их разноцветных щитов. Куда бы мы ни бросили взгляд, всюду ряд за
рядом виднелись неподвижные, застывшие лица, над которыми вздымались
бесчисленные ряды копий.
- Конечно, вся армия здесь? - спросил я Инфадуса.
- Нет, Макумазан, - отвечал он, - лишь третья ее часть. Одна треть
ежегодно присутствует на этом празднестве, другая треть собрана снаружи,
вокруг крааля, для охраны в случае, если произойдут беспорядки, когда
начнется избиение, а еще десять тысяч несут гарнизонную службу на пере-
довых постах вокруг Луу, остальные же охраняют по всей стране краали. Ты
видишь, это великий народ.
- Они очень молчаливы, - заметил Гуд.
Действительно, напряженная тишина при таком огромном скоплении живых
людей вызывала какое-то тяжелое чувство.
- Что говорит Бугван? - спросил Инфадус.
Я перевел.
- Те, над кем витает тень Смерти, всегда молчаливы, - мрачно ответил
он.
- Многие из них будут убиты?
- Очень многие!
- Кажется, - обратился я к своим спутникам, - нам предстоит при-
сутствовать на гладиаторских играх, на организацию которых не жалеют
затрат.
По телу сэра Генри пробежала дрожь, а Гуд заявил, что ему очень хоте-
лось бы, чтобы мы могли уклониться от участия в этом развлечении.
- Скажи мне, - вновь обратился я к Инфадусу, - не угрожает ли нам
опасность?
- Не знаю, мой повелитель. Думаю, что нет. Во всяком случае, не про-
являйте боязни. Если вы переживете эту ночь, все еще может обойтись бла-
гополучно. Воины ропщут на короля.
Все это время мы шли к центру свободного пространства посередине кра-
аля, где стояло несколько табуретов Направляясь туда, мы увидели другую
маленькую группу людей, приближающуюся со стороны королевской хижины.
- Это король Твала, его сын Скрагга и престарелая Гагула, и с ними
те, кто убивает. - Инфадус указал на людей, сопровождающих короля.
Их было человек двенадцать, все гигантского роста и устрашающей внеш-
ности. В одной руке каждый держал копье, а в другой - тяжелую "кэрри"
(то есть дубину).
Король опустился на табурет, стоявший в самом центре, Гагула скорчи-
лась у его ног, а Скрагга и палачи стали позади него.
- Привет вам, белые повелители! - воскликнул Твала, когда мы подошли.
- Сядьте, не тратьте напрасно драгоценного времени - ночь слишком корот-
ка для тех дел, которые должны свершиться. Вы приходите в добрый час,
вам предстоит увидеть великое зрелище. Оглянитесь вокруг, белые повели-
тели, оглянитесь! - Своим единственным злобным глазом он обвел полки
один за другим. - Могут ли звезды показать вам подобное зрелище? Смотри-
те, как они трепещут в своей низости, все те, кто хранит в сердце злобу
и страшится небесного правосудия!
- Начинайте! Начинайте! - крикнула Гагула своим тонким, пронзительным
голосом. - Гиены голодны, они воют и просят пищи. Пора! Пора!
Затем на мгновение наступила напряженная тишина, ужасная из-за пред-
чувствия того, что должно было произойти.
Король поднял свое копье, и внезапно двадцать тысяч ног поднялись,
как будто они принадлежали одному человеку, и гулко опустились на землю,
сотрясая ее. Это повторилось трижды.
Затем в какой-то отдаленной точке круга одинокий голос затянул песню,
похожую на причитание. Припев ее звучал примерно так:
- Каков удел человека, рожденного от женщины?
И из груди каждого участника этого огромного сборища вырвался ответ-
ный вопль:
- Смерть!
Постепенно один отряд за другим подхватывал песню, пока наконец ее не
запела вся масса вооруженных людей. Мне было трудно разобрать все ее
слова, но я понял, что в ней говорилось о человеческих страстях, печалях
и радостях. Казалось, это была то любовная песня, то величественно на-
растающий боевой гимн и, наконец, погребальная песня, которая внезапно
завершилась надрывающим сердце воплем. Эхо его, от звуков которого кровь
застывала в жилах, прокатилось по окрестностям. Затем вновь воцарилось
молчание, но король поднял руку, и тишина была нарушена снова. Послышал-
ся быстрый топот ног, и из рядов воинов выбежали, приближаясь к нам,
странные и зловещие существа.
Когда они приблизились, мы увидели, что это женщины, почти все ста-
рые. Их седые космы, украшенные рыбьими пузырями, развевались на бегу.
Лица их были раскрашены полосами желтого и белого цвета, змеиные шкуры
болтались у них за плечами, вокруг талии - постукивали пояса из челове-
ческих костей. Каждая из них держала в сморщенной руке маленький раздво-
енный жезл. Всего их было десять. Приблизившись к нам, они остановились,
и одна из них, протянув свой жезл по направлению к скорченной фигуре Га-
гулы, воскликнула:
- Мать, старая мать! Мы пришли!
- Так! Так! Так! - отозвалось престарелое олицетворение порока. -
Зорки ли ваши глаза, изанузи, те, которые видят во тьме?
- Наши глаза зорки, Мать.
- Так! Так! Так! Открыты ли ваши уши, изанузи, те, которые слышат
слова, не сошедшие с языка?
- Наши уши открыты, Мать.
- Так! Так! Так! Бодрствуют ли ваши чувства, изанузи, можете ли вы
почуять запах крови, можете ли вы очистить страну от преступников, кото-
рые злоумышляют против короля и против своих соседей? Готовы ли вы вер-
шить правосудие небес, вы, которых я обучила, кто вкусил от хлеба моей
мудрости и утолил жажду из источника моего волшебства?
- Мы готовы, Мать.
- Тогда идите! Не мешкайте вы, хищницы. Посмотрите на убийц, - и она
показала на зловещую группу палачей, стоявших позади нас. - Пусть они
наточат свои копья. Белые люди, пришедшие издалека, хотят видеть. Идите.
С диким воплем страшные исполнительницы ее воли рассыпались, подобно
осколкам разбившейся раковины, по всем направлениям и, сопровождаемые
стуком костей, висящих у них на поясе, направили свой бег в различные
точки плотного круга, образованного массами людей. Мы не могли следить
за ними всеми и поэтому сосредоточили свое внимание на той изанузи, ко-
торая оказалась ближе других. В нескольких шагах от воинов она останови-
лась и начала дикий танец, кружась с почти невероятной быстротой и вык-
рикивая нечто вроде: "Я чую его, злодея! ", "Он близко, тот, кто отравил
свою мать! ", "Я слышу мысли того, кто злоумышлял на короля! ".
Все быстрее и быстрее становилась ее пляска, пока она не довела себя
до такого безумного возбуждения, что пена хлопьями полетела с ее скреже-
щущих челюстей, глаза ее, казалось, выкатились из орбит, и видно было,
что все ее тело сотрясает дрожь. Внезапно она замерла на месте и вся
напряглась, как охотничья собака, почуявшая дичь. Затем, вытянув вперед
свой жезл, она начала крадучись подползать к стоявшим перед ней воинам.
Нам казалось, что, по мере того как она приближалась, их стоическая
выдержка поколебалась, и они подались назад. Что касается нас, мы следи-
ли за ее движениями, окаменев от ужаса. Наконец, передвигаясь ползком,
на четвереньках, она оказалась перед ними вновь, остановилась, как соба-
ка, делающая стойку, и затем проползла еще шага два.
Конец наступил внезапно. С криком она вскочила и коснулась высокого
воина своим раздвоенным жезлом. Сейчас же два его товарища, стоявшие ря-
дом с ним, схватили за руки обреченного на смерть человека и вместе с
ним приблизились к королю.
Человек не сопротивлялся, но мы заметили, что он переставляет ноги с
трудом, как будто они парализованы, а его пальцы, из которых выпало
копье, безжизненны, как у только что умершего человека.
Пока его вели, двое из группы отвратительных палачей вышли ему
навстречу. Поравнявшись со своей жертвой, они повернулись к королю,
словно ожидая приказа.
- Убить! - сказал король.
- Убить! - проскрипела Гагула.
- Убить! - эхом отозвался Скрагга с довольным смешком.
Не успели еще отзвучать эти слова, как страшное дело уже свершилось.
Один из палачей вонзил свое копье в сердце жертвы, а другой для полной
уверенности разбил ему череп своей огромной дубиной.
- Один, - открыл счет король Твала.
Тело оттащили на несколько шагов в сторону и бросили.
Едва успели это сделать, как привели другого несчастного, словно быка
на бойню. На этот раз по плащу из шкуры леопарда мы увидели, что это
важный человек. Вновь прозвучали ужасные слова, и жертва упала мертвой.
- Два, - считал король.
Так продолжалась эта кровавая игра, пока около сотни мертвых тел не
было уложено рядами позади нас. Я слышал о состязаниях гладиаторов при
цезарях и о боях быков в Испании, но я беру на себя смелость усомниться
в том, было ли все это хоть вполовину настолько ужасно, как эта кукуапс-
кая охота за колдунами. Во всяком случае, состязание гладиаторов и ис-
панские бои быков доставляли хоть какое-то развлечение зрителям, что
здесь, конечно, совершенно отсутствовало. Самый отъявленный любитель
острых ощущений постарался бы избежать подобного зрелища, если бы он
знал, что именно он, собственной персоной, может быть участником следую-
щего "номера".
Один раз мы не выдержали, поднялись и пытались протестовать, но Твала
резко остановил нас.
- Пусть свершается правосудие, белые люди. Эти собаки - преступные
колдуны, и то, что они должны умереть, справедливо. - Таков был
единственный ответ, которым он нас удостоил.
Около половины одиннадцатого наступил перерыв. Охотницы за колдунами
собрались вместе, очевидно утомленные своей кровавой работой, и мы дума-
ли, что все представление закончено. Но это было не так. Неожиданно, к
нашему удивлению, старуха Гагула поднялась со своего места, где она си-
дела до этого скрючившись. Опираясь на палку, она заковыляла по открытой
площадке, где сидели мы.
Эта ужасная старая ведьма с головой стервятника, согнувшаяся почти
вдвое под грузом неисчислимых лет, представляла собой омерзительное зре-
лище, в особенности когда, постепенно набираясь сил, она наконец начала
метаться из стороны в сторону с не меньшей энергией, чем ее зловещие
ученицы. Взад и вперед бегала она, монотонно напевая что-то себе под
нос, и наконец внезапно бросилась на высокого человека, стоящего во гла-
ве одного из полков, и коснулась его. Когда она это сделала, оттуда, где
стоял полк, которым он, очевидно, командовал, послышалось нечто вроде
стона. Но тем не менее два воина этого полка схватили жертву и повели на
казнь. Впоследствии мы узнали, что этот человек обладал огромным бо-
гатством и влиянием, так как он был двоюродным братом короля.
Его прикончили, и король подвел итог: было убито сто три человека.
Затем Гагула вновь начала скакать взад и вперед, постепенно все ближе
подходя к нам.
- Пусть меня повесят, если мне не кажется, что она собирается испы-
тать свои фокусы на нас! - в ужасе воскликнул Гуд.
- Глупости! - сказал сэр Генри.
Что касается меня, должен сказать, что, когда я увидел, как эта ста-
рая ведьма, продолжая свою дьявольскую пляску, подходит все ближе и бли-
же, у меня буквально душа ушла в пятки. Я оглянулся на длинные ряды тру-
пов, и меня охватила дрожь.
Все ближе и ближе вальсировала Гагула, точь-в-точь как ожившая кривая
палка. Глаза ее сверкали дьявольским огнем.
Все ближе подходила она, все ближе и ближе. Глаза огромного количест-
ва людей следили за ее движениями с напряженным вниманием. Наконец она
замерла и сделала стойку.
- Который из нас? - сказал, как бы про себя, сэр Генри.
Через мгновение все сомнения рассеялись - старуха стремительным дви-
жением коснулась плеча Амбопы, или Игнози.
- Я чую его! - вскричала она. - Убейте его, убейте его - он исполнен
зла! Убейте его, незнакомца, прежде чем из-за него прольются потоки кро-
ви. Убей его, о король!
Наступила пауза, которой я немедленно воспользовался.
- О король, - воскликнул я, поднимаясь со своего сиденья, - этот че-
ловек - слуга твоих гостей, он их собака. Тот, кто прольет кровь нашей
собаки, тем самым прольет нашу кровь. Во имя священного закона гостепри-
имства я прошу у тебя защиты для него.
- Гагула, мать всех знахарок, почуяла его. Он должен умереть, белые
люди, - угрюмо ответил Твала.
- Нет, он не умрет, - отвечал я, - умрет тот, кто осмелится его кос-
нуться.
- Схватить этого человека! - громовым голосом крикнул Твала палачам,
которые стояли вокруг, с ног до головы покрытые кровью своих жертв.
Они шагнули было к нам, но вдруг заколебались. Что же касается Игнози
- он поднял свое копье, очевидно намереваясь дорого продать свою жизнь.
- Назад, собаки, - крикнул я, - если вы хотите увидеть свет завтраш-
него дня! Коснитесь хоть одного волоса на его голове, и ваш король ум-
рет, - и я навел на Твалу револьвер.
Сэр Генри и Гуд также схватили револьверы. Сэр Генри навел свой на
главного палача, который сделал шаг вперед, чтобы привести приговор в
исполнение, а Гуд тщательно прицелился в Гагулу.
Твала заметно вздрогнул, когда ствол моего револьвера остановился на
уровне его широкой груди.
- Ну, - сказал я, - что же будет, Твала?
Тогда он заговорил:
- Уберите ваши заколдованные трубки, - сказал он. - Вы просили меня
во имя гостеприимства, ради этого, а не из страха перед тем, что вы мо-
жете сделать, я щажу его. Идите с миром.
- Хорошо, - ответил я спокойно. - Мы устали от кровопролития и хотели
бы отдохнуть. Пляска окончена?
- Окончена, - угрюмо ответил Твала. - Пусть этих собак, - тут он ука-
зал на длинные ряды трупов, - выбросят на корм гиенам и хищным птицам, -
и он поднял свое копье.
Сейчас же в глубоком молчании полки начали один за другим выходить из
ворот крааля. Осталась только команда, получившая, очевидно, задание уб-
рать трупы несчастных жертв.
Затем мы также поднялись, распрощались с его величеством, причем он
едва соблаговолил выслушать наши прощальные приветствия, и отбыли в свой
крааль.
Войдя в хижину, мы прежде всего зажгли лампу, которой пользуются ку-
куаны. Фитиль ее сделан из волокон какой-то разновидности пальмового
листа, а горит в ней очищенный жир гиппопотама.
- Знаете ли, - сказал сэр Генри, когда мы сели, - я ощущаю сильнейшую
тошноту.
- Если у меня и были какие-либо сомнения насчет того, помогать ли Ам-
бопе поднять мятеж против этого дьявольского негодяя, - заметил Гуд, -
то теперь они рассеялись. Я едва мог усидеть на месте, пока шло это из-
биение. Я пытался закрывать глаза, но они, как нарочно, открывались в
самый неподходящий момент. Интересно, где сейчас Инфадус. Амбопа, мой
друг, ты должен быть нам благодарен - твою шкуру чуть не продырявили
насквозь.
- Я благодарен вам, Бугван, - отвечал Амбопа, когда я перевел ему
слова Гуда, - и никогда не забуду этого. А Инфадус скоро будет здесь. Мы
должны ждать.
Мы зажгли свои трубки и стали ожидать его.
ГЛАВА XI
МЫ СОВЕРШАЕМ ЧУДО
В течение долгого времени - думаю, что не менее двух часов - мы сиде-
ли в полном молчании, ожидая прихода Инфадуса. Никто из нас не разгова-
ривал: слишком мы были подавлены воспоминаниями о тех ужасах, которые
только что видели во время охоты на колдунов.
Наконец, перед самым рассветом, когда мы уже собирались ложиться
спать, послышались шаги и оклик часового, стоящего у ворот нашего краа-
ля. Шаги продолжали приближаться, так как, очевидно, на оклик ответили,
но так тихо, что слов нельзя было разобрать. Затем дверь распахнулась, и
вошел Инфадус. За ним следовали шесть полных величия и достоинства вож-
дей.
- Мои повелители и ты, Игнози, законный король кукуанов, - обратился
он к нам, - я пришел, как обещал, и привел этих людей. - И Инфадус ука-
зал на выстроившихся в ряд военачальников. - Это великие люди нашей
страны. Каждый из них командует тремя тысячами воинов, которые беспре-
кословно выполняют их приказания по указу короля. Я рассказал им, что
видели мои глаза и что слышали мои уши. Пусть эти люди тоже взглянут на
священную змею, опоясывающую тебя, Игнози, и выслушают твой рассказ,
чтобы решить, перейти ли им на твою сторону и выступить ли им против
Твалы, нашего короля.
Вместо ответа Игнози сорвал с себя набедренную повязку, и все увидели
на его теле знак королевского достоинства - змею, вытатуированную вокруг
его бедер. Каждый вождь по очереди подходил к Игнози, рассматривав ее
при тусклом свете лампы и, не говоря ни слова, отходил в сторону.
Затем Игнози снова надел свою набедренную повязку и, обратившись к
военачальникам, рассказал им историю своей жизни, которую мы слышали от
него утром.
- Что вы скажете, вожди, после того, как сами выслушали этого челове-
ка? - спросил их Инфадус, как только Игнози закончил свой рассказ. - Бу-
дете ли вы стоять за него и поможете ли ему занять трон его отца? Страна
стонет под игом Твалы, и кровь нашего народа заливает ее, как выступив-
шие из берегов вешние воды. Вы видели это сегодня вечером. Были еще два
вождя, с которыми я хотел говорить об этом же, и где они? Гиены воют над
их трупами. Если вы не выступите против Твалы, то и вас скоро постигнет
та же участь. Выбирайте же, братья мои.
Самый старый из шести вождей, плотный, небольшого роста человек с се-
дыми волосами, выступил вперед и промолвил:
- Ты верно сказал, Инфадус: страна стонет и люди ропщут под игом Тва-
лы. Мой родной брат был среди тех, кто погиб сегодня вечером. Ты задумал
великое дело, но нам трудно поверить тому, что мы сейчас слышали. Откуда
мы знаем, не поднимем ли мы копья за обманщика?.. Дело это великое, го-
ворю я, и никто не может сказать, чем оно кончится. Прольются реки кро-
ви, прежде чем оно совершится. Многие останутся верными Твале, ибо люди
преклоняются перед солнцем, которое светит на небесах, а не перед тем,
которое еще не взошло. Колдовство белых жителей звезд велико, и Игнози
находится под защитой их крыльев. Если он действительно законный король
нашей страны, пусть белые люди совершат какое-нибудь чудо, чтобы все на-
ши люди могли его увидеть. Тогда народ пойдет за нами, убедившись, что
колдовство белых людей - на нашей стороне.
- Но вы же видели знак змеи! - сказал я.
- Повелитель мой, этого недостаточно. Может быть, изображение священ-
ной змеи было начертано на его теле много позже его рождения. Соверши
чудо, говорю я, иначе мы не тронемся с места.
То же самое повторили остальные вожди. В полном недоумении, обратив-
шись к сэру Генри и Гуду, я объяснил им положение вещей.
- Я знаю, что нам делать! - воскликнул Гуд, и его лицо просияло от
радости. - Только попросите их дать нам несколько минут на размышление.
Я сказал об этом вождям, и они вышли. Гуд тотчас же бросился к ма-
ленькому ящику, где он держал лекарства, открыл его и вынул записную
книжку, на первых страницах которой был календарь.
- Послушайте, друзья, - спросил он нас, - ведь завтра четвертое июня?
Мы тщательно вели счет дням и, взглянув на наши записи, подтвердили,
что он не ошибся.
- Прекрасно! Так вот, слушайте: "Четвертого июня, в восемь часов пят-
надцать минут вечера по Гринвичскому времени начнется полное затмение
Луны. Его можно будет наблюдать на Тенерифе, в Южной Африке..." ну, и
прочих местах... Вот вам и чудо! Квотермейн, скажите вождям, что завтра
вечером мы потушим Луну.
Идея была превосходная, но нас несколько смущало, что календарь Гуда
мог оказаться не совсем точным. Если бы мы ошиблись в предсказании, наш
престиж был бы навсегда подорван, и тогда все шансы возвести Игнози на
престол разлетелись бы прахом.
- А что, если ваш календарь неверен? - спросил сэр Генри Гуда, кото-
рый в это время сосредоточенно делал какие-то вычисления на отрывном
листе своей записной книжки.
- Нет никаких оснований так думать, - возразил Гуд. - Затмения всегда
происходят в точно вычисленное время: в этом убедил меня личный опыт. А
в сообщении, которое я только что вам прочел, подчеркивается, что это
затмение можно будет наблюдать в Южной Африке. Сейчас я сделал только
приблизительные вычисления, так как не знаю нашего точного местонахожде-
ния. Я высчитал, что оно должно начаться завтра около десяти часов вече-
ра и продолжаться до половины первого, так что в течение примерно полу-
тора часов здесь будет полная темнота.
- Ну что ж, - сказал сэр Генри, - думаю, что мы должны рискнуть.
Я согласился с ним, хотя в глубине души очень сомневался, удастся ли
наша затея, так как с моей точки зрения затмения - штука хитрая и на них
полагаться довольно рискованно. "А вдруг, - думал я, - небо будет затя-
нуто тучами и Луны вообще не будет видно?"
Озабоченный этими размышлениями, я послал Амбопу за вождями, которые
тотчас же явились, и я обратился к ним со следующей речью:
- Великие люди Страны Кукуанов и ты, Инфадус, слушайте! Мы не любим
хвастаться нашим могуществом, ибо это значит вмешиваться в естественный
ход природы и погружать мир в страх и смятение. Но так как наше дело ве-
ликое и мы разгневаны на короля за кровавую резню, которую мы видели, и
на изанузи Гагулу, желавшую умертвить нашего друга Игнози, мы ре шили
совершить чудо и подать вам знамение, которое увидят все ваши люди. По-
дойдите сюда, - сказал я, отворяя дверь хижины и указывая вождям на
красный шар заходящей Луны. - Что вы видите?
- Мы видим умирающую Луну, - ответил один из них, который был, по-ви-
димому, избран для того, чтобы вести с нами переговоры.
- Ты прав. Теперь скажи мне, может ли смертный человек погасить Луну
до назначенного часа ее захода и набросить покров черной ночи на всю
Землю?
Вождь тихо засмеялся:
- Нет, повелитель, ни один человек не может этого сделать. Луна
сильнее человека. Человек может только смотреть на нее, и никто не может
нарушить ее небесный путь.
- Ты так думаешь? А я говорю тебе, что завтра вечером, за два часа до
полуночи, мы сделаем так, что Луна исчезнет с неба и Землю окутает глу-
бокий мрак, который будет продолжаться час и еще полчаса в знак того,
что Игнози действительно является законным королем кукуанов. Если мы это
сделаем, поверите вы в это?
- Да, мои повелители, - ответил с улыбкой старый вождь, и все ос-
тальные вожди тоже улыбнулись. - Если вы это совершите, мы поверим.
- В таком случае, это будет совершено. Мы трое - Инкубу, Бугван и Ма-
кумазан - заявляем вам, что завтра вечером мы потушим Луну. Ты слышишь,
Инфадус?
- Слышу, мой повелитель. Ты обещаешь потушить Луну, мать нашего мира,
да еще в полнолуние, когда она ярче всего светит. Но то, что ты гово-
ришь, слишком удивительно.
- Однако мы это сделаем, Инфадус.
- Хорошо, повелитель. Сегодня, через два часа после захода солнца,
Твала пошлет за повелителями, чтобы они присутствовали на пляске дев.
Через час после начала пляски та девушка, которую Твала сочтет самой
прекрасной, будет умерщвлена королевским сыном Скраггой. Она будет при-
несена в жертву Молчаливым, которые сторожат те горы, - и он указал на
три скалистые вершины, где, как мы уже слышали, кончалась Великая Дорога
царя Соломона. - Пусть мои повелители потушат Луну и спасут жизнь девуш-
ки. Тогда наш народ уверует в них.
- Да, - подтвердил старый вождь, все еще слегка улыбаясь, - тогда на-
ши люди вам поверят.
- В двух милях от Луу, - продолжал Инфадус, - находится холм, изогну-
тый, как молодой месяц. В этом укрепленном месте находится мой полк и
еще три полка, которыми командуют эти вожди. Утром мы подумаем о том,
как перебросить туда еще два или три полка. Если мои повелители в самом
деле потушат Луну, я в темноте возьму их за руку, выведу из Луу и прово-
жу их туда. Там они будут в безопасности. И оттуда мы будем сражаться
против короля Твалы.
- Прекрасно! - ответил я. - А теперь оставьте нас, ибо мы хотим нем-
ного отдохнуть и подготовить все нужное для колдовства.
Инфадус встал и, отдав нам салют, вышел из хижины в сопровождении
вождей.
- Друзья мои! - обратился к нам Игнози после их ухода. - Неужели вы
действительно можете потушить Луну или говорили этим людям пустые слова?
- Мы полагаем, что сможем это сделать, Амбопа... то есть я хотел ска-
зать - Игнози, - ответил я.
- Это очень странно, - сказал он. - Если бы вы не были англичанами, я
ни за что бы этому не поверил. Но английские джентльмены не говорят лжи-
вых слов. Если нам суждено остаться в живых, вы можете быть уверены, что
я вас вознагражу за все.
- Игнози, - обратился к нему сэр Генри, - обещай мне только одно.
- Я обещаю тебе все, друг мой Инкубу, прежде чем даже выслушаю тебя,
- ответил наш гигант с улыбкой. - О чем ты хочешь меня просить?
- Вот о чем. Если ты будешь королем кукуанов, ты запретишь выслежива-
ние колдунов, то, которое мы видели вчера вечером, и не будешь карать
смертью людей без справедливого суда.
После того как я перевел эти слова, Игнози на момент задумался и за-
тем ответил:
- Обычаи черных людей не похожи на обычаи белых, Инкубу, и они не це-
нят свою жизнь так высоко, как вы, белые. Но все же я тебе обещаю, что,
если будет в моих силах справиться с охотницами за колдунами, они не бу-
дут больше выслеживать людей и ни один человек не будет умерщвлен без
суда.
- Я верю тебе, Игнози. Ну, а теперь, когда мы решили этот вопрос, -
сказал сэр Генри, - давайте немного отдохнем.
Мы смертельно устали и тут же крепко уснули, проспав до одиннадцати
часов утра. Нас разбудил Игнози. Мы встали, умылись и, плотно позавтра-
кав, вышли погулять. Во время прогулки мы с любопытством рассматривали
кукуанские постройки и с большим интересом наблюдали быт женщин.
- Я надеюсь, что затмение все же состоится, - сказал сэр Генри, когда
мы возвращались домой.
- Если же его не будет, то всем нам крышка, - ответил я угрюмо. - Ру-
чаюсь головой, что кто-нибудь из вождей непременно расскажет королю все,
о чем мы с ними говорили, и он устроит такое "затмение", что нам не поз-
доровится.
Вернувшись к себе, мы пообедали, остальная же часть дня ушла у нас на
прием гостей. Некоторые приходили с официальным визитом, другие просто
из любопытства.
Наконец солнце зашло, и мы, оставшись одни, насладились двумя часами
покоя, насколько позволяло наше невеселое настроение и мрачные мысли.
Около половины девятого явился от Твалы гонец и пригласил нас на ежегод-
ное празднество - великую пляску дев, которая должна была скоро на-
чаться.
Мы быстро надели кольчуги, присланные королем, и, взяв оружие и пат-
роны, чтобы они были у нас под рукой в случае, если бы нам пришлось бе-
жать, как говорил Инфадус, довольно храбро направились к королевскому
краалю, хотя в душе трепетали от страха и неизвестности. Большая площадь
перед жилищем короля имела совсем другой вид, чем накануне. Вместо мрач-
ных, стоявших сомкнутыми рядами воинов она вся была заполнена девушками.
Одежды на них - скажу прямо - не было почти никакой, но зато на голове у
каждой был венок, сплетенный из цветов, и каждая из них держала в одной
руке пальмовую ветвь, а в другой - большую белую лилию.
В центре площади, на открытом месте, залитом лунным светом, восседал
сам король, у ног которого сидела Гагула. Позади него стояли Инфадус,
Скрагга и двенадцать телохранителей. Тут же присутствовали десятка два
вождей, среди которых я узнал большую часть наших новых друзей, прихо-
дивших ночью с Инфадусом.
Твала сделал вид, что он очень рад нашему приходу, и сердечно нас
приветствовал, хотя я заметил, что он злобно устремил свой единственный
глаз на Амбопу.
- Привет вам, белые люди звезд! - сказал он. - Сегодня вас ожидает
совсем иное зрелище, чем то, которое видели ваши глаза при свете вчераш-
ней луны. Но это зрелище будет хуже, чем вчерашнее. Вид девушек ласкает
взор, и если бы не они, - тут он указал вокруг себя, - то и пас бы не
было здесь сегодня. Лицезреть мужчин приятнее. Сладки поцелуи и ласки
женщин, но звон копий и запах человеческой крови гораздо слаще. Хотите
иметь жен из нашего народа, белые люди? Если так, выбирайте самых краси-
вых и столько, сколько пожелаете. Все они будут ваши. - И он замолк,
ожидая ответа.
Такое предложение было бы, конечно, заманчиво для Гуда, так как он,
как, впрочем, и большинство моряков, имеет большое пристрастие к женско-
му полу. Я же, как человек пожилой и умудренный опытом, заранее предви-
дел, что это повлечет за собой одни лишь бесконечные осложнения и непри-
ятности, которые женщины, к сожалению, всегда приносят, что так же неиз-
бежно, как то, что за днем следует ночь.
- Благодарю тебя, о король! - поспешно ответил я. - Но белые люди же-
нятся только на белых, то есть на подобных себе. Ваши девушки прекрасны,
но они не для нас!
Король рассмеялся.
- Хорошо, - сказал он, - пусть будет по-вашему, хотя в нашей стране
есть пословица: "Женские глаза всегда хороши, какого бы они ни были цве-
та", и другая: "Люби ту, которая с тобой, ибо знай, что та, которая да-
леко, наверно тебе неверна". Но, может быть, у вас на звездах это не
так. В стране, где люди белые, все возможно. Пусть же будет по-вашему,
белые люди, - наши девушки не будут умолять вас взять их в жены! Еще раз
приветствую вас и также тебя, черный человек. Если бы вчера Гагула доби-
лась своего, ты был бы мертв, и труп твой уже окоченел бы! Твое счастье,
что ты тоже спустился со звезд! Ха! Ха!
- О король! Я убью тебя раньше, чем ты меня, - спокойно ответил Игно-
зи, - и ты окоченеешь раньше, чем мои члены утратят свою гибкость.
Твала вздрогнул.
- Ты говоришь смело, юноша! - ответил он гневно. - Смотри не заходи
так далеко!
- Тот, чьи уста говорят истину, может быть смелым. Истина - это ост-
рое копье, которое попадает в цель и не дает промаха. Звезды шлют тебе
это предупреждение, о король!
Твала грозно нахмурился и его единственный глаз свирепо сверкнул, но
он ничего не ответил.
- Пусть девушки начнут пляску! - закричал он.
И тотчас же выбежала толпа увенчанных цветами танцовщиц. Они мелодич-
но пели и при грустно-нежном свете луны казались бесплотными, воздушными
существами из иного мира. Грациозно изгибаясь, они то плавно и медленно
кружились, то носились в головокружительном вихре, изображая сражение,
то приближались к нам, то отступали, то рассыпались в разные стороны в
кажущемся беспорядке. Каждое их движение вызывало восторг у зрителей.
Вдруг танец прекратился, и из толпы танцовщиц выбежала очаровательная
молодая девушка, которая, став перед нами, начала делать пируэты с такой
ловкостью и грацией, что могла бы посрамить большую часть наших балерин.
Когда в изнеможении она отступила, ее сменили другие девушки. Они по-
очередно танцевали перед нами, но никто из них не мог сравниться с пер-
вой по красоте, мастерству и изяществу.
Когда все эти красавицы кончили танцевать, Твала поднял руку и, обра-
щаясь к нам, спросил:
- Какая же из всех этих девушек самая красивая, белые люди?
- Конечно, первая, - невольно вырвалось у меня, и я тут же спохватил-
ся, так как вспомнил, что Инфадус сказал нам, что самая красивая должна
быть принесена в жертву Молчаливым.
- Ты прав. Мое мнение - твое мнение, и мои глаза - твои глаза. Я сог-
ласен с тобой, что она самая прекрасная из всех, но ее ждет печальная
участь, ибо она должна умереть!
- Да, должна умереть! - как эхо, пропищала Гагула, бросив быстрый
взгляд на несчастную жертву, которая, не подозревая своей страшной учас-
ти, стояла ярдах в десяти от своих подруг, нервно обрывая лепестки цве-
тов из своего венка.
- Почему, о король, она должна умереть? - воскликнул я, с трудом
сдерживая свое негодование. - Девушка так хорошо танцевала и доставила
нам большое удовольствие. И она так хороша! Было бы безжалостно вознаг-
радить ее смертью.
Твала засмеялся и ответил:
- Таков наш обычай. И те каменные изваяния, что сидят там, - он ука-
зал на три отдаленные вершины, - должны получить то, чего они ждут. Если
сегодня я не умерщвлю прекраснейшую из дев, на меня и на мой дом падет
несчастье. Вот что гласит пророчество моего народа: "Если в день пляски
дев король не принесет красивейшую девушку в жертву Молчаливым, которые
несут стражу в горах, то и он и его королевский дом падут". Слушайте,
что я вам скажу, белые люди! Мой брат, правивший до меня, не приносил
этих жертв из-за слез женщины, и он пал, так же как и его дом, и я прав-
лю вместо него. Но довольно об этом! - закричал он. - Она должна уме-
реть. - И, повернувшись к страже, он воскликнул: - Приведите ее сюда, а
ты, Скрагга, точи свое копье.
Два человека вышли вперед и направились к девушке. Только тогда, по-
няв грозящую ей опасность, она громко вскрикнула и бросилась бежать. Но
сильные руки королевских телохранителей схватили ее и привели к нам,
несмотря на ее слезы и сопротивление.
- Как тебя зовут, девушка? - запищала Гагула. - Что? Ты не желаешь
отвечать? Или ты хочешь, чтобы сын короля убил тебя сразу?
Услышав эти слова, Скрагга, зловеще усмехаясь, сделал шаг вперед и
поднял свое копье. В этот момент я увидел, что Гуд инстинктивно положил
руку на свой револьвер. Хотя глаза девушки были полны слез, но, увидав
тусклый блеск стали, она вдруг перестала отбиваться и теперь стояла пе-
ред нами, дрожа всем телом, судорожно ломая руки.
- Смотрите! - закричал Скрагга в полном восторге. - Она содрогается
от одного вида моей маленькой игрушки, которая еще до нее не дотрону-
лась! - И он погладил рукой широкое лезвие своего копья.
В это время я вдруг услышал, как Гуд пробормотал про себя:
- При первом же удобном случае ты мне заплатишь за это, негодяй!
- Ну, а теперь, когда ты успокоилась, скажи нам, как тебя зовут, до-
рогая, - ехидно улыбаясь, спросила Гагула. - Ну, говори, не бойся.
- О мать! - ответила дрожащим голосом несчастная девушка. - Я из дома
Суко, и зовут меня Фулатой. О мать, скажи мне, почему я должна умереть?
Я никому не сделала зла.
- Успокойся, - продолжала старуха со злорадной усмешкой. - Ты должна
быть принесена в жертву сидящим там Молчаливым, - и она указала своим
костлявым пальцем на вершины гор, - и поэтому тебя ждет смерть. Лучше
покоиться вечным сном, чем трудиться изо дня в день в поте лица своего.
Вот почему лучше умереть, чем жить. А ты умрешь от царственной руки са-
мого королевского сына!
Фулата в отчаянии заломила руки и громко воскликнула:
- О жестокие! Ведь я так молода! Что я сделала? Неужели мне никогда
больше не суждено видеть, как восходит солнце из мрака ночи и как звезды
одна за другой вспыхивают вечером на небесном своде? Неужели никогда в
жизни я не буду больше собирать цветы, покрытые свежей утренней росой, и
не услышу, как журчат ручьи в яркий солнечный день? Горе мне! Не увижу я
больше хижины отца своего, не почувствую поцелуя матери своей, не буду
смотреть за больным ягненком! Горе мне! Ни один возлюбленный не обовьет
стана моего и не взглянет мне в глаза, и не быть мне матерью воина! О
жестокие! Жестокие!
И вновь она начала ломать руки, подняв свое залитое слезами лицо к
небу. Эта увенчанная цветами красавица была прелестна в своем отчаянии,
и я уверен, что менее жестокие люди, чем те три дьявола, перед которыми
она стояла, прониклись бы к ней состраданием. Я думаю, что мольбы принца
Артура, обращенные к негодяям, которые пришли его ослепить, были не ме-
нее трогательны, чем мольбы этой дикарки.
Но это никак не тронуло ни Гагулу, ни ее господина, хотя я заметил
выражение сочувствия и жалости на лицах вождей и стражи, стоявшей позади
короля. Что касается Гуда, он скрежетал зубами и едва сдерживал охватив-
шее его негодование; наконец, не выдержав, он сделал шаг вперед, словно
желая броситься к ней на помощь. С проницательностью, столь свойственной
женщинам, девушка поняла, что происходит у него в душе. Она подбежала к
нему и, бросившись перед ним на колени, обняла его "прекрасные белые но-
ги".
- О белый отец с далеких звезд! - воскликнула она. - Набрось на меня
плащ твоей защиты, возьми меня под сень твоего могущества и спаси от
этих жестоких людей! Хорошо, моя милочка, я позабочусь о тебе! взволно-
ванно отвечал Гуд на английском языке. - Ну, встань, встань, детка, ус-
покойся! - И, наклонившись к ней, он взял ее за руку.
Твала обернулся, и по его знаку Скрагга выступил вперед с поднятым
копьем.
- Пора начинать! - шепнул мне сэр Генри. - Чего вы ждете?
- Жду затмения, - отвечал я. - Вот уже полчаса я не свожу глаз с Лу-
ны, но в жизни не видал, чтобы она так ярко светила!
- Все равно, нужно идти на риск и немедленно, иначе девушку убьют.
Твала теряет терпение.
Я не мог не согласиться с этим доводом и, прежде чем действовать, еще
раз взглянул на яркий диск Луны. Думаю, что никогда ни один самый рев-
ностный астроном, желающий доказать новую теорию, не ждал с таким волне-
нием начала небесного явления. Сделав шаг вперед и приняв самый торжест-
венный вид, на какой был только способен, я стал между распростертой де-
вушкой и поднятым копьем Скрагги.
- Король! - промолвил я. - Этому не бывать! Мы не позволим тебе уби-
вать эту девушку. Отпусти ее с миром.
Твала вскочил в бешеном гневе, и шепот изумления пронесся среди вож-
дей и сомкнутых рядов девушек, робко окруживших нас в ожидании развязки
этой трагедии.
- Этому не бывать? Белая собака, как смеешь ты тявкать на льва, нахо-
дящегося в своей пещере? Этому не бывать? В уме ли ты? Берегись, как бы
судьба этой девчонки не постигла и тебя и тех, с кем ты пришел! Ты дума-
ешь, что можешь спасти и ее и себя? Кто ты такой, что осмеливаешься ста-
новиться между мной и моими желаниями? Прочь с дороги, говорю тебе!
Скрагга, убей ее! Эй, стража! Схватить этих людей!
Услышав это приказание, несколько вооруженных воинов быстро выбежали
из-за хижины, куда их, очевидно, предусмотрительно спрятали до нашего
прихода.
Сэр Генри, Гуд и Амбопа стали около меня и подняли свои винтовки.
- Остановитесь! - грозно закричал я, хотя, признаться, душа моя в
этот момент ушла в пятки. - Остановитесь! Мы, белые люди, спустившиеся
со звезд, говорим, что этого не будет, ибо берем девушку под свою защи-
ту. Если вы сделаете хоть один шаг, мы погасим Луну. Мы, живущие в ее
чертогах, сделаем это и погрузим всю Землю во мрак. Осмельтесь лишь ос-
лушаться, и вы увидите воочию всю силу нашего колдовства.
Моя угроза подействовала. Стража отступила, а Скрагга остановился как
вкопанный с поднятым наготове копьем.
- Слушайте, слушайте этого лжеца, который хвастается, что может поту-
шить Луну, словно светильник! - пищала Гагула. - Пусть же он это сдела-
ет, и тогда девушку можно будет пощадить. Да, да, пусть он это сделает
или сам умрет с ней, сам и все, кто с ним пришел!
С отчаянием я взглянул на Луну и, к моей невероятной радости, увидел,
что календарь Гуда нас не подвел: на краю огромного яркого диска появи-
лась легкая тень и поверхность луны начала заметно тускнеть.
Я торжественно поднял руку к небу, причем моему примеру тотчас же
последовали сэр Генри и Гуд, и с пафосом продекламировал несколько строф
из легенд Инголдзби. Сэр Генри внушительно и громко произнес несколько
строк из Ветхого завета, а Гуд обратился к царице ночи с длиннейшим по-
током самых отборных классических ругательств, на которые только он был
способен.
Тень медленно наползала на сияющую поверхность Луны, и, но мере того
как она двигалась, в толпе начали раздаваться сдержанные возгласы изум-
ления и страха.
- Смотри, о король! - вскричал я. - Смотри, Гагула! Смотрите и вы,
вожди, воины и женщины! Скажите, держат ли свое слово белые жители звезд
или они пустые лжецы? Луна темнеет на ваших глазах; скоро наступит пол-
ный мрак, да, мрак, в час полнолуния! Вы просили чуда - вот оно! Гасни,
о Луна! Потуши же свой свет, ты, чистая и непорочная, сломи гордые серд-
ца кукуанов, окутай глубоким мраком весь мир!
Вопль ужаса вырвался у всех присутствующих. Толпа окаменела от стра-
ха; некоторые с криками бросились на колени и начали громко причитать.
Что касается Твалы, он сидел неподвижно, оцепенев от страха, и я увидел,
что, несмотря на свою темную кожу, он побледнел. Только одна Гагула не
испугалась.
- Тень пройдет! - кричала она. - Не боитесь, в своей жизни я видела
это не раз! Ни один человек не может погасить Луну. Не падайте духом!
Все равно это пройдет!
- Подождите, и вы еще не то увидите, - кричал я в ответ, подпрыгивая
на месте от волнения. - "О Луна! Луна! Луна! Почему ты так холодна и не-
постоянна?"
Эта подходящая цитата была позаимствована мною из одного весьма попу-
лярного любовного романа, который я случайно где-то читал. Теперь, вспо-
миная это, я думаю, что с моей стороны было весьма неблагодарным оскорб-
лять владычицу небес, так как в тот вечер она доказала, что была нашим
самым верным другом, и, в сущности, меня не должно было трогать то, как
она себя вела в романе по отношению к пылкому влюбленному. И, обращаясь
к капитану, я добавил:
- Ну, а теперь валяйте вы. Гуд: я не помню больше никаких стихов.
Прошу вас, начинайте снова ругаться, дружище!
Гуд с величайшей готовностью отозвался на мой призыв к его таланту. Я
никогда не предполагал, как виртуозно может ругаться морской офицер и
сколь необъятны его способности в этой области. В течение десяти минут
он ругался без передышки, причем почти ни разу не повторился.
Тем временем темное кольцо все больше закрывало лунный диск, и огром-
ная толпа в полном молчании, как зачарованная, пристально глядела на не-
бо, не в силах отвести глаз от этого поразительного зрелища. Странные,
жуткие тени поглощали свет Луны. Царила зловещая тишина. Все замерло,
словно скованное дыханием смерти. Медленно текло время среди этого тор-
жественного безмолвия. С каждой минутой полный диск Луны все более и бо-
лее входил в тень Земли, и тьма неумолимо и величественно наплывала на
лунные кратеры. Казалось, что огромный бледный шар приблизился к земле и
стал еще больше. Луна приобрела медный оттенок, а затем та часть ее по-
верхности, которая не была еще охвачена мраком, стала пепельно-серой, и,
наконец, перед наступлением полного затмения сквозь багровый туман выри-
совались зловещие, мерцающие очертания лунных гор и равнин.
Кольцо тени все больше и больше закрывало луну - оно теперь уже заво-
локло более половины ее кроваво-красного диска. Стало душно. А тень на-
ползала все дальше и дальше, багровая мгла сгущалась все больше и
больше, и мы уже едва могли различить свирепые лица находившихся около
нас людей. Толпа безмолвствовала, и Гуд прекратил ругаться.
- Луна умирает - белые волшебники убили Луну! - вдруг громко закричал
Скрагга. - Мы все теперь погибнем во мраке!
И, объятый не то яростью, не то ужасом, а может быть, и тем и другим,
он поднял свое копье и изо всей силы ударил дм сэра Генри в грудь. Но он
забыл про кольчуги, подаренные нам королем, которые мы носили под одеж-
дой. Копье его отскочило, не причинив никакого вреда, и, прежде чем он
успел нанести второй удар, Куртис вырвал у него оружие и пронзил его
насквозь. Скрагга упал мертвый.
Увидев это, девушки, уже обезумевшие от ужаса при виде сгущающейся
тьмы и зловещей тени, которая, как они думали, поглощает Луну, пронзи-
тельно закричали и в дикой панике бросились бежать к воротам крааля. Но
паника охватила не только девушек. Сам король в сопровождении своих те-
лохранителей и нескольких вождей, а также Гагула, которая умела ковылять
с необычайным проворством, кинулись в хижины.
Минуту спустя площадь опустела, остались только мы, Фулата, Инфадус,
большая часть посетивших нас ночью военачальников и бездыханное тело
Скрагги, сына Твалы.
- Вожди! - воскликнул я. - Мы совершили чудо, которое вы от нас тре-
бовали. Если вы удовлетворены, нам немедленно нужно оставить Луу и бе-
жать в то место, о котором вы говорили. Наши чары будут продолжаться час
и еще полчаса. Приостановить их действие мы сейчас не можем. Воспользу-
емся же темнотой!
- Идемте! - сказал Инфадус и направился к воротам крааля.
За ним последовали в благоговейном трепете полководцы, мы сами и кра-
савица Фулата, которую Гуд вел за руку.
Не успели мы дойти до ворот, как Луна окончательно скрылась, и на
черном, как чернила, небе стали загораться звезды.
Мы взяли друг друга за руки и, спотыкаясь на каждом шагу, исчезли во
мраке.
ГЛАВА XII
ПЕРЕД БОЕМ
К счастью для нас, Инфадус и другие вожди прекрасно знали каждую тро-
пинку в городе, так что, несмотря на непроглядную тьму, мы быстро двига-
лись вперед.
Мы шли уже более часа, когда наконец затмение начало идти на убыль и
тот край Луны, который исчез первым, выглянул вновь. Внезапно мы увиде-
ли, как серебряный луч прорвался сквозь мрак, и с его появлением возник
какой-то удивительный, красный, как пламя, отблеск, вспыхнувший, словно
яркий светильник, на темном фоне неба. Это было необычайное и поистине
прекрасное зрелище. Минут пять спустя звезды начали бледнеть и стало
настолько светло, что мы могли осмотреться вокруг. Оказалось, что мы уже
вышли за пределы города Луу и приближались к большому холму с плоской
вершиной, имевшему примерно две мили в окружности.
Этот холм, представляющий собой вполне обычную для Южной Африки фор-
мацию, был не очень высок - не более двухсот футов в самой высшей своей
точке, - однако склоны его, покрытые валунами, были довольно обрывисты.
Холм имел форму подковы. Вершина его образовывала плато, покрытое тра-
вой, которое, по словам Инфадуса, использовалось как военный лагерь для
большого количества войск. Обычно его гарнизон состоял из одного полка,
то есть трех тысяч человек, однако, с трудом поднявшись по крутому скло-
ну, мы увидели при свете вновь показавшейся Луны, с каждой минутой сияв-
шей все ярче, что там собралось несколько полков.
Когда мы вышли наконец на плато, оно оказалось заполненным толпами
дрожащих от страха людей. Необычайное явление природы прервало их сон, и
теперь, сбившись в плотную и оцепеневшую от ужаса массу, они наблюдали
его.
Мы молча прошли через эту толпу и подошли к хижине, стоявшей в центре
плато. К нашему большому удивлению, там нас ожидали два человека, нагру-
женные нашими немногочисленными пожитками, которые нам, конечно, приш-
лось оставить при поспешном бегстве.
- Я послал за ними, - объяснил мне Инфадус, - а также и за этой
вещью, - и он поднял давно утерянные брюки Гуда.
С восторженным воплем Гуд бросился к ним и немедленно начал их натя-
гивать.
- Неужели мой повелитель желает скрыть от нас свои прекрасные белые
ноги? - с сожалением воскликнул Инфадус.
Но Гуд упорствовал в своем намерении, и его прекрасные белые ноги в
последний раз мелькнули перед восхищенными взорами кукуанов.
Гуд очень скромный человек. С этих пор кукуанам пришлось удовлетво-
рять свои эстетические запросы лишь лицезрением его единственной бакен-
барды, прозрачного глаза и движущихся зубов.
Все еще созерцая брюки Гуда взглядом, исполненным блаженных воспоми-
наний, Инфадус сообщил нам, что он приказал с наступлением рассвета соб-
рать полки, чтобы разъяснить им цель восстания, которое решили поднять
военачальники, а также для того, чтобы представить им законного наслед-
ника престола - Игнози.
Как только взошло солнце, войско, общей численностью почти в двадцать
тысяч воинов, представлявших собой цвет кукуанской армии, было собрано
на обширном плато, куда проследовали и мы. Воины были построены в плот-
ное каре. Зрелище было грандиозное. Мы остановились на открытой стороне
квадрата, где нас быстро окружили главные вожди и военачальники.
К ним-то, после того как воцарилось молчание, и обратил свою речь Ин-
фадус. Подобно большинству представителей кукуанской знати, он был при-
рожденным оратором. Красочным и изящным языком он поведал историю отца
Игнози - как он был предательски убит королем Твалой, как его жена и сын
были изгнаны и обречены на голодную смерть. Затем он напомнил о том, как
страна стонет и страдает под жестоким игом Твалы, приведя в пример собы-
тия предыдущей ночи, когда много лучших людей страны было предано страш-
ной смерти под тем предлогом, что они якобы являются преступниками. За-
тем он перешел к рассказу о том, как белые вожди, созерцая со звезд зем-
лю, увидели эти страдания и решили ценою собственных лишений облегчить
участь кукуанов; как они взяли поэтому за руку законного короля этой
страны, Игнози, который томился в изгнании, и провели его через горы;
как они воочию увидели темные деяния Твалы и как, чтобы убедить колеблю-
щихся и спасти жизнь девушки Фулаты, они силой своего могущественного
волшебства погасили Луну и убили молодого дьявола Скраггу. Они и впредь
готовы быть верными друзьями кукуанов и помочь им свергнуть Твалу и воз-
вести законного короля, Игнози, на захваченный Твалой трон.
Он закончил свою речь среди одобрительного шепота. Затем вперед выс-
тупил Игнози и, в свою очередь, обратился к собравшимся. Повторив все,
что сказал его дядя Инфадус, он закончил свою сильную речь следующими
словами:
- О вожди, военачальники, воины и народ! Вы слышали мои слова. Теперь
вы должны сделать выбор между мною и тем, кто восседает на моем троне,
тем, кто убил своего брата и изгнал сына своего брата, чтобы тот умер во
мраке и холоде. Они, - указал он на вождей, - могут сказать вам,
действительно ли я король, так как они видели змею, обвивающуюся вокруг
моего тела. Если бы я не был королем, то разве эти белые люди, владеющие
тайнами волшебства, были бы на моей стороне? Трепещите, вожди, воена-
чальники, воины и народ! Разве тьма, которой они покрыли землю, чтобы
вселить страх в душу Твалы, не находится еще перед вашими глазами?
- Это так, - отвечали воины.
- Я - ваш король. Я говорю вам, что я - король, - продолжал Игнози,
выпрямляясь во весь свой исполинский рост и поднимая над головой боевой
топор с широким лезвием. - Если есть среди вас человек, который скажет,
что это не так, пусть он выйдет вперед, и я сражу его, и кровь его будет
багряным знаком того, что я говорю вам правду. Пусть он выйдет вперед,
говорю я, - и он потряс в воздухе своим огромным топором, который зас-
веркал на солнце.
Так как никто, по-видимому, не был склонен к тому, чтобы отозваться
на этот героический вариант песенки "Выходи-ка, Дилли, чтоб тебя убили",
то наш бывший слуга продолжил свою тронную речь:
- Я действительно ваш король, и если вы будете стоять в битве рядом
со мною, то я поведу вас к победе и к славе. Я дам вам быков и жен, и вы
займете первое место в моем войске. Если же вам суждено пасть в бою, я
паду вместе с вами. Выслушайте обет, который я даю вам. Когда я взойду
на престол моих предков, я положу конец кровопролитию в нашей стране.
Вам больше не придется возмущаться несправедливыми убийствами, и охотни-
цы за колдунами не будут выслеживать людей и продавать их смерти без
всякой причины. Ни один человек не умрет насильственной смертью, если он
не совершил преступления. Окончится захват ваших краалей. Каждый из вас
будет спать спокойно в своей хижине, не страшась ничего, и правосудие
будет царить на всей нашей земле. Сделали ли вы выбор, вожди, воена-
чальники, воины и народ?
- Наш выбор сделан, о король! - последовал ответ.
- Хорошо. А теперь обернитесь и посмотрите, как посланцы Твалы спешат
из великого города на восток и на запад, на север и на юг, чтобы собрать
могучую армию и предать меня, и вас, и моих белых друзей и защитников.
Завтра или, быть может, послезавтра Твала придет сюда со всеми, кто еще
верен ему. Тогда я смогу увидеть, кто из вас действительно предан мне,
кто не страшится умереть в борьбе за правое дело. И я говорю вам, что об
этих людях я не забуду, когда придет время делить добычу. Я сказал, о
вожди, военачальники, воины и народ. А теперь идите в свои хижины и го-
товьтесь к бою.
Наступило молчание. Затем один из вождей поднял руку, и прогремел ко-
ролевский салют: "Куум!" Это был знак того, что полки признали Игнози
своим королем. Затем они разошлись, построившись в отряды.
Полчаса спустя мы держали военный совет, на котором присутствовали
все командующие полками. Нам было ясно, что вскоре нас атакуют численно
превосходящие силы противника. Действительно, с нашего удобного наблюда-
тельного пункта нам было видно, как стягиваются войска и как из Луу вы-
ходят во всех направлениях посланцы, безусловно для того, чтобы собрать
войска на помощь королю. У нас было около двадцати тысяч воинов, состав-
ляющих семь лучших полков страны. Но подсчетам Инфадуса и вождей, в нас-
тоящее время у Твалы было собрано в Луу по крайней мере тридцать - трид-
цать пять тысяч воинов, которые оставались верными ему. Кроме того, они
полагали, что к середине следующего дня он сможет собрать еще не менее
пяти тысяч. Не исключалась возможность, что часть его войск дезертирует
и перейдет на нашу сторону, но на этом, конечно, нельзя было строить ни-
каких расчетов. Пока что было ясно одно: что ведутся деятельные приго-
товления для того, чтобы нанести нам поражение. Большие отряды вооружен-
ных воинов уже появились у подножия холма. Все указывало на то, что го-
товится атака.
Однако Инфадус и другие вожди держались того мнения, что в эту ночь
противник не перейдет в наступление, так как это время будет посвящено
подготовке. Кроме того, необходимо было всеми возможными средствами рас-
сеять тяжелое впечатление, произведенное на воинов затмением луны, кото-
рое кукуаны считали колдовством. Военачальники утверждали, что атака
произойдет утром, и оказалось, что они были правы.
Тем временем мы принялись за работу, стараясь как можно лучше укре-
пить свои позиции. Почти все без исключения принимали в этом участие.
Казалось, что не хватит времени, чтобы закончить все, что нужно, но в
течение дня были сделаны настоящие чудеса. Холм, на котором мы находи-
лись, представлял собою скорее санаторий, чем крепость, так как обычно
он служил лагерем для тех военных частей, которым ранее приходилось нес-
ти службу в районах страны, отличавшихся нездоровым климатом. Поэтому
теперь пришлось тщательно завалить грудой камней все пути, ведущие на
вершину холма, и сделать все другие возможные подступы настолько неприс-
тупными, насколько можно было это осуществить за столь короткое время. В
разных точках были сложены груды валунов, которые предполагалось сбрасы-
вать на наступающего противника. Для всех полков были намечены опреде-
ленные позиции. Одним словом, мы осуществили все подготовительные мероп-
риятия, какие нам удалось сообща придумать.
Перед самым заходом солнца мы заметили небольшую группу воинов, нап-
равляющуюся к нам из Луу. У одного из них в руке был пальмовый лист в
знак того, что он идет в качестве парламентера.
Когда он приблизился, Игнози, Инфадус, представители военачальников и
мы сами спустились к подножию холма, к нему навстречу. Это был человек
мужественной внешности, в форменном плаще из леопардовой шкуры.
- Приветствую вас! - крикнул он, когда подошел ближе. - Король при-
ветствует тех, кто начал святотатственную войну против него. Лев шлет
приветствия шакалам, злобно рычащим у его ног.
- Говори! - сказал я.
- Вот слова короля. Сдайтесь на его милость, или вас постигнет худшая
участь. У черного быка уже вырвано плечо, и король гоняет его, истекаю-
щего кровью, по лагерю.
- Каковы же условия Твалы? - осведомился я из любопытства.
- Его условия милосердны, как подобает великому королю. Вот слова
Твалы, Одноглазого, Великого, Мужа тысячи жен, Повелителя кукуанов, Хра-
нителя Великого Пути, Возлюбленного тех, что сидят в безмолвии там, в
горах, Тельца Черной Коровы, Слона, чья поступь сотрясает землю, Ужаса
Злодеев, Страуса, чьи ноги пожирают пустыню. Исполинского, Черного, Муд-
рого, короля по древнему праву наследования! Вот слова Твалы: "Я буду
милосерден, и для меня достаточно немного крови. Один человек из каждого
десятка должен будет умереть, остальным будет предоставлена свобода. Но
белый человек, по имени Инкубу, который убил моего сына Скраггу, и чер-
ный человек, его слуга, заявляющий притязания на мой трон, и Инфадус,
мой брат, который затевает мятеж против меня, - эти люди должны умереть
в мучениях - их принесут в жертву Молчаливым". Таковы милосердные слова
Твалы.
После краткого совещания с остальными я ответил ему очень громким го-
лосом, чтобы меня могли услышать все воины:
- Возвращайся, пес, к Твале, который послал тебя, и скажи ему, что мы
- Игнози, законный король кукуанов, Инкубу, Бугван и Макумазан - белые
мудрецы, спустившиеся со звезд, колдуны, которые могут гасить луну, Ин-
фадус, родом из королевского дома, вожди, военачальники и парод, собрав-
шиеся здесь, - отвечаем Твале и заявляем, что мы не покоримся и что,
прежде чем дважды зайдет солнце, труп Твалы застынет у ворот его крааля
и Игнози, отца которого убил Твала, будет царствовать вместо него. А те-
перь иди, пока мы не выгнали тебя плетью, и берегись поднять руку на лю-
дей, подобных нам.
Парламентер громко рассмеялся.
- Мужчину не испугаешь напыщенными речами! - крикнул он. - Посмотрим,
будете ли вы завтра такими же храбрецами, вы, которые можете погасить
луну! Сражайтесь же, будьте отважны и веселы, пока вороны не обклюют ва-
ши кости так, что они станут белее, чем ваши лица. Прощайте! Быть может,
мы встретимся в бою. Прошу вас, не улетайте пока обратно на звезды, дож-
дитесь меня, белые люди!
И, пустив в нас эту последнюю стрелу сарказма, он удалился. Почти
сейчас же вслед за его уходом солнце село, и на землю спустилась тьма.
В ту ночь у нас было много работы, несмотря на то что все были чрез-
вычайно утомлены. Продолжалась подготовка к завтрашнему бою, поскольку
это было возможно при свете Лупы. Посланцы уходили, чтобы передать наши
распоряжения, и вновь возвращались туда, где сидели мы, совещаясь. Нако-
нец, примерно в час полуночи, мы сделали все, что было в наших силах, и
весь лагерь погрузился в сон. Только оклики часовых изредка нарушали ти-
шину. Мы с сэром Генри в сопровождении Игнози и одного из вождей спусти-
лись с холма и обошли передовые посты. По мере того как мы шли, в самых
неожиданных местах перед нами внезапно вырастали копья, сверкавшие в
лунном свете, и мгновенно исчезали, как только мы произносили пароль.
Ясно было, что никто не спит на своем посту. Затем мы вернулись, осто-
рожно пробираясь среди тысяч спящих воинов, многие из которых в послед-
ний раз вкушали сон на этой земле.
Лунный свет играл на их копьях и скользил по лицам спящих, делая их
похожими на мертвецов. Холодный ночной ветер развевал их плюмажи, похо-
жие на те, что украшают катафалки. Они лежали в беспорядке, разметавшись
во сне, и их рослые, мужественные фигуры казались призрачными и странны-
ми при лунном свете.
- Как вы думаете, многим ли из них суждено дожить до завтрашней ночи?
- спросил сэр Генри.
Я лишь покачал головой в ответ, продолжая смотреть на спящих. Мое во-
ображение было возбуждено, несмотря на усталость, и мне казалось, что
ледяная рука смерти уже коснулась этих людей. Я мысленно отмечал тех, на
которых лежала роковая печать, и мною овладело ощущение великой тайны
человеческой жизни и глубокая печаль от сознания ее трагической обречен-
ности. Сегодня ночью эти тысячи людей спят здоровым сном, а завтра они,
а может быть, и мы вместе с ними, и многие другие погибнут, и холодное
дыхание смерти скует их тела. Их жены станут вдовами, их дети - сирота-
ми, а их хижины никогда более не увидят своих хозяев. Только древняя лу-
на будет продолжать безмятежно сиять, и ночной ветер по-прежнему будет
шевелить траву, и широкие земные просторы будут вкушать счастливый от-
дых, так же как и за целую вечность до того, как эти люди появились на
них, так же как и целую вечность спустя после того, как они будут забы-
ты.
Однако, пока существует мир, человек не умирает. Правда, имя его за-
бывается, но ветер, которым он дышал, продолжает шевелить верхушки сосен
в горах, эхо слов, которые он произносил, еще звучит в пространстве,
мысли, рожденные его мозгом, делаются сегодня нашим достоянием. Его
страсти вызвали нас к жизни, его радости и печали близки и нам, а конец,
от которого он пытался в ужасе бежать, ждет также каждого из нас.
Вселенная действительно полна призраков - не кладбищенских привидений
в погребальных саванах, а неугасимых, бессмертных частиц жизни, которые,
однажды возникнув, никогда не умирают, хотя они незаметно сливаются одна
с другой и изменяются, изменяются вечно.
Подобные мысли проходили в моем сознании, пока я стоял и смотрел на
мрачные, фантастические очертания тел воинов, спящих, как сказано в их
поговорке, "на своих копьях". По мере приближения старости мною, к вели-
кому моему сожалению, все более овладевает отвратительная привычка раз-
мышлять.
- Куртис, - обратился я к сэру Генри, - я нахожусь в состоянии самой
постыдной паники.
Сэр Генри погладил свою белокурую бороду и засмеялся.
- Мне уже не раз приходилось от вас слышать подобные замечания, Кво-
термейн, - сказал он.
- Да, но сейчас я говорю это всерьез. Я, знаете ли, сильно сомнева-
юсь, чтобы кому-нибудь из нас удалось дожить до следующей ночи. Нас ата-
куют превосходящие силы противника, и очень мало надежды, что нам удаст-
ся удержать свои позиции.
- Во всяком случае, мы дешево их не отдадим. Послушайте, Квотермейн,
дело это скверное, и, по правде говоря, не надо было нам в него вмеши-
ваться, но раз уж так вышло, мы должны сделать все, что в наших силах.
Относительно же себя я могу вам сказать, что если мне суждено умереть,
то я предпочитаю быть убитым в бою. К тому же теперь, когда осталось так
мало шансов на то, что я найду моего несчастного брата, мне легче прими-
риться с мыслью о смерти. Но смелым сопутствует удача, - может быть, нас
еще ждет успех. Резня, конечно, будет ужасная, и, так как мы должны под-
держать свою репутацию, нам придется быть в самых опасных местах.
Последнее замечание сэр Генри произнес мрачным голосом, но в глазах
его вспыхивали искорки, говорившие совсем иное. Мне даже кажется, что
сэру Генри на самом деле нравилось воевать.
Затем мы ушли к себе и проспали часа два. Как раз перед восходом
солнца нас разбудил Инфадус, который пришел нам сказать, что в Луу наб-
людается большое оживление и что мелкие отряды королевских войск движут-
ся к нашим передовым постам.
Мы встали и оделись для боя. Все мы надели кольчуги, за которые при
настоящем положении дел мы были весьма благодарны Твале. Сэр Генри за-
нялся этим с увлечением и оделся, как кукуанский воин.
- Когда вы в Стране Кукуанов, поступайте, как кукуаны, - заметил он,
натягивая кольчугу на свои широкие плечи, которые она облегала, как пер-
чатка.
Но на этом он не остановился. По его просьбе, Инфадус снабдил его
полной боевой формой. Он надел плащ из леопардовой шкуры, какой носили
вожди, увенчал свое чело плюмажем из черных страусовых перьев, который
являлся привилегией высших военачальников, и опоясался великолепной муча
из белых буйволовых хвостов. Сандалии, тяжелый боевой топор, круглый же-
лезный щит, обтянутый белой буйволовой кожей, и положенное по уставу ко-
личество толл, или метательных ножей, дополняли его снаряжение, к кото-
рому он все же добавил еще и свой револьвер. Туалет был, конечно, ди-
карский, но я должен сказать, что никогда не видел более внушительного
зрелища, чем сэр Генри в этом одеянии, которое еще более подчеркивало
его могучее сложение. Когда же вскоре прибыл Игнози, облаченный в такой
же костюм, я подумал про себя, что впервые вижу двух столь великолепных
богатырей. Не могу похвастаться, чтобы кольчуга была так же к лицу Гуду
и мне. Дело в том, что капитан не захотел расстаться со своими брюками.
Нужно признаться, что приземистый джентльмен плотного телосложения, с
моноклем в глазу и лицом, чисто выбритым с одной стороны, облаченный в
кольчугу, тщательно заправленную в довольно-таки обтрепанные вельветовые
брюки, производит несомненно потрясающее, но отнюдь не внушительное впе-
чатление. О себе могу сказать, что, так как моя кольчуга была мне вели-
ка, я надел ее поверх всей своей одежды, и она довольно неуклюже торчала
во все стороны. Кроме того, я решил идти в бой с голыми ногами, чтобы в
случае, если придется стремительно отступать, легче было бежать; поэтому
я пожертвовал брюками, оставшись в одних лишь вельдскунах. Копье и щит,
которыми я не умел пользоваться, пара толл, револьвер и, наконец, огром-
ный плюмаж, прикрепленный мною к охотничьей шляпе, чтобы сделать свою
внешность еще более кровожадной, завершали мою скромную экипировку. В
добавление ко всему этому с нами, конечно, были наши винтовки. Но так
как у нас было очень мало патронов, они были бесполезны во время атаки,
поэтому мы распорядились, чтобы их несли воины, следовавшие за нами.
Снарядившись в поход, мы поспешно поели и отправились посмотреть, как
идут дела. В одном пункте горного плато был небольшой холмик из коричне-
вого камня, который одновременно служил штабом и наблюдательным пунктом.
Здесь мы нашли Инфадуса, окруженного его полком Серых, который был бе-
зусловно лучшим в кукуанской армии. Это был тот полк, который мы впервые
видели в пограничном краале. Полк, в настоящее время численностью в три
тысячи пятьсот человек, оставался в резерве, и воины группами лежали на
траве, наблюдая, как длинные колонны королевских войск, подобно веренице
муравьев, выползают из Луу. Казалось, этим колоннам нет конца. Всего их
было три, и каждая насчитывала не менее одиннадцати - двенадцати тысяч
человек.
Выйдя за пределы города, они построились в боевом порядке. Затем один
отряд повернул направо, другой - налево, а третий стал медленно прибли-
жаться к нам.
- А-а! - сказал Инфадус. - Они собираются атаковать нас сразу с трех
сторон!
Эта новость была весьма серьезной, так как наша позиция на вершине
горы, по крайней мере полторы мили в окружности, была очень растянутой и
важно было сконцентрировать для обороны наши сравнительно малые силы. Но
поскольку мы не могли указывать противнику, каким образом следует нас
атаковать, нам нужно было в этих сложных условиях сделать все, что воз-
можно. Поэтому мы отправили во все концы приказы подготовиться к отраже-
нию отдельных атак.
ГЛАВА XIII
НАПАДЕНИЕ
Без малейшего признака поспешности и суеты все три колонны медленно
продвигались вперед. На расстоянии около пятисот ярдов от нас средняя -
она же главная - колонна остановилась в том месте, где начиналась та уз-
кая полоса земли, которая врезывалась в наш холм, имевший приблизительно
форму подковы и боковые отроги которого были обращены к Луу. Этот маневр
был рассчитан на то, чтобы дать возможность другим двум колоннам обойти
холм и напасть на нас одновременно с трех сторон.
- Эх, если бы у нас был гетлинг! - со вздохом сожаления сказал Гуд,
смотря на сомкнутые фаланги воинов, стоявших внизу. - Через двадцать ми-
нут я очистил бы всю равнину!
- Но так как его нет, - ответил сэр Генри, - не стоит и вздыхать о
нем. А что, если вы, Квотермейн, попробуете в них выстрелить? Сможет ли
ваша пуля долететь до того рослого малого, который, как мне кажется, ко-
мандует всем отрядом? Однако полагаю, что у вас столько же шансов по-
пасть в него, сколько и промахнуться. Держу пари на целый соверен, кото-
рый честно плачу, - если, конечно, мы выпутаемся из этой истории, - что
ваша пуля не долетит до него по крайней мере на пять ярдов.
Это задело меня за живое, и, зарядив "экспресс" разрывной пулей, я
стал ждать, пока моя мишень в сопровождении ординарца не отошла ярдов на
десять от отряда, чтобы получше рассмотреть наши позиции. Я лег и, поло-
жив "экспресс" на скалу, прицелился. Принимая в соображение траекторию и
то обстоятельство, что моя винтовка била лишь на триста пятьдесят ярдов,
я прицелился в горло, рассчитав, что пуля должна попасть воину прямо в
грудь. Он стоял совершенно спокойно и попасть в него, казалось, было
легко, но оттого ли, что подул вдруг ветер, или от волнения, или оттого,
что мишень была от меня далеко, расчеты мои не оправдались.
Прицелившись, как мне казалось, совершенно точно, я спустил курок, и,
когда облако дыма рассеялось, то, к своей величайшей досаде, я увидел,
что мой воин стоит цел и невредим, а ординарец, стоявший не менее чем в
трех шагах левее, лежит на земле, по-видимому убитый. Командир, в кото-
рого я целился, быстро повернулся и в явном смятении бросился бежать к
своему отряду.
- Браво, Квотермейн! - закричал Гуд. - Вы его здорово напугали!
Это меня ужасно разозлило, так как нет для меня ничего неприятнее,
чем промахнуться в присутствии свидетелей, и я по мере возможности ста-
раюсь этого избегать. Когда человек является знатоком лишь одного дела,
он стремится поддерживать свой авторитет своим мастерством. Эта неудача
так меня взбесила, что я тут же совершил весьма опрометчивый поступок.
Поспешно прицелившись в бегущего генерала, я послал ему вдогонку вторую
пулю. На этот раз я не промахнулся - бедняга высоко взмахнул руками и
упал ничком, как подкошенный. Я же от этого пришел в необузданный вос-
торг, как самый настоящий зверь. Все это я привожу в подтверждение того,
как мало мы думаем о других, когда дело касается нашей безопасности,
тщеславия или репутации.
Наши воины, видевшие мой подвиг, приветствовали его громкими, востор-
женными криками, как новое доказательство чародейства белых людей и
счастливое предзнаменование нашего успеха. Отряд же, которым командовал
только что убитый военачальник (впоследствии мы узнали, что он действи-
тельно был командиром колонны), начал в беспорядке отступать. Сэр Генри
и Гуд тотчас же схватили винтовки и принялись стрелять; особенно усерден
в этом отношении был Гуд, посылавший из своего винчестера пулю за пулей
в сплошную массу отступающих воинов; я тоже пальнул в них раза два. В
результате, насколько мы могли судить, нам удалось вывести из строя че-
ловек шесть - восемь, прежде чем они оказались на расстоянии, где наши
выстрелы не могли причинить им вреда.
Как только мы прекратили стрельбу, откуда-то справа раздался угрожаю-
щий рев, тотчас же подхваченный неприятелем с левой стороны, и обе неп-
риятельские колонны одновременно бросились на нас с обоих фронтов.
Услышав этот зловещий рев, вся сплошная масса воинов, стоявшая перед
нами, немного раздалась и, распевая какую-то дикую песню, неторопливо
побежала к пашей возвышенности, а затем - по узкой зеленой полосе, зажа-
той между отрогами холма. Мы трое (Игнози лишь время от времени помогал
нам) встретили их частым ружейным огнем, но нам удалось убить лишь нес-
кольких человек. На нас шла могучая лавина вооруженных людей, и стрелять
в нее было все равно, что бросать мелкие камушки навстречу огромной,
надвигающейся волне.
А они, размахивая и звеня копьями, с криком продвигались вперед и уже
теснили наши сторожевые охранения, расставленные у подножия холма. После
этого наступление несколько замедлилось, так как хотя мы еще не оказали
им серьезного сопротивления, но нападающим приходилось взбираться в го-
ру, и они пошли медленнее. Наша первая линия обороны была расположена
примерно на полпути между подножием холма и его вершиной, вторая линия
находилась на пятьдесят ярдов выше, а третья шла по самому краю плато.
А враги подходили все ближе и ближе с громким воинственным кличем:
- Twala! Twala! Chicle! Chiele! (Твала! Твала! Бей! Бей!)
А наши воины отвечали:
- Ignosi! Ignosi! Chiele! Chiele!
Теперь неприятель был совсем близко. В воздухе взад и вперед засвер-
кали толлы, и противники с пронзительным, диким воплем бросились друг на
друга.
Завязался бой, и дерущиеся насмерть люди стали падать, как листья от
осеннего ветра. Но вскоре превосходящие силы противника взяли верх, и
наша первая линия обороны стала медленно отступать, пока не слилась со
второй. Тут битва разгорелась с повой силой, и вновь наши воины вынужде-
ны были отступить выше, пока наконец через двадцать минут после начала
сражения не вступила в бой наша третья линия обороны.
Но так как к этому времени нападающие были уже крайне утомлены и,
кроме того, потеряли много людей убитыми и ранеными, то прорваться
сквозь сплошную стену копий им оказалось не под силу. В течение некото-
рого времени битва то разгоралась, то затихала, обезумевшие от ярости
полчища дикарей то продвигались вперед, то подавались назад, и поэтому
исход сражения был еще сомнителен. Сэр Генри следил за этой отчаянной
схваткой загоревшимися глазами и вдруг, не говоря ни слова, бросился в
самый разгар боя. Гуд последовал за ним. Что касается меня, я предпочел
остаться па своем месте.
Наши воины увидели исполинскую фигуру сэра Генри среди сражающихся и
с удвоенной яростью бросились на врага с криком:
- Narzia! Inkubu! Narzia Unkungunklovo! (С нами Слон!) Chiele!
Chiele!
С этого момента можно было не сомневаться в исходе боя. Шаг за шагом,
отчаянно сопротивляясь, воины Твалы начали отступать вниз по склону хол-
ма, пока наконец в некотором замешательстве не соединились со своими ре-
зервами. В этот момент явился гонец и сообщил, что атака отбита и с ле-
вого фланга. Я уже начал поздравлять себя с тем, что хоть на некоторое
время сражение прорвалось, как вдруг, к нашему ужасу, мы увидели, что
паши воины, сражавшиеся на правом фланге, бегут к нам через плато и за
ними гонится огромная толпа врагов, которым, очевидно, удалось прор-
ваться в этом месте.
Игнози, стоявший возле меня, сразу понял создавшееся положение и не-
медленно отдал приказ, по которому резервный полк Серых, находившийся
вокруг нас, тотчас же построился и приготовился к бою.
Игнози вновь отдал приказ, который был подхвачен и передан воена-
чальникам, и буквально в следующее мгновение я, к своей величайшей доса-
де, сам но знаю как, оказался вовлеченным в гущу бешеной атаки наших
войск, бросившихся навстречу врагу. Оказавшись в таком положении, мне
ничего не оставалось делать, как бежать с ними, и я, стараясь держаться
как можно ближе к огромной фигуре Игнози, несся за ним так, как будто
очень хотел, чтобы меня убили. Минуты через две - мне казалось, что вре-
мя летит невероятно быстро - мы врезались в толпу наших убегающих от
врага воинов, которые тут же построились позади нас. А затем - затем я
не знаю, что произошло. Я лишь помню ужасный, оглушительный шум сталки-
вающихся щитов, внезапное появление огромного бандита, глаза которого,
казалось, были готовы выскочить из орбит, и устремленное на меня окро-
вавленное копье. Я уверен, что от одного вида этого зрелища большинство
людей тут же упали бы без сознания, но должен с гордостью признаться,
что я не растерялся, сразу сообразив, что если останусь на месте, то мне
несдобровать. Поэтому, как только я увидел, что это страшное видение го-
тово на меня ринуться, я бросился к нему прямо под ноги, и так ловко,
что мой бандит не смог остановиться и со всего разбега перепрыгнул через
мое распростертое тело и грохнулся на землю. Прежде чем он смог поднять-
ся, я вскочил на ноги и тут же свел с ним счеты, выстрелив в него из ре-
вольвера.
Вскоре после этого кто-то сбил меня с ног, и я упал без сознания.
Очнувшись, я увидел склоненное над собой лицо Гуда, державшего в руке
тыквенную бутыль с водой, и заметил, что нахожусь у каменного холма, то
есть на плато, у нашего наблюдательного пункта.
- Как вы себя чувствуете, старина? - спросил он меня с беспокойством.
Я встал и, прежде чем ответить, отряхнулся.
- Ничего, благодарю вас.
- Слава богу! Когда я увидел, что вас сюда несут, у меня подкосились
ноги: я подумал, что с вами все кончено.
- На этот раз обошлось благополучно, дружище.
Думаю, что от удара у меня просто помутилось в голове. Но скажите,
чем же все кончилось?
- Пока что неприятель отбит со всех сторон. Потери огромные: мы поте-
ряли целых две тысячи убитыми и ранеными, они же, наверно, - не менее
трех. Посмотрите-ка на это зрелище! - И он указал на длинные ряды приб-
лижавшихся к нам людей.
Они шли группами по четыре человека и держали нечто вроде носилок,
сделанных из шкур, к которым в каждом углу были прикреплены петли, чтобы
их удобнее было нести. Между прочим, таких носилок всегда очень много в
каждом отряде кукуанской армии. На этих шкурах, число которых казалось
бесконечным, лежали раненые. По мере того как их приносили, они наспех
осматривались лекарями, которых полагалось десять на каждый полк. Если
рана была не тяжелая, пострадавшего воина уносили и тщательно лечили,
поскольку, конечно, позволяли существующие условия. Но если состояние
раненого было безнадежно, то под предлогом врачебного осмотра один из
лекарей вскрывал ему острым ножом артерию, и несчастный быстро и безбо-
лезненно умирал. Конечно, это ужасно, но, с другой стороны, не истинное
ли это проявление милосердия?
В тот день таких случаев было много. Обычно к этому прибегают, когда
рана нанесена в туловище, так как огромные лезвия кукуанских копий нано-
сят такие глубокие и страшные ранения, что лечить их невозможно. В
большинстве случаев несчастные страдальцы находились в бессознательном
состоянии; тем же, которые были в памяти, роковой надрез артерии делался
так быстро и безболезненно, что они, казалось, этого не замечали. Но эта
картина была настолько жутка, что мы с Гудом поспешили уйти. На своем
веку я не помню случая, который бы произвел на меня более удручающее
впечатление, чем эта операция, когда окровавленные руки лекаря, вскрывая
жилы, избавляли храбрецов от мук таким страшным образом. Лишь однажды в
жизни мне пришлось испытать то же самое: когда после сражения я видел,
как войска племени свази закапывали в землю своих смертельно раненных
воинов живыми.
Чтобы не видеть этого страшного зрелища, мы поспешно направились к
противоположной стороне холма, где увидели сэра Генри, все еще державше-
го в руках боевой топор, Игнози, Инфадуса и одного или двух вождей. Они
очень серьезно о чем-то совещались.
- Слава богу, что вы пришли, Квотермейн! Я не совсем понимаю, что хо-
чет делать Игнози. Хотя мы отбили нападение, но, кажется, к Твале прибы-
вают большие подкрепления и он намеревается окружить нас с тем, чтобы
взять измором.
- В таком случае, дело наше плохо.
- Несомненно. Тем более что Инфадус говорит, что у нас кончается во-
да.
- Да, это так, мои повелители, - подтвердил старый воин. - Ручей не
может обеспечить такое огромное количество людей, и вода в нем быстро
убывает. Еще до наступления ночи мы будем страдать от жажды. Послушай,
Макумазан! Ты мудр и, разумеется, видел много войн в стране, откуда при-
шел, - конечно, если вы, белые люди, вообще сражаетесь у себя на звез-
дах. Скажи, что нам делать? Твала собрал новых воинов, которые займут
места тех, кто пал. Но мы дали Твале урок: ястреб не думал, что цапля
окажет ему сопротивление. Наш клюв пронзил его грудь, и он боится на-
пасть на нас вновь. Мы тоже измучены. Теперь он будет ждать, когда мы
умрем; он обовьется вокруг нас, как змея вокруг своей добычи, и будет
ждать, пока мы сами не сдадимся.
- Понимаю, - сказал я.
- Итак, Макумазан, ты видишь, что у нас нет воды и очень мало пищи,
поэтому мы должны выбрать одно из трех: либо томиться и слабеть подобно
льву, умирающему от голода в своем логове, либо пытаться проложить себе
путь на север, либо, - тут он встал и указал на тесно сомкнутые ряды на-
ших врагов, - броситься прямо на них и схватить Твалу за горло. Инкубу -
великий воин. Сегодня он дрался, как буйвол в сетях, и люди Твалы падали
под ударами его топора, как молодые колосья пшеницы, побитые градом. Ин-
кубу говорит: "Нападай! ", но Слон всегда нападает. Что скажет Макума-
зан, хитрая старая лиса, который столь много видел в жизни и любит жа-
лить своего врага сзади, исподтишка? Решающее слово будет, конечно, за
Игнози, ибо он король и это его право, но перед этим мы хотим выслушать
твой голос, о Макумазан, и голос человека с прозрачным глазом.
- А что скажешь ты, Игнози? - спросил я.
- Нет, отец мой, - ответил наш бывший слуга, облаченный в пышные ди-
карские военные доспехи и имевший вид настоящего короля-воина, - говори
ты и позволь мне выслушать твои слова. Ты мудр; по сравнению с тобой я
лишь неразумный ребенок.
Выслушав столь настоятельную просьбу Игнози и наспех посоветовавшись
с Гудом и сэром Генри, я в нескольких словах высказал ему свое мнение,
сказав, что, поскольку мы были окружены и у нас уже ощущается недостаток
воды, нам нужно самим напасть на Твалу. Я посоветовал Игнози сделать это
немедленно, прежде чем "затянутся наши раны" и пока вид превосходящих
сил противника не заставит сердца наших воинов "растопиться, подобно жи-
ру на огне". Иначе, заметил я, некоторые военачальники могут передумать
и, помирившись с Твалой, перейти на его сторону и даже предать нас.
Мое мнение было, по-видимому, выслушано с одобрением. Должен сказать,
что ни до этого, ни после мои советы не встречали нигде такого уважения,
как у кукуанов. Но последнее слово было предоставлено Игнози, который, с
тех пор как был признан законным королем, пользовался почти неограничен-
ными правами своей верховной власти, включая, конечно, окончательное ре-
шение в вопросах военного руководства. Поэтому все глаза присутствующих
устремились на него.
Некоторое время Игнози молчал, очевидно обдумывая создавшееся положе-
ние, и затем сказал:
- Инкубу, Макумазан и Бугван, храбрые белые люди и друзья мои! И ты,
Инфадус, брат отца моего, и вы, вожди! Я решил: я нападу на Твалу сегод-
ня, и от этого удара будет зависеть моя судьба и моя жизнь - да, моя
жизнь и жизнь всех вас. Слушайте, что я решил. Вы видите, что этот холм
изгибается подобно полумесяцу и равнина врезывается в его изгиб зеленым
языком?
- Мы это знаем, - подтвердил я.
- Так вот, - продолжал Игнози. - Теперь полдень. Пусть паши воины
утолят свой голод и отдохнут после утомительной битвы. Когда солнце по-
вернется и немного пройдет по небу, приближаясь к закату, пусть твой
полк, Инфадус, спустится еще с одним на зеленый язык. Когда Твала это
увидит, он бросит туда свои полки, чтобы истребить твоих воинов. Но мес-
то это узкое, и полки врага будут бросаться против тебя лишь по одному,
и твои воины будут уничтожать их один за другим. Глаза всей армии Твалы
будут устремлены на битву, равной которой не видел ни один живущий на
земле. С тобой, Инфадус, пойдет мой друг Инкубу. Когда Твала увидит его
боевой топор, сверкающий в первом ряду Серых, сердце его охватит волне-
ние, и он падет духом. Я же поведу другой полк, который будет стоять по-
зади тебя, ибо, если Серые будут уничтожены, - что может случиться, -
останется король, за которого будут сражаться. Со мной пойдет мудрый Ма-
кумазан.
- Хорошо, о король! - отвечал Инфадус, по-видимому относившийся с ве-
личайшим хладнокровием к предстоящему истреблению своего полка.
Действительно, эти кукуаны удивительный народ! Их не пугает смерть,
если этого требует исполнение долга.
- И пока глаза всей армии Твалы будут устремлены на эту битву, - про-
должал Игнози, - одна треть наших оставшихся в живых воинов, то есть
около шести тысяч человек, спустится ползком с правого отрога нашего
холма и нападет на левый фланг армии Твалы, а другая треть так же неза-
метно спустится с левого отрога и нападет на его правый фланг. И когда я
увижу, что спустившиеся с отрогов воины готовы броситься на Твалу, тогда
я с моими воинами нападу на него спереди. Если счастье нам будет со-
путствовать, то победа будет за нами, и, прежде чем Ночь промчится по
горам на своих черных волах, мы уже будем спокойно сидеть в Луу. А те-
перь давайте подкрепимся пищей и приготовимся к бою. А ты, Инфадус, рас-
порядись, чтобы мои приказания были точно выполнены. Да! Пусть мой белый
отец Бугван пойдет с правым крылом, чтобы его сверкающий глаз вселял от-
вагу в сердца воинов.
Эти краткие распоряжения были приведены в исполнение с удивительной
быстротой, что еще лишний раз убедило меня, насколько совершенна военная
организация в Стране Кукуанов. Потребовалось всего лишь немного более
часа, чтобы раздать воинам пищу (которую они тут же уничтожили), сформи-
ровать три отряда и разъяснить вождям план нападения. Наши войска, нас-
читывавшие теперь около восемнадцати тысяч человек, были приведены в бо-
евую готовность, за исключением стражи, оставленной присматривать за ра-
неными.
Тут подошел Гуд и пожал руку мне и сэру Генри.
- Прощайте, друзья, - сказал он. - Согласно приказу, я ухожу с правым
крылом и поэтому пришел с вами проститься. Может быть, нам уж не придет-
ся больше встретиться, - добавил он многозначительно.
Мы молча пожали друг другу руки, проявив при этом традиционно уста-
новленную для англичан норму волнения.
- Дело наше рискованное, - сказал сэр Генри, и его звучный голос
слегка дрогнул. - Признаться, я не уверен, что увижу завтрашнее солнце.
Насколько я понимаю, Серые, с которыми мне предстоит идти, должны сра-
жаться до тех пор, пока не будут полностью уничтожены, чтобы дать воз-
можность боковым отрядам незаметно спуститься с отрогов холма, обойти
полки Твалы и напасть на них врасплох. Ну что ж, пусть будет так. Во
всяком случае, это будет смерть, достойная мужчины! Прощайте и вы, ста-
рина, - обратился он ко мне. - Да хранит вас бог! Я надеюсь, что вы вы-
путаетесь из всей этой истории и завладеете алмазами, но, если вам суж-
дено остаться в живых, Квотермейн, послушайтесь моего совета: никогда
больше не имейте дела с претендентами на престол!
Гуд еще раз крепко пожал нам руки и ушел. Затем к нам подошел Инфадус
и проводил сэра Генри в предназначенное для него место в первом ряду Се-
рых. А я с самыми мрачными мыслями отправился с Игнози и занял свое мес-
то в полку, который должен был идти в атаку во вторую очередь.
ГЛАВА XIV
ПОСЛЕДНИЙ БОЙ СЕРЫХ
Через несколько минут полки, которые получили задание атаковать про-
тивника с флангов, выступили в полном молчании. Они двигались осторожно,
под прикрытием холмистой гряды, чтобы скрыть свой маневр от зорких глаз
разведчиков Твалы.
Через полчаса полки заняли свои позиции, образовав "рога", или флан-
ги, армии. Тем временем Серые вместе с подкреплением в составе полка,
известного под названием Буйволов, стояли неподвижно. Это было основное
ядро армии, которое должно было принять на себя главный удар противника.
Оба эти полка были почти совершенно свежими и в полном составе. Утром
Серые были в резерве, а в стычке с атакующими частями, прорвавшими нашу
линию обороны, когда я, сражаясь в их рядах, получил в вознаграждение
ошеломляющий удар по голове, они потеряли очень мало людей. Что же каса-
ется Буйволов, то они утром образовывали третью линию обороны на левом
фланге, и, поскольку атакующим не удалось прорвать в этом пункте вторую
линию, им совсем не пришлось участвовать в бою.
Инфадус был предусмотрительный старый военачальник. Он прекрасно
знал, как важно поднять боевой дух воинов перед такой горячей схваткой.
Поэтому он воспользовался этим получасовым затишьем, чтобы обратиться к
своему полку Серых с речью. Поэтическим языком он разъяснил воинам, ка-
кая огромная честь им оказана, что их посылают сражаться на передовой
линии, да к тому же с белым воином в их рядах, спустившимся со звезд. В
случае же, если войско Игнози одержит победу, он обещал всем, кто уцеле-
ет в бою, много скота, а также повышение в звании.
Я оглядел длинные ряды развевающихся черных плюмажей и суровые лица
воинов и со вздохом подумал, что всего лишь через один короткий час если
не все, то большинство этих замечательных воинов-ветеранов, каждому из
которых было не менее сорока лет, будут лежать мертвыми или умирающими.
Иначе не могло быть - они присутствовали при чтении своего приговора,
вынесенного с тем мудрым пренебрежением к человеческой жизни, которое
отмечает великого военачальника. Это часто помогает ему сберечь свои си-
лы и осуществить задачу - он идет на уничтожение известного количества
людей, чтобы обеспечить остатку своей армии успех в борьбе за достижение
поставленной цели. Серые были заранее приговорены к смерти и знали это.
Задача их заключалась в том, чтобы вступать в бой с полками армии Твалы
по мере того, как они один за другим будут входить на узкую зеленую по-
лосу равнины, зажатую между отрогами холма. Они должны были сражаться до
полного уничтожения противника или же до тех пор, пока фланговым частям
не представится благоприятный момент для атаки. Все это было им извест-
но, и тем не менее они ни минуты не колебались, и я не заметил ни тени
страха на их лицах. Они стояли перед нами - люди, идущие на верную
смерть, готовые вот-вот навек расстаться с благословенным светом дня, но
без трепета ожидающие свершения своего приговора. Несмотря на напряжен-
ность момента, я не мог не сравнивать состояние их духа с моим собствен-
ным, которое было далеко не спокойным, и у меня вырвался невольный вздох
зависти и восхищения. Никогда раньше мне не приходилось встречать такой
полной преданности идее долга и такого полного безразличия к ее горьким
плодам.
- Вот ваш король! - закончил свою речь старый Инфадус, указывая на
Игнози. - Идите, чтобы сражаться и пасть за него, - таков долг отважных.
Да будет навеки проклято и покрыто позором имя того, кто боится умереть
за своего короля, того, кто бежит от врага. Вот ваш король, вожди, вое-
начальники и воины! Теперь принесите присягу священному знаку змеи, а
потом идите за нами - Инкубу и я покажем вам путь в самое сердце войск
Твалы.
Наступило минутное молчание. Затем внезапно среди сомкнутых фаланг,
стоящих перед нами, возник легкий шум, подобный отдаленному рокоту моря:
это рукоятки шести тысяч копий начали тихо стучать по щитам. Постепенно
этот шум усиливался, как бы расширяясь, углубляясь и нарастая, пока на-
конец не превратился в оглушительный грохот, эхо которого, отражаемое
горами, казалось раскатами грома и заполняло воздух тяжелыми волнами
звуков. Затем он стал затихать и наконец замер совсем. В тишине внезапно
прогремел оглушительный королевский салют.
Я подумал про себя, что Игнози был вправе испытывать огромную гор-
дость в этот день, - наверно, ни одного из римских императоров так не
приветствовали идущие на смерть гладиаторы.
Игнози выразил свою признательность за это грандиозное выражение поч-
тения тем, что поднял свой боевой топор. Затем Серые построились, обра-
зовав три колонны, каждая численность около тысячи воинов, не считая ко-
мандиров, и направились к своей позиции. Когда последняя колонна прошла
около пятисот ярдов, Игнози стал во главе Буйволов, которые также пост-
роились в три колонны. По его команде мы двинулись вперед. Нечего и го-
ворить о том, что я в этот момент возносил самые горячие молитвы, чтобы
мне удалось спасти свою шкуру и выйти невредимым из этой неприятной ис-
тории. Мне приходилось бывать в необычайных положениях, но в таком
скверном я оказался впервые. Никогда мои шансы на спасение не были так
ничтожны.
К тому времени, как мы достигли края плато, Серые прошли уже половину
пути, спускаясь по склону холма. У его подножия начинался покрытый тра-
вой клин, врезывавшийся в центр подковы, которую образовывали отроги
холма. Этот клип был похож на стрелку в лошадином копыте, смыкающуюся с
подковой.
В лагере Твалы, на равнине, было заметно большое движение. Полки один
за другим выходили быстрым шагом, переходящим в бег, торопясь достигнуть
основания зеленого треугольника прежде, чем атакующие части выйдут на
равнину Луу.
Этот клин, примерно сотни три ярдов глубиной даже у основания, был не
более трехсот пятидесяти шагов в поперечнике, а в узкой своей части, или
вершине, - едва ли девяносто шагов. Спустившись с холма, Серые вышли на
вершину зеленого треугольника одной колонной, но, дойдя до места, где
треугольник становился достаточно широким, вновь построились в три ряда
и замерли на месте.
Тогда мы - то есть Буйволы - также спустились па вершину треугольника
и заняли позицию в резерве, примерно на сто ярдов позади последней линии
Серых и несколько выше их. Воспользовавшись временным бездействием, мы
наблюдали, как вся армия Твалы быстро движется по направлению к нам.
Очевидно, со времени утренней атаки успели подойти подкрепления, и в на-
стоящий момент, несмотря на понесенные потери, армия насчитывала не ме-
нее сорока тысяч человек. По мере того как наступающие войска приближа-
лись к основанию треугольника, они явно начали колебаться - что предпри-
нять дальше, так как увидели, что одновременно только один полк может
пройти в ущелье, образованное отрогами холма. Кроме того, на расстоянии
примерно семидесяти ярдов от входа в ущелье стоял знаменитый полк Серых,
краса и гордость кукуанской армии, готовый преградить им дорогу, подобно
тому как некогда трое римлян удерживали мост против тысяч атакующих. На-
пасть на Серых можно было только с фронта, так как с обоих флангов их
защищали высокие склоны холма, покрытые валунами. Наступающие заколеба-
лись и наконец остановились. Очевидно, они не очень стремились скрестить
свои копья с этими мрачными, мужественными воинами, построенными в три
линии и готовыми принять бой. Из рядов наступающих внезапно выбежал ка-
кой-то высокий военачальник в обычном головном уборе из страусовых
перьев, в сопровождении группы вождей и ординарцев, - вероятно, это был
сам Твала. Он отдал приказ, и первый полк с криком бросился в атаку на
Серых, которые продолжали в полном молчании стоять не двигаясь, пока
атакующие не оказались на расстоянии ярдов сорока от них и град толл не
обрушился со звоном на их ряды.
Тогда внезапным броском Серые с громким криком устремились вперед,
подняв свои копья, и оба полка смешались в стремительной рукопашной
схватке. В следующее мгновение звон сталкивающихся щитов, подобный рас-
катам грома, донесся до нашего слуха, и вся равнина, казалось, запылала
вспышками солнечного света, отражаемого разящими копьями. Колеблющаяся,
подобно морским волнам, масса поражающих друг друга людей раскачивалась
из стороны в сторону, по это продолжалось недолго. Внезапно линии атаку-
ющих начали заметно редеть, и затем медленной, длинной волной Серые про-
катились по ним, совершенно так же, как морская волна нарастает и пере-
катывается через подводную скалу. Цель была достигнута - полк нападающих
был полностью уничтожен, но и от Серых осталось теперь только два ряда.
Они потеряли убитыми треть полка.
Вновь сомкнув свои ряды, они стояли плечом к плечу в молчании, ожидая
новой атаки. Я с радостью заметил среди них белокурую бороду сэра Генри.
Он ходил взад и вперед, устанавливая порядок. Итак, он был еще жив!
Тем временем мы подошли к полю боя, покрытому телами убитых, раненых
и умирающих. Их было не менее четырех тысяч человек, и земля была бук-
вально залита кровью. Игнози отдал приказ, который был быстро передан по
рядам стоявших в строю. Этот приказ запрещал убивать раненых врагов и,
насколько мы могли видеть, выполнялся неукоснительно. В противном случае
зрелище было бы ужасным. Правда, думать об этом у нас не было времени.
Второй полк, у воинов которого, в отличие от других, плюмажи, корот-
кие юбочки и щиты были белого цвета, приближался, чтобы атаковать остав-
шиеся в живых две тысячи Серых, которые стояли, как и в первый раз, в
зловещем молчании. И вновь, когда противник подошел на расстояние сорока
ярдов или около того. Серые обрушились на пего с сокрушительной силой.
Вновь послышался оглушительный звон сталкивающихся щитов, и мрачная тра-
гедия повторилась полностью. Некоторое время казалось почти невозможным,
что Серым вновь удастся одержать верх. Атакующий полк, состоявший из мо-
лодых воинов, сражался необычайно яростно, и сначала казалось, что Серые
подаются под напором этой массы людей. Резня была ужасающая, сотни вои-
нов ежеминутно падали ранеными и убитыми. Среди криков сражающихся и
стонов умирающих, сопровождаемых лязгом скрещивающихся копий, слышался
непрерывный возглас торжества "S'gee, s'gee!", который издавал победи-
тель в тот момент, когда он вонзал свое копье в тело павшего врага.
Однако превосходная дисциплина, стойкость и мужество могут совершить
чудо. Кроме того, один опытный солдат стоит двух новичков - это вскоре
стало ясно. Только мы подумали, что Серым пришел конец, и приготовились
занять их место, как я услышал низкий голос сэра Генри, покрывающий шум
сражения. На мгновение я увидел его боевой топор, которым он вращал в
воздухе, высоко над своим плюмажем. Затем произошла какая-то перемена.
Серые прекратили отступление. Они стояли неподвижно, как скала, о кото-
рую вновь и вновь разбивались яростные волны копьеносцев лишь для того,
чтобы откатиться обратно. Внезапно они двинулись вновь, и на этот раз -
вперед. Так как не было дыма от огнестрельного оружия, мы могли все ясно
видеть. Еще минута - и атака ослабела.
- Да, это настоящие воины! Они вновь одержат победу! - воскликнул Иг-
нози, который скрежетал зубами от волнения, стоя рядом со мной. - Смот-
ри, вот она, победа!
Вдруг, подобно клубам дыма, вырвавшимся из жерла пушки, атакующий
полк раскололся на отдельные группы бегущих людей, вслед за которыми ле-
тели, развеваясь по ветру, их белые плюмажи. Их противники остались по-
бедителями, но - увы! - полка больше не было. От тройной линии доблест-
ных воинов численностью в три тысячи человек, сорок минут назад вступив-
ших в бой, осталось самое большее шесть сотен людей, с ног до головы
забрызганных кровью. Остальные лежали убитыми. Размахивая копьями в воз-
духе, оставшиеся в живых воины издали победный клич. Мы ожидали, что те-
перь они отойдут туда, где стояли мы, но вместо этого они бросились впе-
ред, преследуя бегущего противника. Пробежав около ста ярдов, они захва-
тили небольшой холм с пологими склонами и, вновь построившись в три ря-
да, образовали вокруг пего тройное кольцо. Затем - о счастье! - я на
мгновение увидел сэра Генри, по всей видимости невредимого, стоящим на
вершине холма. С ним был наш старый друг Инфадус. Но вот полки Твалы
вновь атаковали обреченных на смерть смельчаков, и завязался новый бой.
Вероятно, всякий, кто читает эту историю, давно уже понял, что я,
честно говоря, немного трусоват и, несомненно, совершенно не стремлюсь
ввязываться в сражения. Правда, мне приходилось часто попадать в непри-
ятное положение и проливать человеческую кровь, по я всегда питал к это-
му величайшее отвращение и старался, насколько возможно, не терять ни
капли собственной крови, иногда даже не стесняясь удирать, если здравый
смысл подсказывал мне, что это необходимо. Однако в этот момент я впер-
вые в жизни почувствовал боевой пыл в своей груди. Отрывки воинственных
стихов из легенд Инголдзби вместе с кровожадными строками из Ветхого за-
пета вырастали в моей памяти, как грибы в темноте. Кровь моя, которая до
этого момента наполовину застыла от ужаса, начала бурно пульсировать в
венах, и меня охватило дикое стремление убивать, никого не щадя. Я огля-
нулся на сомкнутые ряды воинов, стоявших позади нас, и на мгновение меня
заинтересовало, такое ли у меня выражение лица, как у них. Они стояли,
напряженно вытянув шеи, их руки судорожно вздрагивали, губы были полу-
открыты, свирепые лица выражали безумную жажду боя, глаза смотрели прис-
тальным взглядом ищейки, заметившей свою жертву.
Только сердце Игнози, если судить по его относительной способности
владеть собой, билось, очевидно, спокойно, как всегда, под плащом из ле-
опардовой шкуры, хотя и он непрерывно скрежетал зубами. Дальше я не мог
выдержать.
- Неужели мы должны стоять здесь, пока мы не пустим корни, Амбопа, то
есть Игнози, и ждать, чтобы Твала уничтожил наших братьев там, у холма?
- спросил я.
- О нет, Макумазан, - ответил он, - смотри. Настает удобный момент -
воспользуемся им!
В это время свежий полк стремительным маневром обошел кольцо Серых у
небольшого холма и, повернувшись, атаковал их с тыла.
Тогда, подняв свой боевой топор, Игнози дал сигнал к атаке. Прогремел
боевой клич кукуанов, и Буйволы, подобно морскому приливу, стремительно
бросились в атаку.
Я не в силах рассказать, что за этим последовало. Я помню только
яростный, но планомерный натиск, от которого, казалось, содрогнулась
земля, внезапное изменение линии фронта, переформирование полка, против
которого была направлена атака, затем страшный удар, приглушенный гул
голосов и непрерывное сверкание копий, которое я видел сквозь крова-
во-красный туман.
Когда мое сознание прояснилось, я увидел, что стою среди остатка пол-
ка Серых, недалеко от вершины холма. Прямо передо мной стоял не кто
иной, как сам сэр Генри. Тогда я не имел ни малейшего представления о
том, каким образом я туда попал. Сэр Гопрн впоследствии рассказал мне,
что неистовая атака Буйволов вынесла меня почти прямо к его ногам, где я
и остался, когда они подались назад. Он вырвался из кольца, образованно-
го Серыми, и втащил меня внутрь него.
Что же касается сражения, которое последовало за этим, - кто возьмет-
ся описать его? Вновь и вновь массы воинов волнами устремлялись на наше
ежеминутно уменьшающееся кольцо, вновь и вновь мы отражали их натиск.
Мне кажется, что где-то очень красиво рассказано о подобном сражении:
Отвагу копьеносцев я пою!
В непроницаемом, как лес, строю
Они стояли. Тех, кто пал в бою,
Живые заменяли в миг один.
Это было великолепное зрелище. Время от времени отряды противника му-
жественно переходили в наступление, преодолевая барьеры из трупов своих
воинов. Иногда они шли, держа перед собой тела убитых для защиты от уда-
ров наших копий, по шли лишь для того, чтобы добавить к горам мертвецов
свои собственные трупы.
Я с восхищением наблюдал, как стойкий старый воин Инфадус совершенно
спокойно, как будто на параде, выкрикивал приказания, насмешливые заме-
чания и даже шутил, чтобы поднять дух своих немногочисленных уцелевших
воинов. Когда же налетала очередная волна атакующих, он направлялся ту-
да, где завязывался самый горячий бой, чтобы принять личное участие в
отражении атаки. И все же еще более великолепное зрелище представлял со-
бой сэр Генри. Страусовые перья, украшавшие его голову, были срезаны
ударом копья, и его длинные белокурые волосы развевались по ветру. Он
стоял непоколебимо, этот гигант, похожий на древнего датчанина, его ру-
ки, топор, кольчуга - все было покрыто кровью, и никто не мог выдержать
нанесенного им удара. Время от времени я видел, как он обрушивал своп
удар на какого-нибудь отважного воина, осмелившегося вступить с ним в
бой. Поражая врага, он кричал "О-хой! О-хой!" - совсем как его беркширс-
кие предки. Его удар пробивал щит, ломал в щепки копье, обрушивался на
черен врага, пока наконец уже никто по собственной воле не решался приб-
лизиться к великому белому "umtagati" - то есть колдуну, который убивал,
оставаясь сам невредимым.
Но внезапно в рядах врагов возник крик. "Твала, Твала!", и из самой
гущи атакующих выбежал не кто иной, как сам одноглазый гигант-король,
также вооруженный боевым топором, щитом и одетый в кольчугу.
- Где же ты, Инкубу, ты, белый человек, убийца Скрагги, моего сына?
Посмотрим, удастся ли тебе убить меня! - крикнул он, и в тот же самый
момент метнул толлу прямо в сэра Генри, который, к счастью, это заметил
и подставил навстречу ножу свой щит.
Нож пронзил щит и остался торчать в нем, зажатый железным каркасом.
Затем с воплем Твала прыгнул вперед, прямо на сэра Генри, и нанес
своим боевым топором такой удар по его щиту, что одно только сотрясение
от удара заставило сэра Генри, хоть он и был очень сильным человеком,
упасть на колени.
Однако на этом поединок и окончился, так как в тот же момент со сто-
роны теснящих нас полков донесся крик ужаса, и, взглянув туда, куда они
смотрели, я понял, что произошло.
Справа и слева равнина была запружена развевающимися плюмажами вои-
нов, устремившихся в атаку. Наши отряды, зашедшие с флангов, пришли к
нам на помощь. Лучшего момента для этого нельзя было выбрать. Как и
предвидел Игнози, вся армия Твалы сосредоточила свое внимание на крова-
вой схватке с остатками полка Серых и на сражении с Буйволами, которые
вели бой на некотором расстоянии от Серых. Эти два полка, которые вместе
образовали основное ядро нашей армии, отвлекли, таким образом, внимание
противника, который не помышлял о возможности нападения с флангов, хотя
"рога", образуемые фланговыми отрядами, уже почти сомкнулись. И теперь,
прежде чем полки Твалы смогли переформироваться для обороны, зашедшие с
флангов воины бросились на них, как борзые псы.
Пять минут спустя исход боя был решен. Полки Твалы, охваченные с обо-
их флангов и измотанные страшной резней с Серыми и Буйволами, обратились
в бегство. Вскоре бегущие в панике воины рассыпались по всей равнине,
простиравшейся между нами и Луу. Что же касается тех отрядов, которые
еще совсем недавно окружили нас и Буйволов, то они внезапно растаяли,
как по волшебству, и оказалось, что мы стоим одни, как скала, от которой
отхлынуло море. А что за зрелище открылось перед нашими глазами! Вокруг
нас грудами лежали мертвые и умирающие, а из числа отважных Серых оста-
лось в живых лишь девяносто пять человек. И этот полк потерял более двух
тысяч девятисот человек.
Инфадус стоял, перевязывая рану на руке и время от времени оглядывая
то, что осталось от его полка.
- Воины, - спокойно обратился он к ним, - вы отстояли честь своего
полка. О сегодняшнем сражении будут говорить дети ваших детей. - Затем
он обернулся к сэру Генри и пожал ему руку. - Ты великий человек, Инку-
бу, - просто сказал он. - Я провел свою долгую жизнь среди воинов и знал
много отважных людей, но такого, как ты, встречаю впервые.
В это мгновение Буйволы начали проходить мимо нас, направляясь к Луу,
и нам передали просьбу Игнози, чтобы Инфадус, сэр Генри и я присоедини-
лись к нему. Поэтому, отдав приказ девяти десяткам воинов, оставшимся от
полка Серых, подобрать раненых, мы подошли к Игнози. Он сообщил нам, что
идет на Луу, чтобы завершить победу и взять в плен Твалу, если это ока-
жется возможным. Пройдя небольшую часть пути, мы вдруг заметили Гуда. Он
сидел на муравьиной куче, шагах в ста от нас. Почти вплотную к нему ле-
жал труп кукуанского воина.
- Вероятно, он ранен, - взволнованно сказал сэр Генри.
В тот же момент произошло нечто весьма странное. Мертвое тело куку-
анского воина, вернее то, что казалось мертвым телом, внезапно вскочило,
сшибло Гуда с муравьиной кучи, так что он полетел вверх тормашками, и
начало наносить ему удары копьем. В ужасе мы бросились туда и, подбежав,
увидели, что мускулистый воин тычет копьем в распростертого Гуда, кото-
рый при каждом таком тычке задирает вверх все свои конечности. Увидев,
что мы приближаемся, кукуан в последний раз с особой яростью пырнул
копьем Гуда и с криком "Вот тебе, колдун!" - удрал. Гуд не шевелился, и
мы решили, что с нашим бедным товарищем все кончено. В большой печали мы
подошли к нему и были весьма удивлены, когда увидели, что, несмотря на
бледность и очевидную слабость, он безмятежно улыбается и даже не поте-
рял своего монокля.
- Кольчуга просто замечательная, - прошептал он, когда мы наклонились
к нему. - Здорово я его надул! - И с этими словами он потерял сознание.
Осмотрев его, мы обнаружили, что он был серьезно ранен в ногу толлой
во время преследования, но копье его последнего противника не причинило
ему никакого вреда. Кольчуга спасла его, и он отделался синяками, покры-
вавшими все его тело. Он удивительно счастливо избежал опасности.
Так как в данный момент мы ничем не могли ему помочь, его положили на
щиты, сплетенные из прутьев, которые применялись для переноски раненых,
и понесли вслед за нами.
Подойдя к ближайшим воротам города Луу, мы увидели, что один из наших
полков по приказу Игнози охраняет их. Остальные полки стояли на страже у
других выходов из города. Командир полка подошел и приветствовал Игнози
как короля. Затем он доложил ему, что армия Твалы укрылась в городе, ту-
да же бежал и сам Твала, причем командир полагал, что армия полностью
деморализована и готова капитулировать. Выслушав это и посоветовавшись с
нами, Игнози отправил гонцов ко всем воротам города, чтобы передать
осажденным приказ открыть ворота, а также и королевское слово, обещающее
жизнь и прощение всем воинам, которые сложат оружие. Это произвело ожи-
даемый эффект. Сейчас же под торжествующие крики Буйволов через ров был
спущен мост и ворота по ту его сторону распахнулись.
Приняв соответствующие меры предосторожности против возможного преда-
тельства, мы вступили в город. Вдоль всех дорог стояли с мрачным и по-
давленным видом воины. Головы их были опущены, щиты и копья лежали у их
ног. Они приветствовали проходящего мимо них Игнози как своего короля.
Мы шли все дальше, прямо к краалю Твалы. Когда мы достигли огромной пло-
щади, где за день или два до этого происходил смотр войск и затем - охо-
та ведьм, мы увидели, что она совершенно пуста. Нет, совершенно пустой
она не была - на дальнем ее конце, перед своей хижиной, сидел сам Твала,
и с ним не было никого, кроме Гагулы.
Это было печальное зрелище - низложенный король, сидящий, опустив го-
лову на кольчугу, облекающую его грудь. Его боевой топор и щит лежали
рядом, и с ним оставалась одна только старая карга. Несмотря на все жес-
токости и злодейства, совершенные им, я почувствовал, что мной на мгно-
вение овладела жалость к этому поверженному кумиру, упавшему со своего
высокого пьедестала. Ни один воин из всей его армия, ни один придворный
из числа тех, что ранее пресмыкались пород ним, ни одна из его жен не
остались с ним, чтобы разделить горечь падения. Несчастный дикарь! Он
был одним из многих, которым судьба дает жестокий урок. Человечество
слепо и глухо к тем, на чью голову пал позор; тот, кто унижен и беззащи-
тен, остается одиноким и не может рассчитывать на милосердие. Правду
сказать, в данном случае он и не заслуживал милосердия.
Войдя в ворота крааля, мы прошли прямо через площадь туда, где сидел
бывший король. Когда мы приблизились на расстояние около пятидесяти яр-
дов, наш полк остановился, а мы в сопровождении лишь небольшой охраны
направились к нему, причем, когда мы шли, Гагула выкрикивала нам
навстречу всевозможные оскорбления. Когда мы приблизились, Твала впервые
поднял свою украшенную плюмажем голову, пристально глядя на своего
счастливого соперника Игнози единственным глазом, в котором сдерживаемая
ярость, казалось, сверкала так же ярко, как огромный алмаз у него на
лбу.
- Приветствую тебя, о король! - сказал он с горькой насмешкой в голо-
се. - Ты, кто ел мой хлеб, а теперь с помощью колдовства белых людей
внес смуту в мои полки и разбил мою армию, - приветствую тебя! Какую
участь ты мне готовишь, о король?
- Такую же, какая постигла моего отца, на тропе которого ты сидел все
эти долгие годы! - последовал суровый ответ.
- Хорошо. Я покажу тебе, как надо умирать, чтобы ты мог припомнить
это, когда пробьет твой час. Смотри - там, где садится солнце, небо пок-
рыто кровью, - и он указал своим окровавленным боевым топором на огнен-
ный диск заходящего солнца. - Хорошо, что и мое солнце скроется вместе с
ним. А теперь, о король, я готов умереть, но я прошу тебя не лишать меня
права умереть в бою, которое даровано всем членам королевского дома ку-
куанов. Ты по можешь отказать мне в этом, или даже те трусы, которые се-
годня бежали с поля боя, будут смеяться над тобой.
- Я разрешаю тебе это. Выбирай же, с кем ты желаешь сражаться. Сам я
по могу драться с тобой, так как король сражается только на войне.
Мрачный глаз Твалы оглядел наши ряды. На мгновение мне показалось,
что он задержал свой взгляд на мне, и я задрожал от ужаса. А что, если
он решил начать поединок с меня? Разве я мог рассчитывать на победу над
этим неистовым дикарем ростом в шесть с половиной футов и такого могуче-
го телосложения? В таком случае я мог бы с равным успехом немедленно по-
кончить с собой. Я поспешно принял решение отказаться от поединка, даже
если бы в результате этого меня с позором выгнали из Страны Кукуанов.
По-моему, всетаки лучше, если вас с насмешками выгонят вон, чем изрубят
на части боевым топором.
Внезапно он заговорил:
- Что скажешь ты, Инкубу? Не завершить ли нам то, что мы начали се-
годня, или мне придется назвать тебя жалким трусом?
- Нет, - прервал его Игнози, - ты не должен сражаться с Инкубу.
- Конечно, нет, если он страшится этого, - сказал Твала.
К несчастью, сэр Генри понял это замечание, и кровь бросилась ему в
лицо.
- Я буду с ним сражаться, - сказал он. - Он увидит, боюсь ли я его!
- Ради бога, - умоляюще обратился к нему я, - не рискуйте своей
жизнью, сражаясь с этим отчаянным человеком! Ведь всякий, кто видел вас
сегодня во время боя, знает, что вы не трус.
- Я буду с ним биться, - угрюмо ответил сэр Генри. - Никто не смеет
называть меня трусом. Я готов! - И, сделав шаг вперед, он поднял свой
топор.
Я был в отчаянии от этого нелепого донкихотского поступка, но, конеч-
но, если уж он решил сражаться, я ничего не мог с ним поделать.
- Не сражайся с ним, мой белый брат, - обратился к сэру Генри Игнози,
дружески положив руку на его плечо, - ты достаточно уже сделал сегодня.
Если ты пострадаешь от его руки - это рассечет надвое мое сердце.
- Я буду с ним биться, Игнози, - повторил сэр Генри.
- Что ж, тогда иди, Инкубу. Ты отважный человек. Это будет хороший
бой. Смотри, Твала, Слон готов встретить тебя в бою.
Бывший король дико расхохотался, шагнул вперед и стал лицом к лицу с
Куртисом. Мгновение стояли они таким образом. Лучи заходящего солнца
озарили их мужественные фигуры и одели их обоих в огненную броню. Это
была подходящая пара.
Затем они начали описывать круги, обходя друг друга с поднятыми бое-
выми топорами.
Внезапно сэр Генри сделал прыжок вперед и нанес своему противнику
ужасающий удар, но Твала успел отступить в сторону. Удар был так силен,
что сэр Генри чуть не упал сам. Его противник мгновенно воспользовался
этим обстоятельством. Вращая над головой свой тяжелый боевой топор, он
вдруг обрушил его с такой невероятной силой, что у меня душа ушла в пят-
ки. Я думал, что все уже кончено. Но нет - быстрым движением левой руки
сэр Генри поднял щит и заслонился от удара топора. В результате топор
отсек край щита, и удар пришелся сэру Генри по левому плечу. Однако щит
настолько ослабил удар, что он не причинил особого вреда. Сэр Генри сей-
час же нанес новый удар противнику, по Твала также принял его на свой
щит. Затем удары последовали один за другим. Противникам пока удавалось
или уклоняться от них, или закрываться щитом. Кругом нарастало общее
волнение. Полк, который наблюдал поединок, забыл о дисциплине; воины по-
дошли совсем близко, и при каждом ударе у них вырывались крики радости
или вздохи отчаяния. Как раз в это время Гуд, которого, когда мы пришли,
положили на землю рядом со мной, очнулся от обморока и, сев, начал наб-
людать за происходящим. Через мгновение он вскочил на ноги и, схватив
меня за руку, начал прыгать с места на место на одной ноге, таская меня
за собой и выкрикивая ободряющие замечания сэру Генри.
- Валяй, старина! - орал он. - Вот это удар! Целься в центр корабля!
- и так далее.
Сэр Генри, загородившись щитом от очередного удара, вдруг сам ударил
со всей своей силой. Удар пробил щит противника и прочную броню, прикры-
тую им, и нанес Твале глубокую рану в плечо. С воплем ярости и боли Тва-
ла вернул удар с процентами, с такой силой, что он рассек рукоятку бое-
вого топора сэра Генри, сделанную из кости носорога и охваченную для
прочности стальными кольцами, и ранил Куртиса в лицо.
Вопль отчаяния вырвался из толпы Буйволов, когда они увидели, что ши-
рокое лезвие топора нашего героя упало на землю. А Твала вновь поднял
свое страшное оружие и с криком бросился на своего противника. Я закрыл
глаза. Когда я открыл их вновь, я увидел, что щит сэра Генри валяется на
земле, а сам он, охватив своими мощными руками Твалу, борется с ним. Они
раскачивались взад и вперед, сжимая друг друга в медвежьих объятиях,
напрягая свои могучие мускулы в отчаянной борьбе, отстаивая жизнь, дра-
гоценную для каждого, и еще более драгоценную честь. Сверхчеловеческим
усилием Твала заставил англичанина потерять равновесие, и оба они упали
и, продолжая бороться, покатились по известняковой мостовой. Твала все
время пытался нанести Куртису удар по голове своим боевым топором, а сэр
Генри силился пробить кольчугу Твалы своей толлой, которую вытащил из-за
пояса.
Этот поединок гигантов представлял собой ужасающее зрелище.
- Отнимите у него топор! - вопил Гуд, и возможно, что наш боец услы-
шал его.
Во всяком случае, бросив свою толлу, он ухватился за топор, который
был прикреплен к руке Твалы ремешком из кожи буйвола. Катаясь по земле и
тяжело дыша, они дрались за топор, как дикие кошки. Внезапно кожаный ре-
мешок лопнул, и затем с огромным усилием сэр Генри вырвался из объятий
Твалы. Оружие осталось у него в руке. В следующую секунду он вскочил на
ноги. Из раны на его лице струилась алая кровь. Вскочил также и Твала.
Вытащив из-за пояса тяжелую толлу, он обрушился на Куртиса и нанес ему
удар в грудь. Сильный удар попал в цель, по тот, кто сделал эту кольчу-
гу, в совершенстве владел своим искусством, потому что она выдержала
удар стального ножа. С диким криком Твала нанес новый удар. Его тяжелый
нож вновь отскочил от стальной кольчуги, заставив сэра Генри пошат-
нуться. Твала опять пошел на своего противника. В это время наш отважный
англичанин собрал все свои силы и со всего размаха обрушил на Твалу удар
своего топора. Взволнованный крик вырвался из тысячи глоток, и сверши-
лось невероятное! Казалось, что голова Твалы спрыгнула с плеч и, упав,
покатилась, подпрыгивая, по земле прямо к Игнози и остановилась как раз
у его ног. Еще секунду труп продолжал стоять. Кровь била фонтаном из пе-
ререзанных артерий. Затем он рухнул на землю, и золотой обруч, соскочив-
ший с шеи, покатился по земле. В это время сэр Генри, ослабевший от по-
тери крови, тяжело упал прямо на обруч.
Через секунду его подняли; чьи-то заботливые руки обмыли холодной во-
дой его лицо. Вскоре его большие серые глаза открылись.
Он был жив. Как раз в тот момент, когда зашло солнце, я подошел туда,
где в пыли лежала голова Твалы, снял алмаз с мертвого чела и подал его
Игнози.
- Возьми его, законный король кукуанов! - сказал я.
Игнози увенчал диадемой свое чело и затем, подойдя к мертвому телу,
поставил ногу на широкую грудь своего обезглавленного врага и начал по-
бедную песнь, такую прекрасную и одновременно такую дикую, что я не в
силах передать ее великолепие. Как-то я слышал, как один знаток гречес-
кого языка читал вслух очень красивым голосом произведение греческого
поэта Гомера, и помню, что я замер от восхищения при звуке этих плавных,
ритмических строк. Песнь Игнози на языке столь же прекрасном и звучном,
как древнегреческий, произвела на меня совершенно такое же впечатление,
несмотря на то что я был очень утомлен событиями и переживаниями послед-
них дней.
- Наконец, - начал он, - наконец наше восстание увенчано победой и
зло, причиненное нами, оправдано нашей силой!
В это утро наши враги поднялись и стряхнули сон. Они украсили себя
перьями и приготовились к бою.
Они поднялись и схватили свои копья. Воины призвали вождей: "Придите
и водите пас", а вожди призвали короля и сказали ему: "Руководи нами в
бою".
Они поднялись в своей гордости, эти двадцать тысяч воинов, и еще
двадцать тысяч.
Перья, украшавшие их головы, покрыли землю, как перья птицы покрывают
ее гнездо. Они потрясали своими копьями и кричали, да, они высоко подб-
расывали свои копья, сверкавшие в солнечном свете. Они жаждали боя и бы-
ли полны радости.
Они двинулись против меня. Сильнейшие из них бежали, чтобы сокрушить
меня. Они кричали: "Ха! Ха! Его можно считать уже мертвецом!"
Тогда я дохнул на них - и мое дыхание было подобно дыханию бури, и
они перестали существовать.
Мои молнии пронзили их. Я уничтожил их силу, поразив их молнией своих
копий. Я поверг их во прах громом моего голоса.
Их ряды раскололись, они рассыпались, они исчезли, как утренний ту-
ман.
Они пошли на корм воронам и лисицам, и поле боя пресытилось их
кровью.
Где же те сильные, которые поднялись утром? Где же те гордые, которые
кричали: "Его можно считать уже мертвецом! ", чьи головы были украшены
перьями, реявшими по воздуху?
Они склоняют свои головы - по не сон клонит их. Они лежат, как спя-
щие, - но это не сон.
Они забыты. Они ушли во тьму и не вернутся вновь. Другие уведут их
жен, и дети позабудут о них.
А я - король! Подобно орлу, я нашел свое гнездо. Внемлите! Далеко я
забрел во время своих скитаний, когда ночь была темна, но я вернулся в
свой родной дом, когда занялась заря.
Придите же под сень моих крыльев, о люди, и я утешу вас, и страх и
уныние уйдут.
Настало счастливое время, время вознаграждения. Мне принадлежит скот,
который пасется в долинах, и девы в краалях также принадлежат мне.
Зима прошла, наступает пора лета. Теперь Зло закроет свое лицо от
стыда, и Благоденствие расцветет в стране подобно лилии.
Ликуй, ликуй, мой народ! Пусть ликует вся страна, потому что во прах
повергнута тирания, потому что я король!
Он умолк, и из сгущающихся сумерек звучным эхом донесся ответ:
- Ты - наш король!
Таким образом, слова, сказанные мною посланцу Твалы, оказались проро-
ческими. Не прошло с тех пор и сорока восьми часов, а обезглавленный
труп Твалы уже застывал у ворот его крааля.
ГЛАВА XV
БОЛЕЗНЬ ГУДА
Когда поединок окончился, сэра Генри и Гуда отнесли в хижину Твалы,
куда последовал и я.
Оба они были едва живы от потери крови и крайнего утомления, да и мое
состояние было немногим лучше. Хоть я человек крепкий и выносливый и мо-
гу выдержать большее напряжение, чем многие другие, благодаря тому что
худощав, хорошо закален и тренирован, но в тот вечер я тоже едва стоял
на ногах. Когда же я бываю переутомлен, рана, нанесенная мне львом, осо-
бенно сильно меня мучает. К тому же моя голова буквально раскалывалась
на части от полученного утром удара, после которого я лишился чувств.
В общем, трудно было себе вообразить более жалкое трио, чем то, кото-
рое представляли мы собой в тот памятный вечер. Мы утешали себя тем, что
нам еще необыкновенно повезло, так как хотя наше состояние было весьма
печальным, но мы были живы, тогда как многие тысячи храбрых воинов, еще
утром полные жизни и сил, теперь лежали мертвыми на поле битвы.
Кое-как с помощью прекрасной Фулаты, которая, с тех пор как мы ее
спасли от неминуемой гибели, добровольно стала нашей служанкой, и в осо-
бенности заботилась о Гуде, нам удалось стащить с себя кольчуги, несом-
ненно спасшие жизнь двоим из нас, и тут увидели, что мы все покрыты сса-
динами и синяками. Хотя стальные кольца кольчуги и помешали копьям вон-
зиться в наше тело, но предохранить пас от этих синяков и ссадин они,
конечно, не могли. У сэра Генри и Гуда все тело было сплошь покрыто кро-
воподтеками, да и у меня их было немало. Фулата принесла нам какое-то
лекарство из растертых листьев с очень приятным запахом, которое значи-
тельно облегчило наши страдания, когда мы его приложили, как пластырь, к
больным местам. Но хотя кровоподтеки и были болезненны, они не так нас
тревожили, как раны сэра Генри и Гуда. У капитана была сквозная рана в
мягкой части его "прекрасной белой ноги", и он потерял много крови, а у
сэра Генри, помимо прочих повреждений, была глубокая рана на верхней че-
люсти, которую ему нанес боевой топор Твалы.
К счастью, Гуд - очень недурной хирург, и, как только нам принесли
его маленький ящик с лекарствами, он тщательно промыл обе раны и затем,
несмотря на тусклый свет примитивной кукуанской лампы, находящейся в хи-
жине, ухитрился довольно тщательно их зашить. После этого он густо сма-
зал раны какой-то антисептической мазью, маленький горшочек которой на-
ходился в его аптечке, и мы перевязали их остатками носового платка.
Тем временем Фулата сварила нам крепкий бульон, так как мы были слиш-
ком слабы, чтобы есть иную пищу. Кое-как проглотив его, мы бросились на
груду великолепных каросс - ковров из звериных шкур, разбросанных по по-
лу большой хижины убитого короля. И вот странная ирония судьбы: на
собственном ложе Твалы, под его собственным плащом спал той ночью сэр
Генри - человек, который его убил! Я говорю "спал", но после дневного
побоища спать было, конечно, трудно. Начать с того, что воздух в бук-
вальном смысле слова был полон "по дорогим погибшим горького рыданья и с
умирающими скорбного прощанья". Со всех сторон доносились вопли и жалоб-
ные причитания женщин, потерявших в битве мужей, сыновей и братьев. И
неудивительно, что они так горько плакали, потому что в этом страшном
сражении было уничтожено свыше двадцати тысяч воинов, то есть третья
часть кукуанской армии. У меня сердце разрывалось на части, когда я ле-
жал и слушал эти стоны и рыдания по тем, кто никогда уже более не вер-
нется. И только тогда я особенно ясно осознал весь ужас того, что прои-
зошло в угоду человеческому честолюбию.
К полуночи непрерывные крики и причитания стали понемногу стихать, и
наступила тишина, время от времени нарушаемая протяжными, пронзительными
воплями, доносившимися из хижины, стоявшей позади нашей: это Гагула выла
над бездыханным телом Твалы.
Наконец я заснул беспокойным сном, вздрагивая и беспрестанно просыпа-
ясь. Мне все казалось, что я снова являюсь действующим лицом трагедии,
разыгравшейся в течение последних суток: то я видел, что воин, которого
я собственной рукой послал на смерть, вновь на меня нападает на вершине
холма, то я опять находился в славном кольце Серых, стяжавших себе бесс-
мертие в бою против полков Твалы, то украшенная плюмажем окровавленная
голова самого Твалы катилась мимо моих ног, скрежеща зубами и свирепо
сверкая своим единственным глазом.
Но так или иначе, эта ночь наконец прошла. Когда же наступил рассвет,
я увидел, что мои товарищи спали не лучше меня. У Гуда была сильная ли-
хорадка, и вскоре он начал бредить, а также, к моей величайшей тревоге,
харкать кровью. Вероятно, это был результат какого-нибудь внутреннего
кровоизлияния, вызванного отчаянными усилиями кукуанского воина протк-
нуть кольчугу Гуда своим огромным копьем. Зато сэр Генри чувствовал себя
значительно лучше и был довольно свеж и бодр, хотя все его тело и онеме-
ло до такой степени, что он едва мог двигаться, а из-за раны на лице он
не мог ни есть, ни смеяться.
Около восьми часов утра нас пришел навестить Инфадус. Он сказал, что
не спал всю ночь и даже еще не ложился: потрясения минувшего дня, по-ви-
димому, мало на нем отразились - это был старый, закаленный в боях воин.
Инфадус был очень рад нас видеть и сердечно пожал нам руки, хотя его
сильно огорчило тяжелое состояние Гуда. Я заметил, что он относится к
сэру Генри с благоговением, словно он не был обыкновенным человеком, и
действительно, впоследствии мы узнали, что вся Страна Кукуанов считала
могучего англичанина сверхъестественным существом. Воины говорили, что
ни один человек не может сравниться с ним в бою, и удивлялись, как после
такого утомительного кровавого дня он смог вступить в единоборство с са-
мим Твалой - королем и сильнейшим в стране воином - и одним взмахом пе-
рерубить его бычью шею. Этот удар вошел у кукуанов в пословицу, и с тех
пор проявление исключительной силы или необыкновенный военный подвиг бы-
ли известны в стране как "удар Инкубу".
Инфадус сообщил нам, что все полки Твалы подчинились Игнози и что та-
кие же изъявления покорности прибывают от военачальников всей Страны Ку-
куанов.
Смерть Твалы от руки сэра Генри положила конец всем волнениям, так
как Скрагга был единственным сыном низвергнутого короля и, таким обра-
зом, у Игнози не осталось в живых ни одного соперника, который мог бы
претендовать на королевский престол.
Когда я сказал Инфадусу, что Игнози пришел к власти через потоки кро-
ви, старый воин пожал плечами.
- Да, - ответил он, - только время от времени проливая кровь, можно
держать в спокойствии кукуанский народ. Да, много убито, но остались
женщины, и скоро подрастут новые воины, которые займут места тех, кто
пал. Теперь страна на некоторое время успокоится.
После посещения Инфадуса, в то же утро, к нам ненадолго пришел Игно-
зи. Голова его была увенчана королевской диадемой. Глядя на него, когда
он приближался к нам с царственным величием, окруженный подобострастной
свитой, я невольно вспомнил высокого зулуса, который всего несколько ме-
сяцев назад пришел к нам в Дурбане просить принять его в услужение. И я
невольно подумал о превратностях судьбы и о том, как неожиданно изменяет
свой ход колесо фортуны.
- Привет, о король! - сказал я, вставая.
- Да, Макумазан, наконец я король. И все по милости ваших трех правых
рук!
Игнози сообщил нам, что у него все идет хорошо и что он надеется че-
рез две недели устроить большое празднество, чтобы показаться на нем
своему пароду.
Я спросил его, что он решил сделать с Гагулой.
- Она злой дух нашей страны, - ответил он. - Я ее убью и вместе с нею
всех охотниц за колдунами. Она столько жила, что никто не может вспом-
нить то время, когда она не была стара, и это она обучала чародейству
охотниц за колдунами. Небеса, находящиеся над нами, видят, что именно
Гагула сделала нашу страну такой жестокой.
- Однако она многое знает, - возразил я. - Уничтожить знания легче,
чем их собрать, Игнози.
- Это верно, - ответил он задумчиво, - Она и только она знает тайну
Трех Колдунов, которые находятся там, где проходит Великая Дорога, где
погребены наши короли и сидят Молчаливые.
- И где находятся алмазы! Не забудь своего обещания, Игнози! Ты дол-
жен повести нас в копи, даже если для этого тебе придется пощадить жизнь
Гагулы, так как она одна знает туда дорогу.
- Я этого не забуду, Макумазан, и подумаю над твоими словами.
После посещения Игнози я пошел взглянуть на Гуда и нашел его в
сильнейшем бреду. Лихорадка, вызванная рапой, крепко в нем засела, и ему
с каждым часом становилось все хуже и хуже. В течение четырех или пяти
дней он был почти безнадежен. Я совершенно уверен, что он умер бы, если
бы Фулата так самоотверженно за ним не ухаживала. Женщины остаются жен-
щинами во всем мире, независимо от цвета их кожи.
Я с удивлением наблюдал, как эта темнокожая красавица день и ночь,
склонившись над ложем человека, сжигаемого лихорадкой, исполняла все
обязанности, связанные с уходом за больным, как опытная сестра милосер-
дия. Первые две ночи я пытался ей помочь, так же как и сэр Генри, нас-
колько ему позволяло его состояние, так как он сам едва двигался, но Фу-
лате не нравилось наше вмешательство, и она с трудом его переносила. В
конце концов она настояла на том, чтобы мы предоставили уход за Гудом ей
одной, ссылаясь на то, что наше присутствие его беспокоит.
Думаю, что в этом отношении она была права. День и ночь она бодрство-
вала и ухаживала за ним, отгоняя от него мух и давая ему только одно ле-
карство - прохладительное питье из молока, настоенного на соке луковицы
из породы тюльпановых. Как сейчас, вижу я эту картину, которую мог наб-
людать ночь за ночью при свете нашей тусклой лампы. Гуд, мечущийся из
стороны в сторону, с исхудалым лицом, с блестящими, широко открытыми
глазами, беспрерывно бормочущий всякий вздор, и сидящая близ него на по-
лу, прислонившись к стене хижины, стройная кукуанская красавица. Ее ус-
талое лицо с бархатными глазами было одухотворено бесконечным сострада-
нием. А может быть, это было что-то большее, чем сострадание?
В течение двух дней мы были уверены, что Гуд умрет, и бродили по на-
шему краалю в состоянии глубочайшего уныния.
Только одна Фулата не думала так и все время говорила, что он будет
жить.
На расстоянии трехсот ярдов и даже больше вокруг главной хижины Твалы
царила полная тишина. По приказу короля все, кто жил в домах позади этой
хижины, были выселены, кроме сэра Генри и меня, чтобы никакой шум не до-
летал до ушей больного. Однажды ночью, на пятый день болезни Гуда, перед
тем как лечь спать, я, как обычно, пошел его проведать.
Я тихо вошел в хижину. Лампа, поставленная на пол, освещала фигуру
Гуда. Он больше не метался, а лежал совершенно неподвижно.
Итак, это свершилось! Сердце мое сжалось, и из груди вырвался звук,
похожий на рыдание.
- Тсc!.. - донеслось до меня, и я увидел какую-то неясную черную тень
у изголовья Гуда.
Тогда, осторожно подойдя ближе, я увидел, что он не был мертв, а спал
глубоким сном, крепко сжимая своей исхудалой белой рукой точеные пальцы
Фулаты. Кризис миновал, и он должен был жить! Так он спал восемнадцать
часов подряд, и боюсь сказать, так как вряд ли кто мне поверит, но в те-
чение всего этого времени эта преданная девушка сидела около него, не
осмеливаясь пошевельнуться и освободить свою руку, чтобы он не проснул-
ся.
Никто никогда не узнает, как она должна была страдать и как, вероят-
но, затекло все ее тело, не говоря уж о том, что в течение этих восем-
надцати часов она ничего не пила и не ела. Когда же Гуд проснулся и вы-
пустил ее руку, бедную девушку пришлось унести - так затекли ее ноги и
руки.
Как только в здоровье Гуда произошел этот перелом к лучшему, он стал
быстро поправляться. И только тогда сэр Генри рассказал ему, чем он обя-
зан Фулате, как она в течение восемнадцати часов сидела у его изголовья,
боясь сделать малейшее движение, чтобы его не разбудить. На глазах чест-
ного моряка показались слезы, он повернулся и тотчас же пошел в хижину,
где Фулата готовила нам полуденную трапезу, так как к этому времени мы
снова вернулись в свои хижины.
Он взял меня в качестве переводчика на тот случай, если она его не
поймет, хотя должен сказать, что Фулата обычно понимала его удивительно
хорошо, несмотря на то, что его познания в иностранных языках, в том
числе и зулусском, были чрезвычайно ограниченны.
- Скажите ей, - сказал Гуд, - что я обязан ей жизнью и никогда не за-
буду ее доброту.
Я перевел эти слова и увидел, как ярко она вспыхнула, несмотря на
свою темную кожу.
Повернувшись к нему одним из тех быстрых и грациозных движений, кото-
рые мне всегда напоминали полет дикой птицы, она тихо ответила, взглянув
на Гуда своими большими темными глазами:
- Мой господин забывает: разве не он спас мою жизнь и разве я не слу-
жанка моего господина?
Надо заметить, что эта молодая леди, очевидно, совсем забыла о том,
что и мы с сэром Генри принимали участие в ее спасении из когтей Твалы.
Но так уж созданы женщины! Я помню, моя дорогая жена поступала точно так
же. Надо сказать, что после этой беседы я вернулся домой с тяжелым серд-
цем: мне не понравились нежные взгляды мисс Фулат, ибо мне была знакома
роковая влюбчивость моряков вообще и Гуда в частности.
Мною обнаружены две вещи на свете, которых нельзя предотвратить: это
удержать зулуса от драки, а моряка - от того, чтобы он не влюбился.
Через несколько дней после разговора Гуда с Фулатой Игнози созвал Ве-
ликий Совет, называемый в Стране Кукуанов "индаба", на котором "индуны"
- то есть старейшины - официально признали его королем.
Вся эта церемония произвела сильное впечатление, так же как и после-
довавший за нею величественный смотр войск. Остатки Серых принимали в
этот день участие в грандиозном параде, и перед лицом всей армии им была
объявлена благодарность за их исключительную отвагу в великой битве про-
тив Твалы. Каждого из этих воинов король одарил большим количеством ско-
та и всех их произвел в военачальники в новом полку Серых, находившемся
в процессе формирования. По всей Стране Кукуанов было обнародовано, что
нас троих, пока мы оказывали им честь своим присутствием, должны при-
ветствовать королевским салютом и воздавать нам те же почести, что и ко-
ролю. Было также провозглашено, что нам предоставлена власть над жизнью
и смертью людей. В присутствии всех собравшихся Игнози еще раз подтвер-
дил свои обещания, что человеческая кровь не будет проливаться без суда
и что охота за колдунами будет прекращена.
После окончания торжества, оставшись наедине с Игнози в его хижине,
куда мы пришли навестить его, мы сказали ему, что хотим знать тайну ко-
пей, к которым вела Великая Дорога, и спросили его, не узнал ли он
что-нибудь об этом.
- Друзья мои, - ответил он, - вот что я узнал. Это там сидят три ог-
ромных изваяния, называемые у нас Молчаливыми, которым Твала хотел при-
нести в жертву Фулату. Это там, в огромной пещере глубоко в горах, хоро-
нят наших королей. Там теперь можно видеть мертвое тело Твалы, сидящее с
теми, кто ушел из жизни раньше его. Там же находится глубочайший коло-
дец, который вырыли давно умершие люди, чтобы добыть себе камни, о кото-
рых вы говорите. Когда я жил в Натале, я слышал от людей, что такие ко-
лодцы есть в Кимбсрли [1]. Там же, в Чертоге Смерти, находится тайник,
который был известен только Твале и Гагуле. Но Твала, знавший о нем,
мертв, я же не знаю ни тайника, ни того, что в нем находится. У нас в
стране существует предание о том, что много поколений назад один белый
человек перешел наши горы. Какая-то женщина повела его в этот тайник и
показала ему спрятанные там сокровища. Но прежде чем он успел их взять,
она предала его, и в тот же день король выгнал его из страны в горы, и с
той поры ни один человек туда не входил.
- Это, наверно, так и было, Игнози. Ведь мы нашли в горах белого че-
ловека, - сказал я.
- Да, мы видели его. А теперь, поскольку я обещал вам, что, если вы
найдете этот тайник и если там действительно есть камни...
- Алмаз на твоем челе доказывает, что они существуют, - прервал я
его, указывая на громадный камень, который я сорвал со лба мертвого Тва-
лы.
- Может быть, - сказал он. - Если камни там, вы возьмите их столько,
сколько сможете унести с собой отсюда, если вы в самом деле захотите по-
кинуть меня, братья мои.
- Прежде всего мы должны найти тайник, - сказал я.
- Только один человек может показать его вам - это Гагула.
- А если она не захочет?
- Тогда она умрет, - сурово ответил Игнози. - Только для этого я сох-
ранил ей жизнь. Погодите! Она сама должна сделать выбор - жить ей или
умереть.
И, позвав слугу, он приказал привести Гагулу. Через несколько минут
старая карга вошла, подгоняемая двумя стражниками, которых она всю доро-
гу проклинала.
- Оставьте ее, - приказал им король.
Как только они вышли, эта мерзкая старая груда тряпок, ибо она была
похожа именно на узел старого тряпья, из которого горели два ярких,
злых, как у змеи, глаза, упала на пол, как бесформенная масса.
- Что ты хочешь со мной сделать Игнози? - запищала она. - Ты не сме-
ешь меня трогать. Если ты до меня дотронешься, я уничтожу тебя на месте.
Берегись моих чар!
- Твое колдовство не могло спасти Твалу, старая волчица, и не может
причинить мне вреда, - ответил он. - Слушай, вот что я хочу от тебя: ты
покажешь тайпик, где находятся сверкающие камни.
- Ха-ха-ха! - захохотала старая ведьма. - Никто этого не знает, я же
ничего тебе не скажу. Белые дьяволы уйдут отсюда с пустыми руками.
- Ты мне все скажешь. Я заставлю тебя сказать.
- Каким образом, о король? Ты велик, но может ли все твое могущество
вырвать правду из уст женщины?
- Это трудно, но все же я это сделаю.
- Как же ты это сделаешь, о король?
- Если ты не скажешь, ты умрешь медленной смертью.
- Умру? - завизжала она в ужасе и ярости. - Ты не смеешь меня тро-
гать! Человек! Ты не знаешь, кто я. Сколько, ты думаешь, мне лет? Я зна-
ла ваших отцов и отцов ваших отцов. Когда страна была молода, я уже была
здесь, когда страна состарится, я все еще буду здесь. Я не могу умереть.
Меня лишь могут случайно убить, но никто не посмеет этого сделать.
- Все же я убью тебя. Слушай, Гагула, мать зла, ты так стара, что не
можешь больше любить жизнь. Что может дать жизнь такой ведьме, как ты,
не имеющей ни человеческого образа, ни волос, ни зубов - ничего, кроме
ненависти и злых глаз? Я окажу тебе милость, если убью тебя, Гагула.
- Ты глупец! - снова завизжала женщина, - Проклятый глупец! Ты дума-
ешь, что жизнь сладка только для молодых? В таком случае, ты ничего не
знаешь о человеческом сердце. Молодые иногда приветствуют смерть, ибо
они умеют чувствовать. Они любят и страдают, они сокрушаются, когда их
возлюбленные уходят в мир теней. Но старые лишены этих чувств, они не
любят, и - ха! ха! - они смеются, когда видят, как другие уходят во
мрак. Ха-ха! Они радуются, когда видят зло, существующее под солнцем.
Все, что они любят, - это жизнь, теплое-теплое солнце и сладкийсладкий
воздух. Они боятся холода - холода и мрака. Ха-ха-ха! - И старая ведьма
корчилась и дико хохотала, катаясь по полу.
- Прекрати свое злобное шипенье и отвечай мне! - гневно сказал Игно-
зи. - Покажешь ты место, где хранятся камни, или нет? Если нет, то ты
умрешь, и умрешь сейчас же! - И, схватив копье, он поднял его над нею.
- Я не покажу вам это место, ты не смеешь меня убивать, не смеешь!
Тот, кто меня убьет, будет навеки проклят!
Игнози медленно опустил копье, и его острие укололо груду тряпок.
С диким воплем Гагула вскочила на ноги, потом упала и снова начала
кататься по полу.
- Я согласна показать это место! Согласна! Только дай мне жить! Поз-
воль мне греться на солнце и иметь кусок мяса, чтобы его сосать, и я все
тебе покажу.
- Хорошо. Я знал, что найду способ образумить тебя. Завтра ты отпра-
вишься туда с Инфадусом и моими белыми братьями. Берегись обмануть меня,
потому что тогда ты умрешь медленной смертью. Я сказал.
- Я не обману, Игнози. Я всегда держу свое слово. Ха! Ха! Ха! Однаж-
ды, давным-давно, одна женщина показала этот тайник белому человеку - и
что же? Горе пало на его голову! - И при этих словах ее злые глаза заго-
релись. - Ее тоже звали Гагулой. Может быть, это была я?
- Ты лжешь! - сказал я, - После того прошло десять поколений.
- Может быть, может быть. Когда живешь так долго, забываешь. Может
быть, мать моей матери мне это рассказывала, но женщину ту звали Гагу-
лой, это я точно знаю. Запомните! - сказала она, обращаясь к нам. - В
том месте, где хранятся сверкающие игрушки, вы найдете мешок из козьей
шкуры, наполненный камнями. Его наполнил белый человек, но он не мог его
взять с собой: беда пала на его голову, говорю я, беда пала на его голо-
ву! Может быть, мать моей матери рассказывала мне об этом... Наш путь
будет веселым - по дороге мы увидим тела тех, кто погиб в битве. Их гла-
за уже выклеваны воронами, а ребра обглоданы хищниками. Ха! Ха! Ха!
ГЛАВА XVI
ЧЕРТОГ СМЕРТИ
Шел третий день после сцепы, описанной в предыдущей главе. Было уже
темно, когда все мы расположились на отдых в нескольких хижинах у подно-
жия Трех Колдунов - так назывались три горы, образовывавшие треугольник,
у вершины которого оканчивалась Великая Дорога царя Соломона. Нас сопро-
вождали Фулата, которая последовала за нами главным образом из-за Гуда,
Инфадус, Гагула и отряд слуг и охраны. Гагулу несли на носилках, и отту-
да весь день слышались ее бормотанье и ругань.
Горы, или, точнее, три горные вершины, возникшие, очевидно, в ре-
зультате одного и того же геологического сдвига, как я уже сказал, были
расположены в форме треугольника, основание которого было обращено к
нам. Одна вершина была справа от нас, другая - слева, а третья - прямо
перед нами. Никогда я не забуду зрелища, которое представилось нашим
глазам утром следующего дня, когда мы увидели эти три величественные
вершины, освещенные лучами солнца. Высоко-высоко над нами вздымались в
синее небо их снеговые венцы. Там, где кончался снежный покров, горы бы-
ли пурпурного цвета от сплошь покрывавшего их вереска. Такого же цвета
были и поросшие вереском торфянистые болота, которые поднимались из до-
лины на склоны гор.
Прямо перед нами, как белая лента, пролегала Великая Дорога царя Со-
ломона, взбегая вверх, к подножию средней вершины, находившейся от нас
примерно в пяти милях. Там дорога оканчивалась.
Трудно описать чувство огромного волнения, с которым мы отправились в
то утро в дальнейший путь. Пусть лучше читатель сам постарается предста-
вить себе наше состояние. Ведь наконец мы приблизились к этим удиви-
тельным копям, которые были причиной трагической гибели не только старо-
го португальца три столетия назад, по и его злополучного потомка, а так-
же, как мы предполагали, и брата сэра Генри, Джорджа Куртиса.
Был ли нам после всего, что нам пришлось перенести, уготован лучший
удел? Их постигло несчастье, как сказала эта старая ведьма Гагула. Не
такова ли будет и наша судьба? Так или иначе, когда мы проходили послед-
ний участок этой замечательной дороги, я не мог отделаться от чувства
суеверного страха и думаю, что то же самое испытывали Гуд и сэр Генри.
Не менее полутора часов мы шагали вперед по окаймленной вереском до-
роге. От волнения мы шли настолько быстро, что люди, которые несли Гагу-
лу, едва поспевали за нами, а из носилок слышался ее пронзительный го-
лос, требовавший, чтобы мы остановились.
- Идите помедленнее, белые люди! - кричала она, выставляя свою жуткую
сморщенную физиономию из-за занавесок и устремив на нас пристальный
взгляд своих горящих глаз. - Зачем так спешить навстречу гибели, которая
вас ожидает, искатели сокровищ! - И она рассмеялась своим жутким смехом,
от которого по моему телу всегда пробегала холодная дрожь. На короткое
время этот смех охладил наш пыл.
Однако мы упорно продолжали идти вперед. Наконец мы увидели прямо пе-
ред собой большую круглую яму с пологими склонами, не менее трехсот фу-
тов глубиной и более полумили в окружности.
- Вы, конечно, догадываетесь, что это такое? - обратился я к сэру
Генри и Гуду, которые в изумлении заглядывали в это огромное воронкооб-
разное углубление.
Они отрицательно покачали головой.
- В таком случае мне ясно, что вам никогда не приходилось видеть ал-
мазные копи в Кимберли. Можете быть уверены, что это и есть алмазные ко-
пи царя Соломона. Смотрите сюда, - сказал я, указывая на твердый голубой
ил, который виднелся кое-где среди травы и кустарника, покрывавших скло-
ны копи. - Это типичная геологическая формация. Я уверен, что, если бы
мы спустились в эту копь, мы обнаружили бы алмазоносные трубки, запол-
ненные кимберлитовой магмой или алмазосодержащей брекчией. А теперь пос-
мотрите сюда, - и я указал на многочисленные плоские плиты из выветрив-
шейся скальной породы на пологом склоне копи, ниже уровня водостока,
прорытого в глубокой древности. - Я не я, если эти плиты не служили не-
когда для промывки породы.
У края этой огромной ямы, которая, конечно, представляла собой именно
ту копь, которая была нанесена на карту старого португальца, Великая До-
рога разветвлялась и огибала ее кругом. Во многих местах эта идущая по
краю копи дорога была сплошь вымощена большими каменными глыбами, оче-
видно для того, чтобы укрепить края копи и предотвратить возможный обвал
пустых сланцев, окружающих алмазосодержащую брекчию. Мы быстро пошли по
дороге, подгоняемые желанием поскорее увидеть, что представляют собой
три гигантские фигуры, видневшиеся на противоположной стороне огромной
ямы, у которой мы стояли. Подойдя ближе, мы поняли, что это какие-то ко-
лоссы, и правильно угадали: это и были трое Молчаливых, перед которыми
кукуанский народ испытывал такой благоговейный страх. Но только подойдя
к ним совсем близко, мы полностью осознали царственное величие Молчали-
вых.
Там, на колоссальных пьедесталах из темной скалы, на которых на расс-
тоянии двадцати шагов один от другого были высечены непонятные иерогли-
фы, созерцая дорогу, простирающуюся на шестьдесят миль до Луу, восседали
три колоссальные фигуры - две мужские и одна женская. Каждая из них была
около восемнадцати футов высотой от темени до пьедестала.
Одна из них, изображавшая обнаженную женщину, отличалась исключи-
тельной, хотя и строгой красотой. К сожалению, черты ее лица сильно
пострадали от времени, так как в течение многих веков они подвергались
влиянию погоды. По обе стороны ее головы подымались рога полумесяца. Две
мужские фигуры были, в противоположность ей, изображены задрапированными
в мантии. Лица их были ужасны, в особенности у сидевшего справа. У него
было лицо дьявола. Лицо сидевшего слева было безмятежно-спокойно, но
спокойствие это вселяло ужас. Оно выражало бесчеловечную жестокость, ту
жестокость, которой, по словам сэра Генри, в древности фантазия человека
наделяла могущественные существа, может быть способные совершать и доб-
рые дела, но тем не менее созерцающие страдания человечества если не с
наслаждением, то и без всяких терзаний. Три фигуры, одиноко сидящие в
вышине и веками созерцающие расстилающуюся внизу долину, действительно
вселяли благоговейный ужас. Мы смотрели на Молчаливых, как их называли
кукуаны, и нами овладело огромное желание узнать, чьи руки высекли из
камня этих колоссов, проложили дорогу и вырыли огромную копь. Когда я в
изумлении смотрел на них, мне внезапно припомнилось (так как я хорошо
знал Ветхий завет), что Соломон отрекся от своей веры и стал поклоняться
иноземным богам. Имена трех из этих богов я также вспомнил: Ашторет -
богиня Сидонян, Чемош - бог Моабитов и Мильком - бог детей Аммона. Я
высказал своим спутникам предположение, что три фигуры, сидящие перед
нами в вышине, возможно, изображают именно эти три ложных божества.
- Может быть, в этом и есть доля истины, - задумчиво сказал сэр Ген-
ри. Он был очень образованный человек и, когда еще учился в колледже,
достиг больших успехов в изучении классиков. - Ведь древнееврейская Аш-
торет, - продолжал он, - называлась Астартой у финикийцев, которые воли
крупнейшую торговлю во времена Соломона. Астарту же, которую греки впос-
ледствии называли Афродитой, изображали с рогами, напоминающими полуме-
сяц, а на голове женской фигуры отчетливо видны рога полумесяца. Возмож-
но, что эти колоссы были созданы по воле какого-нибудь финикийского
должностного лица, управлявшего копями. Кто знает!
Мы все еще рассматривали эти необычайные памятники глубокой древнос-
ти, когда к нам подошел Инфадус. Сначала, подняв свое копье, он отдал
салют Молчаливым, а затем, обратившись к нам, спросил, намереваемся ли
мы немедленно войти в Чертог Смерти, или же пойдем туда позднее, после
полуденной трапезы. Он сказал, что если мы готовы отправиться сейчас же,
то Гагула выражает желание быть нашим проводником. Так как не было еще
одиннадцати часов, мы, обуреваемые безудержным любопытством, заявили,
что намерены идти немедленно. Я предложил на всякий случай, если нам
придется задержаться в пещере, захватить с собой немного пищи. Принесли
носилки с Гагулой, и почтенная леди наблюдала из них за нашими сборами.
Тем временем Фулата, по моей просьбе, положила в тростниковую корзину
немного билтонга и пару тыквенных бутылей, наполненных водой.
Прямо перед нами, на расстоянии шагов пятидесяти от спин колоссов,
поднималась отвесная стена из камня, не менее восьмидесяти футов высо-
той. Кверху она постепенно сужалась и образовывала подножие величествен-
ной вершины, увенчанной снегом, которая возвышалась над нами на три ты-
сячи футов. Как только Гагула сошла со своих носилок, она злобно усмех-
нулась в нашу сторону и, опираясь на палку, заковыляла по направлению к
отвесной каменной стене. Мы последовали за ной и вскоре подошли к узкому
порталу, окаймленному массивной аркой, похожему на вход в галерею шахты.
Здесь ожидала нас Гагула. На ее ужасном лице все еще играла злобная
усмешка.
- Что же, белые люди, спустившиеся со звезд, - пропищала она, - вели-
кие воины Инкубу, Бугван и мудрый Макумазан, готовы ли вы? Смотрите, я
здесь, чтобы выполнить волю короля, моего господина, - показать вам сок-
ровищницу блестящих камней.
- Мы готовы, - сказал я.
- Так! Так! Укрепите же ваши сердца, чтобы вынести то, что вам предс-
тоит увидеть. Идешь ли ты с нами, Инфадус, предавший своего господина?
Инфадус, нахмурившись, ответил:
- Нет, я не иду - мне входить туда нельзя, но ты, Гагула, обуздай
свой язык и берегись причинить зло моим повелителям. Ты мне ответишь за
них, и если хоть единый волос упадет с их головы, то пусть ты, Гагула,
будешь тысячу раз ведьмой, но ты должна будешь умереть. Слышишь ли ты
мои слова?
- Я слышу, Инфадус. И я знаю тебя хорошо - ты всегда любил хвастливые
речи. Помню, что, когда ты был еще ребенком, ты угрожал своей собствен-
ной матери. А это было совсем недавно. Но не бойся, не бойся, я живу
лишь для того, чтобы повиноваться воле короля. Я выполняла веления мно-
гих королей, Инфадус, пока в конце концов они не выполняли мои. Ха! Ха!
Я иду туда, чтобы еще раз взглянуть на их лица, а также и на лицо Твалы!
Идемте же, идемте! Вот лампа. - И она извлекла из-под своего мехового
плаща огромную выдолбленную тыкву, наполненную маслом, с фитилем из
тростникового волокна.
- Пойдешь ли ты с нами, Фулата? - спросил Гуд на своем отвратительном
ломаном кукуанском языке, в котором он упорно совершенствовался под ру-
ководством этой молодой леди.
- Я боюсь, мой господин, - робко ответила девушка.
- Тогда дай мне корзину.
- Нет, мой господин. Куда идешь ты, туда пойду и я.
"И правда ведь пойдешь, черт тебя побери! - подумал я про себя. - И
это создаст изрядные осложнения, если мы когда-нибудь отсюда выберемся".
Без дальнейших церемоний Гагула нырнула в совершенно темный проход,
который был достаточно широк, чтобы вместить двух идущих рядом людей.
Она пропищала нам приказание следовать за ней, и мы в некотором смятении
пошли на звук ее голоса. Внезапный шум крыльев каких-то вспугнутых нами
существ несомненно не мог успокоить наше волнение.
- Хэлло! Что это такое? - воскликнул Гуд. - Ктото ударил меня по ли-
цу.
- Летучие мыши, - отозвался я. - Идите дальше!
Пройдя шагов пятьдесят, мы заметили, что проход стал немного светлее.
Еще минута, и мы оказались в совершенно необычайном месте, какого, веро-
ятно, не приходилось видеть ни одному человеку.
Пусть же читатель попытается представить себе внутренность величайше-
го собора, в котором ему когдалибо случалось бывать, и тогда он получит
отдаленное представление о размерах гигантской пещеры, в которой мы очу-
тились. Но этот храм, созданный великим архитектором - природой, был вы-
ше и шире любого построенного людьми. Окон не было, но откуда-то сверху
лился слабый свет. Вероятно, в своде, вздымавшемся на сотню футов над
нами, были проложены шахты, по которым проникал воздух извне. Однако ог-
ромные размеры пещеры были наименее значительным из всех чудес, предста-
вившихся нашим глазам. По всей длине пещеры рядами стояли гигантские ко-
лонны, которые казались сделанными из льда. В действительности же это
были огромные сталагмиты [2]. Невозможно передать потрясающую красоту и
величие этих белых колонн. Некоторые из них были не менее двадцати футов
в диаметре у основания, и их грандиозные и вместе с тем изящные контуры
уходили вверх, прямо к далекому своду. Другие колонны были еще в процес-
се формирования и, по словам сэра Генри, напоминали обломки колонн в
древнегреческом храме, а высоко вверху смутно вырисовывались острия ог-
ромных сосулек, свисавших со свода.
Созерцая в молчаливом изумлении все это великолепие, мы в то же время
слышали, как идет процесс формирования колонн, потому что время от вре-
мени с далекой сосульки, свисавшей со свода, с еле слышным всплеском
вдруг падала капля воды, попадая прямо на колонну, стоявшую на каменном
полу. На некоторые колонны капли падали по одной через каждые две-три
минуты. Интересно было бы подсчитать, сколько времени при такой скорости
просачивания понадобится, чтобы образовалась колонна примерно в во-
семьдесят футов высотой и десять футов в диаметре. Достаточно будет сле-
дующего примера, чтобы показать, каким неизмеримо медленным был этот
процесс. Мы обнаружили, что на одной из колонн высечено грубое подобие
мумии, у изголовья которой виднелось изображение сидящего божества. Это
было явно одно из египетских божеств, созданное рукой человека, в глубо-
кой древности работавшего в копях. Неизвестный художник высек это "про-
изведение искусства" на уровне нормального человеческого роста, то есть
на высоте около пяти футов. Очевидно, во все времена находилось доста-
точно бездельников - от жившего в древности финикийского рабочего до
современного английского мальчишки, - желающих во что бы то ни стало
обессмертить себя за счет шедевра, созданного природой. Однако, когда мы
рассматривали это изображение, то есть почти три тысячи лет спустя после
того, как оно было сделано, колонна была еще только восемь футов вышиной
и процесс формирования ее еще далеко не закончился, из чего следует, что
скорость его равнялась одному футу за тысячу лет, или дюйму с небольшим
за столетие. Мы высчитали это, стоя у колонны и прислушиваясь к мерному
падению водяных капель.
В некоторых случаях сталагмиты [3] принимали причудливые формы, в
особенности там, где капли воды, падая, не всегда попадали в одну и ту
же точку. Так, одна огромная глыба, по всей вероятности весом не менее
ста тонн, имела форму церковной кафедры и была снаружи украшена красивым
резным узором, похожим на кружево. Другие напоминали фантастических чу-
довищ, а на стенах пещеры виднелся красивый веерообразный орнамент, как
будто сделанный из слоновой кости, похожий на морозный узор на оконном
стекле.
Из огромного главного зала открывались многочисленные выходы в пещеры
меньшего размера, по словам сэра Генри, совсем как выходы, ведущие в ма-
ленькие часовни в больших соборах. Некоторые из них были обширны, но од-
на или две оказались совсем крошечными, и все они представляли собой
изумительный пример того, как природа совершает свою работу, руко-
водствуясь теми же самыми неизменными законами, совершенно независимо от
ее масштаба. Одна крошечная пещерка была, например, размером с большой
кукольный дом, и тем не менее она могла бы сойти за архитектурную модель
огромного зала: в ней так же падали капли воды, так же свисали крошечные
сосульки и точно так же формировались белые колонны из шпата.
К сожалению, у нас было недостаточно времени для того, чтобы осмот-
реть это красивое место так внимательно, как хотелось бы, потому что, к
несчастью, Гагула проявляла полное отсутствие интереса к сталактитам и,
очевидно, стремилась покончить с делом как можно скорее. Это ужасно меня
раздражало, в особенности потому, что мне страшно хотелось узнать, если
возможно, каким образом в пещеру проникал свет, была ли создана эта сис-
тема руками человека или самой природой и использовалась ли она ка-
ким-нибудь образом в древности - что казалось вполне вероятным. Однако
мы утешали себя мыслью, что на обратном пути осмотрим все как следует, и
последовали за нашей зловещей проводницей.
Все вперед и вперед вела она нас, прямо к дальнему концу огромной
молчаливой пещеры. Там мы увидели другую дверь. Она не образовывала на-
верху арку, как первая, а была квадратная и напоминала вход в египетский
храм.
- Готовы ли вы вступить в Чертог Смерти? - спросила Гагула, очевидно
со специальной целью, чтобы нам стало не по себе.
- Веди же пас, Макдуф [4], - торжественно произнес Гуд, пытаясь сде-
лать вид, что ому совсем не страшно.
Мы все притворялись спокойными, за исключением Фулаты, которая схва-
тила Гуда за руку, как бы в поисках защиты.
- Становится немного страшновато, - заметил сэр Генри, заглядывая в
темный пролет двери. - Ступайте вперед, Квотермейн: seniorcs priores
[5]. He заставляйте ждать почтенную леди! - И он вежливо пропустил меня
вперед, за что я в душе совершенно не был ему благодарен.
Тук-тук! - стучала по полу палка старой Гагулы. Она ковыляла вперед
по темному проходу, зловеще посмеиваясь. Охваченный безотчетным пред-
чувствием несчастья, я начал отставать.
- Ну, идите же вперед, дружище, - сказал Гуд, - а не то мы отстанем
от пашей прекрасной проводницы.
После этого замечания я пошел быстрее и шагов через двадцать оказался
в мрачной пещере около сорока футов длиной, футов тридцать в ширину и
высоту. Очевидно, в глубокой древности она была высечена человеческими
руками. Это помещение было освещено гораздо хуже, чем огромная сталакти-
товая пещера, через которую мы только что прошли. Единственное, что я
различил в полутьме с первого взгляда, был массивный каменный стол,
простиравшийся по всей длине пещеры, во главе которого сидела колос-
сальная белая фигура. Вокруг стола также сидели белые фигуры нормальной
величины. Затем мне удалось рассмотреть в центре стола какой-то коричне-
вый предмет, а еще через мгновение мои глаза привыкли к полутьме, и я
увидел, что представляли собой все эти фигуры, и опрометью бросился бе-
жать со всей скоростью, на которую были способны мои ноги. Вообще гово-
ря, я не из нервных людей и к тому же человек почти совсем не суеверный,
так как имел много случаев убедиться в нелепости суеверий, но я должен
сознаться, что то, что я увидел, потрясло меня до такой степени, что ес-
ли бы сэр Генри не удержал меня, ухватив за шиворот, то, честно говоря,
через пять минут меня не было бы уже в сталактитовой пещере. Даже если
бы мне посулили все алмазы Кимберли, то и это не заставило бы меня туда
вернуться. Но сэр Генри держал меня так крепко, что мне не оставалось
ничего иного, как покориться своей участи. А через секунду, когда и его
глаза привыкли к темноте, он тотчас же отпустил меня и начал вытирать со
лба покрывший его холодный пот. Что касается Гуда - он тихо ругался, а
Фулата с криком бросилась ему на шею.
Только Гагула хихикала громко и непрерывно. Действительно, зрелище
было страшное. На дальнем конце длинного каменного стола, держа в кост-
лявых пальцах огромное белое копье, сидела сама Смерть в виде колос-
сального человеческого скелета, более пятнадцати футов высотой. Высоко
над головой она держала копье, как бы собираясь нанести удар. Другой
костлявой рукой она опиралась на каменный стол, как человек, поднимаю-
щийся с своего сиденья, а весь скелет наклонился вперед, так что его
шейные позвонки и ухмыляющийся блестящий череп были напряженно вытянуты
в нашу сторону. Пустые глазницы скелета были устремлены на пас, а челюс-
ти немного разомкнуты, как будто он вот-вот заговорит.
- Силы небесные! - прошептал я наконец. - Что же это такое?
- А это что за фигуры? - спросил Гуд, указывая на белое общество, си-
дящее за столом.
- А что же там за предмет, черт возьми? - взволнованно сказал сэр
Генри, указывая на коричневое существо, сидящее на столе.
- Хи-хи-хи! - смеялась Гагула. - Горе тем, кто входит в Чертог Смер-
ти. Хн-хн хп! Ха-ха! Приблизься же, Инкубу, столь отважный и бою, приб-
лизься и взгляни на того, кого ты убил! - и с этими словами старуха
схватила его за рукав своими костлявыми пальцами и потянула к столу.
Мы последовали за ними. Вдруг она остановилась и указала на коричне-
вую фигуру, сидящую на столе. Сэр Генри посмотрел туда и с восклицанием
отпрянул назад. Неудивительно, что он был так взволнован, - там, на сто-
ле, сидел огромный труп Твалы, последнего короля кукуанов. Он был совер-
шенно обнажен, а голова его, отсеченная боевым топором сэра Генри, поко-
илась у него на коленях. Вся поверхность мертвого тела была покрыта топ-
кой стекловидной пленкой, отчего оно казалось еще более ужасным. Сначала
мы совершенно не могли догадаться о происхождении этой пленки, но вдруг
заметили, что с потолка комнаты регулярно падают капли воды - кап! кап!
кап! - прямо на шею трупа, откуда вода сбегала, растекаясь по всей его
поверхности, и наконец уходила в скалу через крошечное отверстие, пробу-
равленное в столе. Тогда мне все стало ясно: тело Твалы превращалось в
сталагмит.
Взгляд, брошенный на белые фигуры, сидящие на каменной скале, окайм-
лявшей этот жуткий стол, подтвердил правильность моей догадки. Это не-
сомненно были человеческие тела, вернее то, что некогда было человечес-
ким телом, превратившимся в сталагмиты. Таким образом кукуаны с незапа-
мятных времен сохраняли тела своих умерших королей: они превращали их в
камень.
Мне так и не удалось узнать, в чем заключался весь метод петрифика-
ции, если он вообще существовал, кроме того, что умерших сажали на много
лет туда, где каплями просачивалась вода. Так или иначе, они сидели за
столом, покрытые похожей на лед оболочкой, образовавшейся из кремниевой
жидкости, которая сохраняла их на вечные времена.
Невозможно представить себе что-либо вселяющее больший ужас, чем зре-
лище этого длинного ряда царственных мертвецов, облаченных в саваны из
прозрачного, как лед, шпата, сквозь которые можно было смутно различить
их черты. Всего их было двадцать семь, и последним был отец Игнози. Они
сидели вокруг этого негостеприимного стола, за которым председательство-
вала сама Смерть. По общему количеству мертвецов можно было заключить,
что этот способ сохранения трупов начал применяться не менее четырех с
четвертью веков назад. Если предположить, что сюда помещали всех
царствовавших королей, что, пожалуй, невероятно, так как безусловно не-
которые из них погибали в бою, и считать, что каждый из них царствовал в
среднем пятнадцать лет, то получится примерно эта цифра. Но колоссальная
фигура Смерти, сидящая во главе стола, несомненно была гораздо старше
этого обычая и, если я не ошибаюсь, обязана была своим происхождением
рукам того же художника, который создал трех колоссов. Она была высечена
из цельного сталактита и, если рассматривать ее как произведение ис-
кусства, была задумана и выполнена с исключительным мастерством. Гуд,
который разбирался в анатомии, заявил, что, по его мнению, в анатомичес-
ком отношении этот скелет был совершенным и точно воспроизводил подлин-
ный человеческий скелет до мельчайших косточек.
Я считаю, что эта ужасная фигура была плодом извращенной фантазии ка-
кого-то древнего скульптора и что кукуанам уже впоследствии пришла мысль
сажать своих царственных мертвецов за этот стол, за которым председа-
тельствовал старший призрак Смерти. Возможно также, что скелет был не-
когда помещен здесь, чтобы отпугивать грабителей, которые могли делать
попытки пробраться в сокровищницу, находящуюся рядом. Не знаю, действи-
тельно ли это так. Единственно, что я могу сделать, - это описать все,
как оно есть, а читатель пусть делает собственные выводы.
Такова была, во всяком случае, Белая Смерть, и таковы были Белые
Мертвецы.
ГЛАВА XVII
СОКРОВИЩНИЦА ЦАРЯ СОЛОМОНА
Пока мы осматривали наводящие ужас чудеса Чертога Смерти, пытаясь
преодолеть охватившее нас чувство страха, Гагула была занята совсем ины-
ми делами. Какимто образом, мгновенно вскарабкавшись на громадный стол
(когда ей было нужно, она была чрезвычайно проворна), старая ведьма нап-
равилась к месту, где под регулярно падающими каплями воды сидел наш по-
койный друг Твала, чтобы посмотреть, как он там, по выражению Гуда, "ма-
ринуется", или для других, ей одной известных тайных целей. Затем она
заковыляла обратно, время от времени останавливаясь, чтобы обратиться то
к одной, то к другой облаченной в саван фигуре со словами, смысл которых
я не мог уловить. При этом вид у нее был точно такой же, как у меня или
у тебя, читатель, когда мы приветствуем доброго старого знакомого. За-
кончив этот таинственный и жуткий ритуал, она уселась на корточках прямо
против фигуры Белой Смерти и начала, насколько я мог разобрать, возно-
сить ей молитвы. Вид этого злого старого существа, возносящего мольбы
несомненно самого зловещего характера заклятому врагу человечества, был
настолько непереносим, что мы поторопились закончить осмотр Чертога
Смерти.
- Ну, а теперь, Гагула, - сказал я очень тихим голосом, так как в та-
ком месте не осмеливаешься говорить иначе чем шепотом, - веди нас в сок-
ровищницу.
Старуха проворно сползла со стола.
- Повелители не боятся? - спросила она, покосившись на меня.
- Веди дальше.
- Хорошо, повелители. - И она, прихрамывая, обошла вокруг стола и ос-
тановилась у задней стены пещеры, позади фигуры Смерти. - Здесь вход в
тайник. Пусть мои повелители зажгут лампу и войдут. - И, поставив вы-
долбленную тыкву, наполненную маслом, на пол, она прислонилась к стене
пещеры.
Я взял спичку (в коробке еще было несколько штук), зажег тростниковый
фитиль и начал искать глазами вход, но передо мной не было ничего, кроме
сплошной стены.
Гагула усмехнулась:
- Вход здесь, повелители. Ха! Ха! Ха!
- Не шути с нами! - сказал я сурово.
- Я не шучу, повелители. Взгляните сюда! - И она указала на стену.
Я поднял лампу, и мы увидели, что какая-то огромная каменная глыба
медленно поднимается вверх и уходит выше, в скалу, где для нее несомнен-
но было высечено специальное углубление. Поднимавшийся кусок скалы был
шириной с дверь большого размера, около десяти футов высоты, не менее
пяти футов толщины и весил по крайней мере двадцать или тридцать тонн.
Двигался он, конечно, по принципу простого баланса с противовесами. Как
приводилось в действие это устройство, никто из нас не заметил, ибо Га-
гула постаралась сделать так, чтобы мы этого не видели. По я не сомнева-
юсь, что где-то был самый простой рычаг, на который надо было слегка на-
жать в секретной точке, чтобы привести в действие скрытый противовес,
благодаря чему вся каменная глыба двигалась вверх.
Медленно и легко поднимался кусок скалы, пока не исчез совсем, и на
его месте перед нашими глазами появилось мрачное отверстие.
Трудно передать охватившее нас волнение при виде широко распахнувше-
гося входа в сокровищницу царя Соломона. Что касается меня, я весь зат-
репетал, и по моему телу пробежала холодная дрожь.
А вдруг все это обман, мистификация, думал я, или, наоборот, все, что
писал старый да Сильвестра, окажется правдой? Действительно ли спрятан в
этом тесном месте огромный клад? Клад, который сделал бы нас самыми бо-
гатыми людьми на свете! Через одну-две минуты мы должны были это узнать.
- Входите, белые люди со звезд! - сказала наша зловещая проводница,
переступая порог. - Но сначала послушайте служанку вашу, престарелую Га-
гулу. Яркие камни, которые вы сейчас увидите, были некогда выкопаны из
колодца, над которыми сидят Молчаливые, и сложены здесь, но кем, я не
знаю. Те люди, которые это сделали, поспешно покинули это место, не взяв
их с собой. С тех пор сюда входили лишь один раз. Молва о сверкающих
камнях передавалась из века в век людьми, жившими в нашей стране, но
никто не знал ни где находятся сокровища, ни тайны двери. Но однажды в
нашу страну пришел из-за гор один белый человек, - может быть, он тоже
спустился со звезд, как вы, и правивший в то время король принял его ра-
душно. Это вот тот, что сидит там, - и она указала на пятую с края фигу-
ру, сидевшую за столом Мертвых, - И случилось так, что этот белый чело-
век и какая-то женщина из нашего народа пришли в это место. Эта женщина
случайно узнала тайну двери, хотя вы можете искать ее тысячу лет и все
равно не найдете. Белый человек вошел сюда вместе с нею и наполнил этими
камнями мешок из козьей шкуры, в котором женщина принесла еду. А когда
он уходил из сокровищницы, он взял еще один камень, очень большой, и
держал его в руке. - Тут старуха замолчала.
- Ну, и что же? - спросил я, задыхаясь от волнения, так же как и мои
спутники. - Что же случилось с да Сильвестра?
Услышав эти слова, старая ведьма вздрогнула.
- Откуда ты знаешь имя человека, который давно умер? - резко спросила
она и, не дожидаясь ответа, продолжала: - Никто не знает, что случилось,
но, видно, белый человек чего-то испугался, ибо бросил наземь козью шку-
ру с камнями и убежал с одним лишь камнем, тем, что был в его руке. Этот
камень у него отобрал король, и это тот самый, который ты, Макумазан,
сорвал со лба Твалы.
- И с тех пор никто здесь не был? - спросил я, вглядываясь в темный
проход.
- Никто, мои повелители. Но тайна двери хранилась, и все короли отк-
рывали ее, но не входили, ибо предание гласит, что тот, кто войдет сюда,
умрет не позже чем через месяц, как умер тот белый человек в горах, в
пещере, где ты его нашел, Макумазан. Вот почему наши владыки сюда не
входят. Ха! Ха! Я всегда говорю правду!
В эту минуту наши глаза встретились, и я весь похолодел. Откуда ста-
рая ведьма все это знала?
- Входите, мои повелители. Если я говорю правду, козья шкура с камня-
ми должна лежать на полу. А действительно ли правда, что тому, кто вхо-
дит сюда, грозит смерть, - это уж вы узнаете потом. Ха! Ха! Ха! - И, пе-
реступив порог, она заковыляла вперед, неся с собой свет.
Признаюсь, я еще раз заколебался, идти ли мне за нею.
- Будь она проклята! - закричал Гуд. - Идем!
Эта старая чертовка меня не запугает! - И он тотчас же бросился в
проход вслед за Гагулой.
За ним шла Фулата, которой все это, очевидно, было не но душе. Бед-
няжка боялась и от страха дрожала всем телом. Мы с сэром Генри немедлен-
но последовали за ними.
Через несколько ярдов в узком проходе, высеченном в сплошной скале,
Гагула остановилась. Она нас ждала.
- Видите, повелители, - сказала она, держа перед собой лампу, - те,
кто спрятали здесь сокровища, должны были поспешно покинуть это место.
Они боялись, что кто-нибудь узнает тайну двери, и, чтобы оградить вход в
тайник, решили воздвигнуть здесь стену, но у них на это не хватило вре-
мени.
И она указала на преграждавшие проход уложенные друг на друга два ря-
да больших квадратных каменных блоков высотой в два фута и три дюйма.
Вдоль прохода лежали такие же глыбы шлифованного камня, предназначенные
для дальнейшей работы, и, что самое любопытное, известковый раствор и
пара лопат, которые, насколько мы имели время их рассмотреть, по внешне-
му виду были точно такие же, какими пользуются рабочие и по сей день.
Тут Фулата, которая вся тряслась от страха и волнения, вдруг по-
чувствовала себя дурно и сказала, что будет ждать нас в этом месте, так
как дальше идти не может. Мы усадили ее около незаконченной стены, поло-
жили около нее корзинку с провизией и оставили одну, чтобы она успокои-
лась.
Пройдя по проходу еще шагов пятнадцать, мы вдруг оказались перед тща-
тельно раскрашенной деревянной дверью. Она была широко открыта. Тот, кто
был здесь последним, или забыл, или не имел времени ее закрыть.
На пороге этой двери лежал мешок из козьей шкуры, который, казалось,
был наполнен камнями...
- Хи! Хи! Белые люди, - захихикала Гагула, когда на него упал свет от
лампы. - Я говорила вам, что белый человек бежал в испуге из этого места
и бросил наземь козью шкуру, принадлежавшую женщине. Посмотрите, вот
она!
Гуд наклонился и поднял мешок. Он был тяжел, и внутри него что-то с
легким стуком перекатывалось.
- Клянусь небом, мне кажется - он полон алмазами! - сказал он благо-
говейным шепотом.
Действительно, одна лишь мысль, что маленький мешок из козьего меха
полон алмазами, была достаточна, чтобы заставить кого угодно ощутить
священный трепет.
- Идем дальше, - сказал сэр Генри с нетерпением. - Ну, почтенная ле-
ди, дайте-ка мне лампу. - И, взяв ее из рук Гагулы, он высоко поднял
лампу над головой и переступил порог комнаты.
Мы поспешили за ним, забыв на время о мешке с алмазами, и очутились в
сокровищнице Соломона. При тусклом свете лампы мы прежде всего увидели
высеченную в массиве скалы комнату размером не более десяти квадратных
футов, а затем - превосходную коллекцию слоновых бивней, сложенных друг
на друга до самого свода. Сколько их тут, сказать было трудно, так как
мы не могли видеть, какое пространство они занимают до задней стены, но
то, что мы могли охватить глазами, составляло несомненно не менее четы-
рехсот - пятисот самых отборных клыков. Одной этой слоновой кости было
бы достаточно, чтобы обогатить человека на всю жизнь.
"Возможно, - подумал я, - что из этого огромного запаса Соломон взял
материал для своего "великого трона из слоновой кости", равного которому
не было ни в одном царстве".
По другую сторону комнаты находилось десятка два ящиков, похожих на
ящики для патронов фирмы Мартини-Генри, только несколько побольше и вык-
рашенных в красный цвет.
- Тут алмазы! - вскричал я. - Дайте сюда свет!
Сэр Генри подошел с лампой и осветил верхний ящик, крышка которого,
сгнившая от времени, несмотря на то что здесь было сухо, в одном месте
была взломана, по-видимому самим да Сильвестра. Поспешно запустив руку в
отверстие, я вынул полную горсть, но не алмазов, а золотых монет очень
странной формы. Мы никогда не видели таких денег, и нам показалось, что
на них были начертаны древнееврейские письмена.
- Во всяком случае, - сказал я, кладя золото обратно, - мы отсюда с
пустыми руками не уйдем. В каждом ящике, должно быть, не менее двух ты-
сяч монет, а всего их здесь восемнадцать. Я полагаю, эти деньги предназ-
начались для уплаты рабочим и купцам.
- А я думаю, - перебил меня Гуд, - это и есть сокровище. Я что-то не
вижу алмазов, разве что старый португалец сложил их все в мешок.
- Пусть мои повелители посмотрят в тот темный угол, может быть, они
там найдут камни, - сказала Гагула, поняв по выражению наших лиц, о чем
мы говорим. - Там мои повелители найдут углубление, и в нем три каменных
ящика - два запечатанных и один открытый.
Прежде чем перевести ее слова сэру Генри, у которого в руках была
лампа, я не мог утерпеть и спросил ее, откуда она это знает, если никто
сюда не входил с тех пор, как здесь был белый человек столь много поко-
лений назад.
- О Макумазан, ты, который бодрствуешь по ночам! - насмешливо ответи-
ла Гагула, - И вы, живущие на звездах! Разве вы не знаете, что у некото-
рых людей есть глаза, которые видят сквозь скалы? Ха! Ха! Ха!
- Посмотрите в этом углу, Куртис, - сказал я, указывая на место, о
котором говорила Гагула.
- Хэлло, друзья! - закричал он. - Здесь есть ниша. Силы небесные!
Посмотрите-ка сюда!
Мы бросились туда, где он стоял. В углублении, похожем на небольшое
полукруглое окно, было три каменных ящика, каждый площадью в два фута.
Два из них были покрыты каменными крышками, третья же крышка была прис-
лонена к ящику, который был открыт.
- Взгляните! - сказал сэр Генри сдавленным от волнения голосом, держа
над ящиком лампу.
Мы посмотрели вниз, но сначала ничего не могли различить из-за осле-
пившего нас серебристого сияния. Когда же наши глаза с ним освоились, мы
увидели, что этот ящик был на три четверти наполнен нешлифованными брил-
лиантами, большая часть которых была значительной величины. Я наклонился
и взял несколько штук в руку. Сомнений не оставалось: это были алмазы. В
них была та легко узнаваемая на ощупь, присущая им одним, особая
скользкость.
Я буквально задыхался, когда бросил их обратно в ящик.
- Мы самые богатые люди в мире! - вскричал я. - Монте-Кристо перед
нами бедняк.
- Мы наводним рынок алмазами! - воскликнул Гуд.
- Сначала их надо туда доставить, - спокойно возразил сэр Генри.
С побледневшими от волнения лицами, смотря друг на друга широко отк-
рытыми глазами, мы стояли вокруг лампы, бросавшей свет на сверкающие
драгоценные камни, словно заговорщики, собирающиеся совершить преступле-
ние, а не самые счастливые люди в мире, какими мы себя считали.
- Хи! Хи! Хи! - злорадно смеялась у нас за спиной Гагула, бесшумно
носясь по сокровищнице, как огромная летучая мышь. - Вот они, эти яркие
камни, которые вы так любите, белые люди! Их тут много, берите сколько
пожелаете, любуйтесь ими, запускайте в них свои руки! Ешьте их! Хи! Хи!
Пейте их! Ха! Ха!
В тот момент эти последние слова показались мне столь нелепыми, что я
вдруг дико расхохотался. Сэр Генри и Гуд тоже начали неистово хохотать,
не отдавая себе отчета, над чем они смеются. Мы стояли и надрывались от
смеха возле ящиков с алмазами. Это были наши алмазы. Они были найдены
для нас тысячи лет назад терпеливыми тружениками в том огромном колодце
и сложены были тоже для нас каким-нибудь давно умершим доверенным лицом
царя Соломона, чье имя, возможно, было начертано иероглифами на еще вид-
невшихся остатках воска, прилипшего к крышке ящика. Они не принадлежали
ни Соломону, ни Давиду, ни да Сильвестра, никому на свете. Они принадле-
жали нам. Перед нами сверкали камни, стоившие миллионы фунтов стерлин-
гов, и лежали груды золота и слоновой кости на тысячи и тысячи фунтов.
Они только ждали, чтобы мы их унесли.
Внезапно наш истерический припадок прекратился, и мы перестали хохо-
тать.
- Откройте другие ящики, белые люди, - закаркала Гагула. - В них кам-
ней еще больше. Берите их, белые повелители. Ха! Ха! Берите их больше,
больше!
Под ее выкриками мы принялись срывать каменные крышки с двух других
ящиков, в глубине души чувствуя, что конщунствуем, ломая скрепляющие их
печати.
Ура! Они были полны тоже, полны до краев, по крайней мере второй
ящик, - несчастный да Сильвестра не взял отсюда ни одного камня в свой
мешок из козьей шкуры. Что касается третьего, он был наполнен лишь на
одну четверть, но камни в нем были отборные, не менее чем двадцать карат
каждый, а некоторые величиной с голубиное яйцо. Однако, поднеся их к
лампе, мы увидели, что многие из самых крупных имели желтоватый оттенок,
то есть были "с цветом", как говорят в Кимберли.
Но мы не видели страшного, злорадного взгляда, брошенного на нас Га-
гулой, когда она тихо-тихо, как змея, выползала из сокровищницы, чтобы
направиться дальше по проходу, к высеченной в скале потайной двери.
Чу! Что это такое? До нас доносятся крики, они раздаются под сводами
прохода. Это голос Фулаты!
- О Бугван! На помощь! На помощь!
Камень падает!
- Отпусти меня, девушка! Или...
- Помогите, помогите! Она ударила меня ножом!
Мы бежим по проходу, и вот что мы видим при свете лампы: каменная
дверь медленно опускается и уже находится футах в трех от пола. Около
нее в отчаянной схватке сцепились Фулата и Гагула. Отважная девушка об-
ливается кровью, но, несмотря на это, она держит старую колдунью, кото-
рая защищается, как дикая кошка. Ах! Она вырвалась! Фулата падает, а Га-
гула бросается ничком на пол и, извиваясь, как змея, протискивается
сквозь щель под опускающимся камнем. Она под ним. О боже! Слишком позд-
но! Огромная каменная глыба уже придавила ее, и она пронзительно кричит
от нечеловеческой боли. Все ниже и ниже опускается скала, и все ее трид-
цать тонн медленно придавливают к полу уродливое тело колдуньи. Послед-
ние отчаянные крики, такие, каких нам никогда не приходилось слышать,
затем хруст раздавливаемых костей, от которого стынет в жилах кровь, и
каменная дверь закрывается как раз в тот момент, когда мы со всего раз-
бега ударяемся о нее.
Все это произошло в течение нескольких секунд. Мы кинулись к Фулате.
Нож Гагулы пронзил ее грудь, и я сразу увидел, что смерть ее близка.
- О Бугван! Я умираю! - задыхаясь, прошептала красавица. - Она, Гагу-
ла, выползла... я не видела ее, мне было плохо... камень начал опус-
каться; потом она вернулась и стала глядеть в проход... я видела, как
она вошла через медленно опускающуюся дверь... я схватила и стала дер-
жать ее, и тогда она ударила меня ножом. Я умираю, Бугван!
- Бедная, бедная Фулата! - в отчаянии кричал Гуд и вдруг, словно он
ничего другого не мог для нее сделать, бросился к ней и стал ее цело-
вать.
- Бугван, - сказала она после небольшого молчания, - здесь ли Макума-
зан? У меня темнеет в глазах, я ничего не вижу.
- Я здесь, Фулата.
- Макумазан, будь моим языком, прошу тебя. Бугван не понимает моих
речей, а я, прежде чем отойду во мрак, хочу сказать ему несколько слов.
- Говори, Фулата, я все повторю ему.
- Скажи Бугвану, моему господину, что я... люблю его и рада умереть,
потому что знаю, что он не может связать свою жизнь с моею, ибо как
солнце не может сочетаться с тьмой, так белый человек не может соче-
таться с черной девушкой. Скажи ему, что временами я чувствовала, словно
в моей груди бьется птица, которая рвется вылететь оттуда и петь. Даже
сейчас, когда я не могу поднять руку и мой мозг холодеет, я не чувствую,
что сердце мое умирает. Оно так полно любовью, что, если бы я жила тыся-
чу лет, оно все еще было бы молодо. Скажи ему, что, если я буду жить
вновь, может быть, я увижу его на звездах... Я буду искать его там пов-
сюду, хотя, возможно, и тогда я буду черной, а он белым. Скажи ему...
нет, Макумазан, не говори ничего, кроме того, что я люблю... О, прижми
меня ближе к себе, Бугван, я больше не чувствую твоих объятий... О Буг-
ван. Буг...
- Она умерла! Умерла! - воскликнул Гуд, поднимаясь на ноги. По его
лицу текли слезы.
- Не стоит так отчаиваться, старина, - сказал сэр Генри.
Гуд вздрогнул:
- Что вы хотите этим сказать?
- Я хочу сказать, что вы очень скоро разделите ее судьбу и последуете
за нею. Разве вы не видите, что мы здесь заживо погребены?
Мы были до такой степени потрясены трагической смертью Фулаты, что,
пока сэр Генри не произнес этих слов, до нашего сознания не дошел еще
весь ужас нашего положения. Теперь мы поняли все. Огромная скала опусти-
лась, вероятно, навсегда, так как единственный мозг, знавший тайну две-
ри, лежал раздавленным под ее тяжестью. Нельзя было и думать о том, что-
бы взломать эту дверь, разве лишь при помощи большого количества динами-
та.
Мы оказались в западне. В течение нескольких минут мы стояли, оцепе-
нев от ужаса, над распростертым телом Фулаты, совершенно подавленные
сознанием того, что нам предстоит медленная и мучительная смерть от го-
лода и жажды. Казалось, что мужество нас покинуло. Нам стало все ясно:
эта женщина-дьявол, Гагула, заранее подготовила эту ловушку. Это была
как раз одна из тех "шуток", которую могло породить только ее адское во-
ображение, только в ее злорадном мозгу мог созреть такой зловещий план -
сразу погубить трех белых людей, которых она почему-то всегда ненавиде-
ла, заставить их медленно умирать среди сокровищ, к которым они так жад-
но тянулись. Теперь я понял смысл ее насмешек, когда она, носясь, как
летучая мышь, по пещере, предлагала нам "есть и пить алмазы". Быть мо-
жет, кто-нибудь хотел посмеяться таким же образом над бедным старым да
Сильвестра, иначе отчего же он так внезапно бросил наземь козью шкуру с
драгоценными камнями?
- Надо взять себя в руки, - сказал сэр Генри хриплым от волнения го-
лосом. - Лампа скоро погаснет. Пока она горит, поищем, не найдем ли мы
пружину, приводящую в действие скалу.
С энергией отчаяния мы бросились к входу и, стоя в липкой крови, ста-
ли исследовать двери и стены, проходы по всем направлениям. Но мы не
могли нащупать ничего, что напоминало бы рычаг или пружину.
- Будьте уверены, - сказал я, - что с этой стороны дверь открыть
нельзя. Если бы она открывалась изнутри, Гагула не рискнула бы броситься
в щель под опускающуюся скалу. Она это знала и поэтому пыталась бежать
во что бы то ни стало, будь она проклята!
- Во всяком случае, - сказал сэр Генри с нервным смехом, - возмездие
пришло очень скоро. Ее смерть была ужасна, но нам предстоит не менее
ужасная. С дверью сделать ничего нельзя. Пойдем обратно в сокровищницу.
Мы повернулись и пошли. Пройдя несколько шагов, я увидел у незакон-
ченной стены корзину с провизией, которую принесла несчастная Фулата. Я
поднял эту корзину и взял с собой в проклятую комнату, полную сокровищ,
которая должна была стать нашей могилой. Затем мы вновь вернулись и с
благоговением перенесли тело Фулаты, положив его около ящиков с золотом.
Сами же мы уселись на полу, прислонившись к трем каменным ящикам, полным
несметных сокровищ.
- Давайте разделим нашу провизию так, чтобы ее хватило на возможно
более долгое время, - предложил сэр Генри.
Мы тотчас же поделили все, что находилось в корзине, и оказалось, что
на каждого приходилось по четыре бесконечно малые порции, иначе говоря -
нам хватило бы этой пищи не более чем дня на два. Кроме билтонга, у нас
были две тыквенные бутылки с водой, каждая емкостью в кварту.
- Ну, а теперь, - угрюмо сказал сэр Генри, - давайте есть и пить, хо-
тя нам все равно предстоит смерть.
Мы съели по маленькому кусочку вяленого мяса и выпили по глотку воды.
Нечего говорить о том, что у нас не было почти никакого аппетита, но наш
организм требовал пищи, и после еды мы почувствовали себя немного лучше.
Затем мы встали и начали тщательнейшим образом осматривать и выстукивать
стены нашей темницы в смутной надежде найти какой-нибудь выход, но, увы,
его не было!
Да и было бы невероятно, чтобы он оказался там, где хранились такие
сокровища.
Свет лампы стал тускнеть; масло почти все выгорело.
- Квотермейн, - обратился ко мне сэр Генри, - идут ли ваши часы?
Сколько сейчас времени?
Я вынул часы и посмотрел. Было шесть пополудни, а в пещеру мы вошли в
одиннадцать.
- Я думаю, Инфадус нас хватится, - заметил я. - Если мы не вернемся
сегодня вечером, он начнет нас искать завтра с утра, Куртис.
- Он напрасно будет искать, так как не знает ни тайны двери, ни где
она находится. До вчерашнего дня этого не знал ни один человек, кроме
Гагулы, а теперь не знает никто. Если бы Инфадус даже нашел дверь, он не
смог бы ее взломать. Вся кукуанская армия не в состоянии пробить скалу в
пять футов толщиной. Друзья мои, нам ничего более не остается, как скло-
ниться перед волею всевышнего. Погоня за сокровищами привела многих к
печальному концу. Мы лишь увеличим их число.
Свет лампы стал еще более тусклым. Вдруг она вспыхнула и ярко освети-
ла всю картину: огромную массу белых клыков, ящики с золотом, распрос-
тертое возле них тело Фулаты, козью шкуру, полную драгоценностей, мерца-
ющее сияние алмазов и безумные, измученные лица трех белых людей, сидя-
щих на полу и ожидающих смерти от голода и жажды.
Пламя в последний раз вспыхнуло и погасло.
ГЛАВА XVIII
НАС ПОКИДАЕТ НАДЕЖДА
Невозможно описать весь ужас последовавшей ночи. Лишь милосердный
сон, который время от времени овладевал нами, помог нам ее пережить. Да-
же в таком безвыходном положении, как наше, физическая усталость
предъявляет свои права. Однако я не мог спать подолгу. Страшная мысль о
неизбежности нашей гибели не покидала меня ни на минуту. Эта мысль могла
бы заставить содрогнуться даже самого отважного человека в мире, я же
никогда не претендовал на то, чтобы меня считали храбрым. Кроме того,
сама тишина была такой беспредельной и подавляющей, что заснуть было
почти невозможно.
Читатель! Может быть, тебе приходилось лежать без сна ночью, когда
тишина кажется гнетущей, но я уверен, что ты не имеешь никакого предс-
тавления о том, какой страшной и почти осязаемой может быть полная тиши-
на. На поверхности земли всегда есть какие-нибудь звуки и движение, и
хотя сами они могут быть неощутимыми, но они безусловно притупляют ост-
рое лезвие полной тишины. Но сюда не проникал ни единый звук. Мы были
погребены в недрах горной вершины, увенчанной снегом. Там, высоко, за
тысячи футов от нас, свежий ветер взметал вихри белого снега, но шум его
не долетал до нас. Длинный туннель и каменная стена в пять футов толщи-
ной отделяли нас даже от ужасного Чертога Смерти, а ведь мертвые не шу-
мят. Даже грохот всей земной и небесной артиллерии не достиг бы наших
ушей. Мы были заживо погребены, и наша гробница была отрезана от всего
мира.
Вдруг я остро почувствовал всю иронию нашего положения. Нас окружали
несметные сокровища, которых хватило бы, чтобы оплатить национальный
долг или построить флотилию броненосцев, и, однако, мы с радостью отдали
бы все эти сокровища за самую слабую надежду вырваться отсюда. Вскоре же
мы, без сомнения, будем рады отдать их за крохотный кусочек пищи или
чашку воды, а потом даже за то, чтобы нашим страданиям пришел поскорее
конец. Действительно, богатство, накоплению которого люди часто посвяща-
ют жизнь, теряет всю свою цену, когда приходит последний час.
Медленно тянулись часы ночи.
- Гуд, - вдруг произнес сэр Генри, и его голос жутко прозвучал в нап-
ряженной тишине, - сколько у вас осталось спичек?
- Восемь, Куртис.
- Зажгите одну. Посмотрим, который час.
Гуд зажег спичку, и после непроглядной тьмы ее пламя ослепило нас.
По моим часам было пять утра. В это время высоко над нами, на снего-
вых вершинах, розовела прекрасная утренняя заря и свежий ветерок начинал
рассеивать ночные туманы в горных ущельях.
- Нам надо бы поесть, чтобы поддержать свои силы, - заметил я.
- Чего ради? - отозвался Гуд. - Чем скорее мы умрем, тем лучше.
- Пока человек жив, нельзя терять надежду, - сказал сэр Генри.
Мы поели и выпили по глотку воды. Прошло еще некоторое время. Сэр
Генри предложил подойти как можно ближе к двери и кричать, так как у нас
теплилась слабая надежда, что кто-нибудь снаружи услышит звук голоса.
Поэтому Гуд, у которого за время его многолетней службы во флоте вырабо-
тался чрезвычайно пронзительный тембр голоса, ощупью добрался до двери и
поднял там самый дьявольский шум. Мне никогда раньше не приходилось слы-
шать подобных воплей, но они произвели не больший эффект, чем жужжание
москитов.
Через некоторое время он перестал кричать и вернулся, испытывая такую
сильную жажду, что ему пришлось напиться. После этого мы решили не во-
зобновлять криков, так как это наносило ущерб нашему скудному запасу во-
ды.
Мы вновь сели, прислонившись к нашим ящикам, наполненным никому не
нужными алмазами, и сидели так в мучительном бездействии, которое в на-
шем положении было совершенно невыносимым. Признаюсь, что я дал волю от-
чаянию - положив голову на широкое плечо сэра Генри, я зарыдал. Мне ка-
жется, что и Гуд, сидевший по другую сторону, с трудом сдерживал слезы и
при этом хриплым голосом ругал себя за свою слабость.
По как добр и отважен был сэр Генри, этот замечательный человек! Если
бы мы были двумя перепуганными детьми, а он нашей нянькой, то и в таком
случае он не мог бы проявить больше нежности. Совершенно забывая о своих
собственных переживаниях, он делал все возможное, чтобы хоть немного ус-
покоить наши взвинченные нервы. Он рассказывал нам истории о людях, ко-
торые попадали в подобные положения и чудесным образом избегали гибели.
Когда же он понял, что эти рассказы не могут нас ободрить, он начал го-
ворить о том, что наше состояние - это лишь предчувствие неизбежного
конца, который ожидает всех нас, что все это скоро кончится и что смерть
от истощения - один из самых милосердных ее видов (что является чистей-
шей ложью).
Затем он с легким смущением предложил нам положиться на волю провиде-
ния. Что касается меня, я последовал его совету с большой охотой.
Замечательный у сэра Генри характер - очень спокойный и сильный.
Так вслед за ночью тянулся день, если вообще возможно употреблять эти
слова, когда речь идет о сплошной, непроглядной ночи. Когда я зажег
спичку, чтобы посмотреть, который час, оказалось, что уже семь.
Мы вновь принялись за еду и питье, и в это время мне пришла в голову
неожиданная мысль.
- Почему, - сказал я, - воздух здесь все время остается свежим? Тут
душно, но воздух такой же, как и прежде.
- Боже мой! - воскликнул Гуд, вскакивая на ноги. - Мне это не прихо-
дило в голову! Воздух не может проходить через каменную дверь, потому
что она совершенно герметична. Если бы здесь не было притока воздуха, то
мы бы давно задохнулись. Давайте поищем!
Эта слабая искра надежды вызвала совершенно изумительную перемену в
нашем состоянии. Через мгновение все мы, передвигаясь ползком, на четве-
реньках, тщательно ощупывали скалу в поисках хоть самой слабой тяги.
Внезапно мой пыл на мгновение угас. Моя рука нащупала что-то холодное.
Это было мертвое лицо бедной Фулаты.
Не менее часа продолжались наши поиски, пока наконец мы с сэром Генри
не прекратили их в полном отчаянии и изрядно пострадав от того, что в
темноте мы беспрестанно натыкались то на слоновые бивни, то на ящики, то
на стены сокровищницы. Но Гуд все еще продолжал поиски, говоря довольно
бодро, что это все же лучше, чем бездействовать.
- Послушайте-ка, друзья, - сказал он вдруг какимто странным, сдавлен-
ным голосом, - подойдите сюда!
Нечего и говорить, что мы, спотыкаясь и сталкиваясь в темноте, броси-
лись к нему без промедления.
- Квотермейн, положите вашу руку туда, где я держу свою. Ну, чувству-
ете ли вы что-нибудь?
- Мне кажется, здесь проходит воздух.
- А теперь слушайте. - Он поднялся и топнул ногой, и пламя надежды
вспыхнуло в наших сердцах: звук был глухой.
Дрожащими руками я зажег спичку. Мы увидели, что находимся в дальнем
углу комнаты: очевидно, до сих пор мы еще ни разу не добирались до этого
места, под которым несомненно была пустота. Пока горела спичка, мы вни-
мательно осмотрели пол. В сплошной каменной поверхности мы увидели ка-
кую-то трещину, и - силы небесные! - там, на одном уровне с поверхностью
пола, было врезано каменное кольцо. Мы не произнесли ни слова, так как
были слишком взволнованы, и сердца наши так неистово забились надеждой,
что мы не в состоянии были говорить.
У Гуда был нож, на котором имелся крючок, с помощью которого извлека-
ют камешки, застрявшие в лошадином копыте. Он открыл его и попытался
подцепить им кольцо. Наконец ему удалось подсунуть крючок под кольцо, и
он начал поднимать его очень осторожно, так как боялся сломать крючок.
Кольцо начало двигаться. Так как оно было сделано из камня, то, несмотря
на то что оно пролежало много столетий, его все же можно было сдвинуть с
места, чего не удалось бы сделать, будь кольцо сделано из железа. Вскоре
оно пришло в вертикальное положение. Тогда Гуд продел в кольцо руки и
начал дергать его изо всех сил, но камень не подавался.
- Дайте мне попробовать, - сказал я, горя нетерпением.
Положение камня как раз в углу комнаты было таково, что двое не могли
одновременно взяться за кольцо. Я ухватился за него и напряг все свои
силы, но безуспешно.
Затем сэр Генри сделал такую же тщетную попытку.
Гуд снова взял крючок и прочистил им всю трещину, через которую про-
ходил воздух.
- А теперь, Куртис, - сказал он, - принимайтесь за работу. Вам при-
дется потрудиться всерьез, а силы у вас хватит на двоих. Подождите-ка. -
И, сняв шейный платок из прочного черного шелка, который упорно продол-
жал носить, ом пропустил его сквозь кольцо. - Квотермейн, ухватитесь ру-
ками за Куртиса и дергайте изо всей силы, когда я подам команду. Тяните!
Сэр Генри напряг всю свою колоссальную силу, то же самое сделали и мы
с Гудом в меру отпущенных нам природой сил.
- Тяните! Тяните! Он подается! - крикнул, задыхаясь, сэр Генри, и я
буквально услышал, как трещат мышцы его могучей спины.
Внезапно послышался звук открывающейся плиты, струя воздуха ворвалась
в отверстие, и оказалось, что все мы лежим, опрокинувшись навзничь, на
полу, придавленные огромной каменной плитой. Только колоссальная физи-
ческая сила сэра Генри могла это сделать, и, вероятно, никогда сила не
приносила большую пользу человеку.
- Зажгите спичку, Квотермейн, - сказал он, как только мы поднялись и
немного отдышались. - Осторожно! Зажигайте!
При свете спички мы - благодарение богу! - увидели первую ступеньку
каменной лестницы.
- Что же мы теперь будем делать? - спросил Гуд.
- Конечно, спустимся по этой лестнице и доверимся провидению.
- Подождите! - сказал сэр Генри. - Квотермейн, захватите остатки бил-
тонга и воды - они могут нам понадобиться.
Я начал ощупью пробираться обратно к тому месту, где мы сидели, прис-
лонившись к сундукам, и по дороге мне пришла в голову неожиданная мысль.
В течение последних двадцати четырех часов мы мало думали об алмазах,
самая мысль о них казалась нам невыносимой, так как именно они привели
нас к гибели. Однако, подумал я, пожалуй, не помешает захватить с собой
несколько штук на случай, если нам удастся выбраться из этой кошмарной
дыры. Поэтому я запустил руку в первый ящик и наполнил алмазами все кар-
маны моей старой охотничьей куртки, захватив в завершение - и это была
счастливая идея - пару пригоршней крупных камней из третьего ящика.
- Послушайте-ка, друзья, - крикнул я, - не возьмете ли и вы с собой
немного алмазов? Я набил ими все свои карманы.
- О, черт бы побрал эти алмазы! - отозвался сэр Генри. - Надеюсь, что
я никогда больше не увижу ни единого.
Что касается Гуда, то он вовсе не ответил. Я думаю, что он был занят
прощанием с останками несчастной девушки, которая так сильно его любила.
Тебе, мой читатель, когда ты сидишь спокойно дома и размышляешь об ог-
ромном, неисчислимом богатстве, которое мы таким образом оставляли, мо-
жет показаться странным подобное к нему безразличие. Однако если бы тебе
самому пришлось провести часов двадцать восемь в таком месте, почти без
еды и питья, то и тебе не захотелось бы обременять себя алмазами, перед
тем как спуститься в неизведанные недра земли, в безумной надежде, избе-
жать мучительной смерти. Если бы в течение всей моей жизни у меня не
вошло в привычку никогда не бросать того, что может пригодиться, то, ко-
нечно, и я не позаботился бы о том, чтобы набить алмазами свои карманы.
- Идите же, Квотермейн, - сказал сэр Генри, который уже стоял на пер-
вой ступеньке каменной лестницы. - Спокойно! Я пойду вперед.
- Ступайте осторожно - там, внизу, может оказаться ужаснейшая яма, -
заметил я.
- Скорее там окажется еще одна пещера, - сказал сэр Генри, медленно
спускаясь по лестнице и считая на ходу ступени.
Отсчитав пятнадцать ступеней, он остановился.
- Здесь лестница кончается, - сказал он. - Слава богу! Мне кажется,
что здесь есть проход. Спускайтесь!
Следующим спустился по лестнице Гуд, а за ним и я. Достигнув конца
лестницы, я зажег одну из двух оставшихся спичек. При ее свете мы увиде-
ли, что стоим в узком туннеле, идущем вправо и влево под прямым углом к
лестнице, с которой мы только что спустились. Больше нам не удалось уви-
деть ничего, так как спичка обожгла мои пальцы и погасла. Тут возникла
сложная проблема - в какую сторону нам повернуть. Конечно, совершенно
невозможно было предугадать, что это были за туннели и куда они ведут, и
тем не менее возможно было, что один из них приведет нас к спасению. А
другой - к гибели. Мы совершенно не знали, как нам поступить, пока Гуд
внезапно не припомнил, что, когда я зажег спичку, тяга воздуха в проходе
отклонила пламя влево.
- Пойдемте навстречу воздушной струе, - сказал он. - Воздух проникает
сюда извне, а не наоборот.
Мы с этим согласились и, держась за стену и осторожно нащупывая поч-
ву, прежде чем сделать хоть шаг, отправились в наш страшный путь, удаля-
ясь от проклятой сокровищницы. Если туда суждено когда-нибудь прийти че-
ловеку, чего, я полагаю, не случится, то в доказательство того, что мы
там побывали, он найдет открытый ящик с драгоценностями, пустую лампаду
и белые кости несчастной Фулаты.
Мы шли, пробираясь ощупью по туннелю, около четверти часа, как вдруг
он сделал резкий поворот. Очевидно, мы дошли до места его пересечения с
другим туннелем. Мы пошли дальше, и через некоторое время нам пришлось
повернуть в третий туннель. Так продолжалось в течение нескольких часов.
Казалось, мы попали в каменный лабиринт, из которого не было выхода. Ко-
нечно, я не знаю, что представляли собой все эти проходы, но мы решили,
что, по всей вероятности, это древние галереи копей, причем туннели были
проложены в разных направлениях, в зависимости от того, как проходила
жила. Только этим можно объяснить такое большое количество туннелей.
Наконец мы остановились в совершенном изнеможении. Наши сердца сжима-
лись от сознания того, что надежды на спасение нет. Мы съели жалкий ос-
таток билтонга и выпили последний глоток воды, потому что у нас совер-
шенно пересохло в горле. Казалось, что нам удалось избежать смерти во
тьме сокровищницы лишь для того, чтобы погибнуть во тьме бесчисленных
туннелей.
Когда мы стояли таким образом, совершенно подавленные, мне показа-
лось, что я уловил какой-то звук, и попросил моих спутников прислу-
шаться. Это был, правда очень слабый и очень далекий, но все же действи-
тельно журчащий звук, потому что мои спутники услышали его тоже. Нет
слов, которыми можно было бы описать охватившее нас блаженство, когда
после бесконечных часов, проведенных среди полной, мертвой тишины, до
нашего слуха донесся этот звук.
- Клянусь небом, это течет вода! - проговорил Гуд. - Пойдемте вперед.
И мы вновь двинулись в том направлении, откуда слышалось тихое журча-
ние, как и прежде пробираясь вдоль каменной стены. По мере того как мы
шли вперед, этот звук становился все более и более слышным, пока наконец
в тишине он не показался нам очень громким. Вперед, все вперед. Теперь
ошибки быть не могло - мы отчетливо слышали шум стремительно текущей во-
ды. И все же, каким образом могла оказаться проточная вода в недрах зем-
ли? Теперь мы были уже совсем близко от нее, и Гуд, который шел впереди,
клялся, что он чувствует запах воды.
- Идите осторожно, Гуд, - сказал сэр Генри, - мы, наверное, уже неда-
леко от нее.
Внезапно послышался всплеск и крик Гуда. Он упал в воду.
- Гуд! Гуд! Где вы? - кричали мы в смертельном испуге.
К нашему огромному облегчению, до нас донесся задыхающийся голос Гу-
да:
- Все в порядке, я ухватился за скалу. Зажгите спичку, чтобы показать
мне, где вы находитесь.
Я поспешно зажег последнюю спичку. Ее слабое мерцание осветило темную
массу воды, текущую у самых наших ног. Мы не могли рассмотреть, широка
ли эта река, но на некотором расстоянии заметили темный силуэт нашего
товарища, висящего на выступе скалы.
- Приготовьтесь вытащить меня! Мне придется к вам плыть! - крикнул
Гуд.
Затем мы услышали всплеск - это плыл Гуд, отчаянно борясь с течением.
Еще минута - и он очутился около нас. Сэр Генри протянул ему руку. Гуд
ухватился за нее, и мы его вытащили.
- Честное слово, - проговорил он, жадно ловя ртом воздух, - я был на
волосок от гибели. Если бы я не ухватился за эту скалу и не умел бы пла-
вать, мне пришел бы конец. Течение невероятно, быстрое, и я не чувство-
вал под ногами дна.
Ясно было, что дальше нам не пройти. Гуд немного отдохнул, все мы до-
сыта напились воды из подземной реки, оказавшейся пресной и приятной на
вкус, и смыли насколько возможно грязь со своих лиц, а затем покинули
берега этого африканского Стикса и пошли обратно по туннелю. Гуд, с про-
мокшей одежды которого беспрестанно капала вода, шел впереди. Наконец мы
добрались до того места, откуда вправо отходил другой туннель.
- Ну что ж, можно повернуть сюда, - устало сказал сэр Генри. - Здесь
все дороги одинаковы. Нам остается только идти, пока мы не упадем.
Медленно, в течение долгого-долгого времени, мы ковыляли, еле волоча
ноги, по этому новому туннелю. Теперь впереди шел сэр Генри.
Внезапно он остановился, и мы столкнулись с ним в темноте.
- Смотрите! - прошептал он. - Я схожу с ума или это в самом деле
свет?
Мы пристально вгляделись в темноту. Там, далеко впереди, действи-
тельно виднелось неясное, тусклое пятно, не больше, чем окно коттеджа.
Свет был настолько слаб, что только наши глаза, не видевшие в течение
долгого времени ничего, кроме темноты, могли его рассмотреть.
Задыхаясь от волнения, со вновь вспыхнувшей надеждой мы устремились
вперед. Пять минут спустя все наши сомнения окончательно рассеялись -
действительно это было пятно слабого света. Еще минута, и мы ощутили ду-
новение настоящего свежего воздуха. Борясь с усталостью, мы шли все впе-
ред и вперед. Вдруг туннель сузился, и сэру Генри пришлось двигаться
дальше уже на четвереньках. Туннель все продолжал суживаться, пока не
достиг размера большой лисьей норы, но теперь он был прорыт в земле. Ка-
менный туннель окончился.
Еще одно отчаянное усилие - и сэр Генри выполз из туннеля, а за ним и
мы с Гудом. Благословенные звезды сияли над нами в вышине, и мы вдыхали
благоуханный воздух. Затем почва вдруг подалась под нашими ногами, и все
мы покатились кубарем, приминая траву и ломая кустарник, по мягкой,
влажной земле.
Я ухватился за что-то и остановился. Сев, я закричал во всю силу сво-
их легких. Где-то поблизости, немного ниже, послышался ответный крик сэ-
ра Генри. Небольшой плоский участок земли задержал его стремительный
спуск. Я подполз к нему и обнаружил, что он, хоть и едва мог перевести
дыхание, был цел и невредим. Затем мы принялись искать Гуда. Неподалеку
мы нашли и его - он застрял в развилке какого-то корня. Его сильно пот-
репало, но вскоре он пришел в себя.
Мы сели на траву, и реакция, наступившая после всего пережитого нами,
была настолько сильна, что, как мне кажется, мы даже зарыдали от
счастья. Нам удалось бежать из этой страшной темницы, которая чуть не
стала нашей могилой. Вероятно, какая-то милосердная высшая сила направи-
ла наши шаги в нору шакала там, где кончался туннель, так как, по всей
вероятности, это была именно нора. И вот перед нами на вершинах гор сиял
розовато-красный отсвет зари, которую мы уже не рассчитывали когда-либо
увидеть вновь.
Вскоре серый рассвет скользнул по склонам гор, и мы увидели, что на-
ходимся на дне огромной копи, перед входом в пещеру, и могли уже разли-
чить смутные очертания трех колоссов, сидящих на краю шахты. Несомненно,
эти ужасные туннели, по которым мы бродили в течение ночи, длившейся,
как нам казалось, целую жизнь, некогда сообщались с огромной алмазной
копью. Что же касается подземной реки, протекающей в недрах горы, то
только небесам известно, что это за река и куда или откуда она течет.
Что касается меня, я отнюдь не стремлюсь исследовать ее течение.
Становилось все светлее и светлее. Теперь мы могли рассмотреть друг
друга, и нужно сказать, что ни до, ни после этого мне не приходилось ви-
деть такого зрелища, какое представляли мы в то памятное утро. Наши щеки
ввалились и глаза глубоко запали, с ног до головы мы были покрыты пылью,
грязью, синяками и ссадинами. На наших лицах все еще отражался дли-
тельный ужас перед неминуемой смертью. Словом, это было такое зрелище,
которого мог испугаться сам дневной свет. Но несмотря на все это, мо-
нокль Гуда торжественно красовался в его глазу. Не думаю, чтобы он вооб-
ще вынул его хоть раз за все это время. Ни темнота, ни купанье в подзем-
ной реке, ни стремительный спуск по склону копи не смогли заставить Гуда
расстаться со своим моноклем.
Вскоре мы поднялись, так как боялись, что если мы долго будем сидеть
таким образом, то у нас затекут ноги, и начали медленно карабкаться
вверх по крутым склонам огромной воронки. Каждый шаг причинял нам боль.
Более часа мы упорно ползли вверх по голубой глине, цепляясь за покры-
вавшие ее корни и траву.
Наконец путешествие было закончено, и мы стояли на Великой Дороге, на
краю шахты, против колоссов.
На расстоянии сотни ярдов от дороги, перед группой хижин, горел кос-
тер, вокруг которого сидели какието фигуры. Мы направились к ним, под-
держивая друг друга и останавливаясь через каждые несколько шагов, чтобы
передохнуть. Вдруг один из людей, сидевших возле костра, поднялся и, за-
метив пас, упал на землю, крича от страха.
- Инфадус, Инфадус! Это мы, твои друзья!
Он поднялся и побежал нам навстречу, глядя на нас обезумевшими от
ужаса глазами и все еще дрожа от страха.
- О мои повелители, мои повелители! Вы на самом деле вернулись из
Царства Мертвых! Вернулись из Царства Мертвых!
И старый воин бросился перед нами ниц, охватил руками колени сэра
Генри и громко зарыдал от радости.
ГЛАВА XIX
МЫ ПРОЩАЕМСЯ С ИГНОЗИ
Прошло десять дней с того памятного утра, когда мы спаслись из нашей
подземной темницы. Мы были вновь в нашем прежнем жилище в Луу. Странно
сказать, но мы уже почти совсем оправились после нашего ужасного приклю-
чения, только мои похожие на щетину волосы, когда я вышел из пещеры,
оказались совсем седыми, а Гуд сильно изменился после смерти Фулаты.
Должен сказать, что, рассматривая эту трагедию с точки зрения стареющего
светского человека, я прихожу к убеждению, что все совершается к лучше-
му. Если бы она не погибла, создалось бы безусловно весьма затрудни-
тельное положение, бедняжка не была заурядной туземной девушкой, она об-
ладала выдающейся, почти величественной красотой и довольно тонким умом.
Но никакая красота или утонченность ума не смогли бы сделать желательным
ее союз с Гудом, потому что, как сама она говорила: "Может ли солнце со-
четаться с тьмой, или белый человек - с черной девушкой?"
Нечего и говорить, что мы больше не пытались проникнуть в сокровищни-
цу царя Соломона. Придя в себя после ужасов, которые нам пришлось пере-
жить, на что понадобилось сорок восемь часов, мы спустились в огромную
копь в надежде найти нору, через которую мы выбрались из недр горы, но
поиски наши не увенчались успехом. Во-первых, прошел дождь и смыл паши
следы, а кроме того, склоны колоссальной копи были испещрены норами му-
равьедов и других животных. Немыслимо было угадать, которой из этих нор
мы были обязаны своим спасением. Перед возвращением в Луу мы еще раз ос-
мотрели чудеса сталактитовой пещеры и даже, движимые каким-то странным
беспокойством, еще раз проникли в Чертог Смерти. Пройдя под копьем белой
Смерти, мы с чувством, которое мне трудно было бы описать, долго смотре-
ли на каменную стену, которая когда-то отрезала нам путь к спасению. В
эти минуты мы думали о неисчислимых сокровищах, лежащих за этой стеной,
о таинственной старой ведьме и о прекрасной девушке, вход в чью гробницу
был навсегда закрыт. Я говорю, что мы смотрели на "каменную стену", по-
тому что, сколько мы ни искали, мы не могли обнаружить никаких следов
подъемной двери и, конечно, не смогли открыть секрет механизма, приво-
дившего ее в движение, так что теперь он утерян навеки. Несомненно, это
был какой-то замечательный механизм, массивность и загадочность которого
была типичной для создавшей его эпохи. Думаю, что другого такого не най-
ти во всем мире.
Наконец мы с чувством раздражения оставили дальнейшие попытки. Если
бы даже масса камня внезапно поднялась перед нашими глазами, у нас, ве-
роятно, едва ли хватило бы мужества перешагнуть через изуродованные ос-
танки Гагулы и вновь вступить в сокровищницу. Нет, даже полная и безус-
ловная уверенность в том, что мы станем обладателями неисчислимой массы
алмазов, не могла бы заставить нас решиться на такой шаг. И тем не менее
я чуть не плакал от досады, думая о том, какое там остается сокровище, -
вероятно, величайшее сокровище, которое было когдалибо собрано в одном
месте в течение всей истории человечества. Но делать было нечего. Только
динамит мог проложить дорогу через сплошную скалу толщиной в пять футов.
Итак, мы покинули это мрачное место. Возможно, что в отдаленном будущем,
когда настанет век, который еще не родился, более счастливый исследова-
тель наткнется случайно на секрет потайной двери, произнесет магическое
"Сезам, отворись!" и наводнит мир драгоценностями. Но все же мне кажет-
ся, что сокровищам стоимостью во много миллионов фунтов стерлингов, ле-
жащим в трех каменных ящиках, никогда не суждено украшать белоснежные
шеи земных красавиц. Пока существует мир, они будут лежать там, связан-
ные холодными узами смерти с костями Фулаты.
Со вздохом разочарования мы ушли и на следующий день отправились об-
ратно в Луу. Надо сказать, что с нашей стороны было весьма неблагодарно
чувствовать себя разочарованными, потому что, как, вероятно, помнит чи-
татель, перед тем как мы покинули свою темницу, мне пришла в голову
счастливая мысль наполнить на всякий случай алмазами карманы своей ста-
рой охотничьей куртки. Много драгоценных камней потерялось, когда мы ка-
тились по склону ямы, в том числе большая часть крупных алмазов, которые
я положил сверху. Но и так их осталось довольно много, включая восемнад-
цать крупных камней весом от тридцати до сотни каратов каждый. Да, в мо-
ей старой охотничьей куртке уцелело еще достаточно драгоценностей, чтобы
сделать нас всех если не миллионерами, то, во всяком случае, чрезвычайно
богатыми людьми, да еще чтобы при этом у каждого из нас троих осталось
по лучшей коллекции алмазов в Европе. Так что нельзя сказать, что нам
совсем не повезло.
По возвращении в Луу нас очень тепло и сердечно принял Игнози, кото-
рого мы нашли в добром здоровье. Он был очень занят укреплением своей
власти и реорганизацией полков, которые понесли наибольшие потери в жес-
токой битве с Твалой.
Затаив дыхание, он с огромным интересом выслушал наш удивительный
рассказ, но, услышав о страшной смерти Гагулы, задумался.
- Подойди сюда, - позвал он престарелого индуну (старейшину) из числа
своих приближенных, которые сидели на таком расстоянии, что им не был
слышен наш разговор.
Старик поднялся, приблизился к нам, приветствовал короля и сел.
- Ты стар, - сказал Игнози.
- Да, король, мой повелитель! Отец твоего отца и я родились в один и
тот же день.
- Скажи мне, знал ли ты знахарку Гагулу, когда был ребенком?
- Да, король, мой повелитель!
- Была ли она в то время молода, подобно тебе?
- Нет, король, мой повелитель! Она была такова же, как ныне и как в
те дни, когда жил мой дед, - стара, сморщена, очень безобразна и полна
злобы.
- Ее более нет. Она умерла.
- Так, о король! Тогда древнее проклятие снято с нашей земли.
- Ступай!
- Куум! Я ухожу, о Черный Щенок, перегрызший глотку старой собаке.
Куум!
- Вы видите, братья мои, - сказал Игнози, - это была таинственная
женщина, и я радуюсь тому, что она умерла. Она обрекла вас на смерть в
этой темной пещере, а потом, быть может, нашла бы какой-нибудь способ
убить меня, как некогда нашла способ убить моего отца, чтобы возвести на
трон Твалу, которого любило ее сердце. Теперь продолжайте ваш рассказ,
равного которому не приходилось слышать никому!
Рассказав ему историю нашего спасения, я, как мы заранее договорились
между собой, воспользовался удобным случаем, чтобы сказать Игнози о на-
шем намерении покинуть Страну Кукуанов.
- А теперь, Игнози, пришло время нам попрощаться с тобой и вновь отп-
равиться в долгий путь, на поиски своей страны. Слушай же, Игнози, ты
пришел с нами сюда как слуга, а теперь мы оставляем тебя могущественным
королем. Если ты чувствуешь к нам благодарность, то не забывай никогда
поступать так, как ты обещал нам. Правь справедливо, уважай закон и не
убивай никого без причины. Тогда ты будешь благоденствовать. Завтра на
рассвете ты, Игнози, дашь нам отряд воинов, который поможет нам переб-
раться через горы. Не так ли, о король?
Игнози закрыл лицо руками и некоторое время молчал.
- Сердце мое болит, - сказал он наконец. - Ваши слова раскололи его
надвое. Что сделал я вам, Инкубу, Макумазан и Бугван, чтобы вы покинули
меня и причинили мне этим такое горе? Вы, которые стояли рядом со мной
во время мятежа и сражения, неужели вы оставите меня в день мира и побе-
ды? Чего желаете вы? Жен? Выбирайте любых девушек в моей стране. Места,
где поселиться? Смотрите - вся страна принадлежит вам. Домов, в каких
живут белые люди? Вы научите мой народ, как их строить. Скота, чтобы
иметь мясо и молоко? Каждый женатый человек приведет вам быка или коро-
ву. Дичи для охоты? Разве не бродят по моим лесам слоны, и разве не спит
в тростниках гиппопотам? Может, вы хотите сражаться? Мои полки ожидают
ваших приказаний. Если же я могу дать вам еще что-нибудь, я дам вам и
это.
- Нет, Игнози, нам все это не нужно, - отвечал я. - Мы хотим разыс-
кать свой родной дом.
- Так, значит, - с горечью сказал Игнози, и глаза его сверкнули, - вы
больше любите эти блестящие камни, чем меня, своего друга. Теперь у вас
есть камни. Теперь вы вернетесь в Наталь и пересечете волнующуюся черную
воду, чтобы продать их и стать богатыми, так как этого жаждет сердце
каждого белого человека. Да будут прокляты из-за вас эти камни, и да бу-
дет проклят тот, кто их ищет! Пусть Смерть будет уделом того, чья нога
ступит в Пещеру Мертвецов в поисках богатства! Я сказал, белые люди. Вы
можете идти.
Я коснулся его руки.
- Игнози, - сказал я, - скажи нам, когда ты странствовал в Стране Зу-
лусов, а потом среди белых людей в Натале, разве твое сердце не томилось
по стране, о которой рассказывала тебе мать? Твоей родной стране, где ты
впервые увидел свет, где ты играл мальчиком? По стране, которая была
твоей родиной?
- Да, это было так, Макумазан.
- Вот так же и наши сердца томятся по нашей стране, по нашим родным
местам.
Наступило молчание. Когда Игнози вновь заговорил, голос его изменил-
ся:
- Я понимаю, что значат твои слова. Как всегда, они мудры и исполнены
благоразумия, Макумазан. Тот, кто привык летать, не любит ползать по
земле. Белый человек не может жить жизнью чернокожих. Да, вы должны уй-
ти, но сердце мое полно печали, потому что оттуда, где будете вы, до ме-
ня не дойдут вести о вас. Но выслушайте меня, и пусть мои слова станут
известны всем белым людям. С этого дня путь через горы закрыт для всех
белых людей, если даже кому-нибудь из них удастся дойти до них. Я не по-
терплю здесь торговцев с их ружьями и ромом. Мои соплеменники будут и
впредь сражаться копьями и пить лишь воду, как их праотцы. И я не допу-
щу, чтобы проповедники вселяли страх смерти в их сердца, чтобы они восс-
танавливали их против короля и прокладывали дорогу для белых людей, ко-
торые всегда следуют за ними. Если какойнибудь белый человек подойдет к
воротам моей страны, я отошлю его обратно. Если придет сотня белых, я
отброшу их назад. Если придут армии, я двину против них все мое войско,
и им не удастся торжествовать победу. Ни один человек не придет более
сюда за сверкающими камнями, нет, - даже если это будет целая армия, по-
тому что, если они придут, я пошлю своих воинов, чтобы они засыпали
копь, разбили белые колонны в пещерах и заполнили их камнями, так чтобы
никто не смог даже приблизиться к той двери, о которой вы говорили и
секрет которой утерян. Но для вас троих, Инкубу, Макумазан и Бугван, до-
рога сюда всегда будет открыта, потому что нет среди живых никого, кто
был бы дороже моему сердцу, чем вы. И я позволю вам уйти отсюда. Инфа-
дус, брат моего отца, возьмет вас за руку и выведет отсюда под охраной
своего полка. Я узнал, что есть другой путь через горы, который он вам
укажет. Прощайте, братья мои, отважные белые люди. Не ищите более встре-
чи со мной, потому что я не смогу этого вынести. Слушайте меня! Я издам
указ, и его огласят, передавая с одного горного хребта на другой, чтобы
все узнали о нем.
Отныне народ будет чтить ваши имена, подобно именам наших усопших ко-
ролей, и смерть будет уделом того, чьи уста произнесут их [2]. Таким об-
разом, память о вас вечно будет жить в нашей стране.
Идите же теперь, пока мои глаза, подобно глазам женщины, не стали ис-
точать слезы. Когда-нибудь, когда вы состаритесь и соберетесь вместе
погреться у огня, - ибо солнечного тепла уже будет недостаточно, чтобы
согреть вас, - вы будете вспоминать, как мы стояли плечом к плечу в ве-
ликой битве, исход которой предрешили твои мудрые слова, Макумазан. Вы
будете вспоминать, как ты, Бугван, был острием рога, ударившего по флан-
гам Твалы, как ты, Инкубу, стоял, окруженный кольцом Серых, и люди пада-
ли под ударами твоего топора, как колосья под ударами серпа. Вы будете
вспоминать о том, как Инкубу сокрушил силу дикого буйвола Твалы, и по-
верг в прах его гордыню. Прощайте же навек, Инкубу, Макумазан и Бугван,
мои повелители и друзья!
С этими словами Игнози поднялся. В течение нескольких минут он смот-
рел на нас в глубоком раздумье, а затем накинул на голову край плаща,
как будто для того, чтобы скрыть от нас свое лицо.
Мы молча ушли. На рассвете следующего дня мы покинули Луу. Нас сопро-
вождали полк Буйволов и наш старый друг Инфадус, который тяжело пережи-
вал неизбежную разлуку с нами. Хотя было еще очень рано, вдоль главной
улицы города, на всем ее протяжении, стояли массы людей. Они приветство-
вали нас королевским салютом, когда мы проходили мимо во главе полка, а
женщины бросали нам под ноги цветы и благословляли нас за то, что мы ос-
вободили страну от Твалы. Все это производило чрезвычайно волнующее впе-
чатление и было совершенно не похоже на то, с чем обычно приходится
встречаться, живя среди туземцев.
Однако дело не обошлось без очень забавного эпизода, чему я был даже
рад, так как он дал нам повод немного развеселиться.
Как раз перед тем, как мы вышли за пределы города, из толпы выбежала
хорошенькая молодая девушка. У нее в руке было несколько прекрасных ли-
лий, которые она преподнесла Гуду (почему-то он нравился, кажется, всем
им, - я думаю, что монокль и единственная бакенбарда капитана придавали
ему особую романтическую прелесть в их глазах). Затем она сказала, что у
нее есть к нему просьба.
- Говори.
- Пусть мой велитель покажет своей рабе его прекрасные белые ноги,
чтобы она могла еще раз взглянуть на них и сохранить на всю жизнь это
воспоминание и рассказывать об этом своим детям. Его раба шла четыре
дня, чтобы увидеть его ноги, потому что слава о них разнеслась по всей
стране.
- Черт меня возьми, если я это сделаю! - взволнованно воскликнул Гуд.
- Полно, полно, мой дорогой друг, - сказал сэр Генри. - Не сможете же
вы отказать леди в просьбе.
- Не покажу! - упрямо проговорил Гуд. - Это совершенно неприлично.
Однако в конце концов он согласился засучить брюки до колен среди
восторженных возгласов присутствующих женщин, в особенности же благодар-
ной молодой леди. В таком виде ему пришлось следовать дальше, пока мы не
вышли за черту города.
Боюсь, что никогда уже ноги Гуда не будут предметом такого восхище-
ния. Его исчезающие зубы и даже прозрачный глаз успели за это время уже
несколько надоесть кукуанам, чего нельзя сказать о его ногах.
По дороге Инфадус рассказал нам, что существует другой перевал через
горы, к северу от того, продолжением которого является Великая Дорога
царя Соломона, или, вернее говоря, есть место, где можно спуститься со
склона скалистого хребта, отделяющего Страну Кукуанов от пустыни, того
самого, на котором возвышаются огромные вершины двух гор Царицы Савской.
Оказалось также, что немного более двух лет до этого группа кукуанских
охотников спустилась по этому пути с гор в пустыню в поисках страусов,
перья которых очень ценятся в стране и идут на военные головные уборы.
Во время охоты они забрели далеко в пустыню и испытывали сильную жажду.
Увидев на горизонте очертания деревьев, они направились туда и обнаружи-
ли большой плодородный и прекрасно орошенный оазис протяженностью в нес-
колько миль. По плану Инфадуса, наш обратный путь должен был проходить
по этому оазису. Мы одобрили его план, так как он избавлял нас от труд-
ностей перехода через горы. Кроме того, нас должны были сопровождать до
оазиса несколько охотников, которые когда-то его открыли. Они утвержда-
ли, что оттуда они заметили вдали в пустыне другие плодородные оазисы
[3].
Мы шли вперед не спеша и в ночь на четвертый день нашего путешествия
вновь очутились на горном хребте, отделяющем Страну Кукуанов от пустыни,
которая вздымала свои песчаные волны у наших ног, простираясь примерно
на двадцать пять миль к северу от гор Царицы Савской.
На рассвете следующего дня паши проводники доставили нас к месту, от-
куда начинался крутой спуск к пустыне, с высоты не менее двух тысяч фу-
тов.
Здесь мы распрощались с нашим верным другом, стойким старым воином
Инфадусом. Он торжественно пожелал нам счастья и удачи, чуть не плача от
горя.
- Никогда более, мои повелители, - сказал он, - не суждено моим ста-
рым глазам увидеть людей, подобных вам. Как Инкубу поражал в битве вра-
гов! Что было за зрелище, когда он снес одним ударом голову Твалы! Это
было прекрасно, прекрасно! Больше я никогда не увижу такого удара, разве
только в блаженных сновидениях.
Нам было очень жаль с ним расставаться. Гуд так расчувствовался, что
даже подарил ему на память свой монокль! (Впоследствии мы обнаружили,
что у него был еще один, запасной.) Инфадус был в восторге, предвидя,
что обладание подобным предметом колоссально повысит его престиж. После
нескольких тщетных попыток ему все же удалось вставить монокль себе в
глаз. Никогда я не видывал ничего более несуразного, чем этот старый во-
ин с моноклем в глазу. Это, признаться, совсем не гармонировало с плащом
из леопардовой шкуры и плюмажем из черных страусовых перьев.
Затем, удостоверившись в том, что наши проводники захватили с собой
достаточно воды и провизии, и выслушав громовой прощальный салют Буйво-
лов, мы крепко пожали руку старого воина и начали спускаться с горного
хребта. Это оказалось весьма нелегким делом, но, так или иначе, к вечеру
того же дня мы благополучно добрались до подножия горы.
- Знаете ли, - сказал сэр Генри, когда мы сидели в эту ночь у костра
и смотрели на нависшие над нами утесы, - мне кажется, что на свете есть
немало мест похуже, чем Страна Кукуанов, и что бывали времена, когда я
чувствовал себя гораздо более несчастным, чем за последний месяц или
два, хоть со мной никогда не происходили такие странные вещи. А вы как
думаете, друзья?
- Мне кажется, что я почти сожалею о том, что покинул эту страну, -
со вздохом отозвался Гуд.
Что же касается меня, я подумал, что все хорошо, что хорошо кончает-
ся, но за всю мою долгую жизнь, полную опасностей, мне никогда не прихо-
дилось столько раз быть на краю гибели, как за последнее время. При од-
ном воспоминании о сражении, в котором мне пришлось принимать участие, у
меня проходит по коже мороз, не говоря уж о наших переживаниях в сокро-
вищнице!
На следующее утро мы отправились в трудный путь через пустыню. Наши
пятеро проводников несли большой запас воды. Мы провели ночь под откры-
тым небом, а на рассвете двинулись дальше.
На третий день нашего путешествия, около полудня, мы увидели деревья
того оазиса, о котором говорили наши проводники, и за час до захода
солнца мы уже вновь шли по траве и слышали журчание воды.
ГЛАВА XX
НАЙДЕН
А теперь я перехожу к самому удивительному приключению во всей этой
необыкновенной истории, приключению, которое показывает, какие удиви-
тельные вещи случаются в жизни.
Опередив немного своих спутников, я спокойно шел вдоль берега ручья,
который, вытекая из оазиса, терялся в раскаленных песках пустыни, и
вдруг остановился, не веря своим глазам. И было от чего: ярдах в двадца-
ти передо мной, в очаровательном месте, под сенью большого фигового де-
рева стояла маленькая уютная хижина. Она была обращена фасадом к ручью и
построена по образцу кафрских из ивовых прутьев и травы, но имела обыч-
ную дверь, а не маленькую лазейку, похожую на летку в ульях.
"Что за чертовщина! - сказал я про себя. - Откуда взялась здесь хижи-
на?"
Не успел я это подумать, как дверь отворилась, и из нее, прихрамывая,
вышел белый человек с огромной черной бородой, одетый в звериные шкуры.
Я решил, что со мной, должно быть, случился солнечный удар. Это было со-
вершенно невероятно! Ни один охотник никогда сюда не забирался, и ни
один безусловно не мог здесь жить. Я смотрел на него широко открытыми от
изумления глазами. С не меньшим изумлением глядел на меня и человек в
звериных шкурах. В это время подошли сэр Генри и Гуд.
- Послушайте, друзья, - сказал я, обращаясь к ним, - я схожу с ума,
или это в самом деле белый человек?
Сэр Генри и Гуд взглянули на незнакомца, и в тот же момент белый че-
ловек с черной бородой громко закричал и, хромая, заковылял в нашу сто-
рону, но, не дойдя до нас нескольких шагов, упал без сознания.
Одним прыжком сэр Генри был возле него.
- Силы небесные! - вскричал он. - Это мой брат Джордж!
Услышав этот крик, другой человек, тоже одетый в шкуры, вышел из хи-
жины с ружьем в руках и подбежал к нам. Увидев меня, он тоже громко
вскрикнул.
- Макумазан! - заговорил он. - Ты меня не узнаешь? Я Джим, охотник. Я
потерял записку, которую ты мне дал для бааса, и вот мы здесь живем уже
почти два года.
И, упав к моим ногам, он начал кататься по земле, плача от радости.
- Ах ты, негодная разиня! - сказал я. - Тебя следовало бы хорошенько
выпороть!
Тем временем человек с черной бородой пришел в себя, поднялся на но-
ги, и они с сэром Генри начали молча трясти друг другу руки, так как,
очевидно, от полноты чувств были не в состоянии выговорить ни единого
слова. Подозреваю, что в прошлом они поссорились из-за какой-нибудь леди
(хотя я никогда сэра Генри об этом не спрашивал), но из-за чего бы это
ни случилось, сейчас их ссора была, по-видимому, совершенно забыта.
- Дорогой мой! - вырвалось наконец у сэра Генри. - Я думал, что тебя
уже нет в живых! Ведь я искал тебя по ту сторону Сулеймановых гор и
вдруг нахожу в оазисе среди пустыни, где ты себе свил гнездо, словно
старый aasvogel.
- Около двух лет назад и я пытался перейти горы Соломона, - послышал-
ся ответ, сказанный неуверенным голосом человека, отвыкшего говорить на
родном языке, - но когда я попал сюда, мне на ногу упал огромный камень
и раздробил мне кость. Поэтому я не мог ни продолжать свой путь, ни вер-
нуться в крааль Ситанди.
Тут подошел я.
- Здравствуйте, мистер Невилль. Вы меня помните?
- Боже мой! - воскликнул он. - Неужели это Квотермейн? Как! И Гуд то-
же здесь? Поддержите меня, друзья, - у меня снова закружилась голова...
Как все это неожиданно и странно... И когда человек уж перестал наде-
яться, какое это счастье!
Вечером, у походного костра, Джордж Куртис рассказал нам свою исто-
рию, которая, так же как и наша, была полна событиями и вкратце своди-
лась к следующему.
Около двух лет назад он вышел из крааля Ситанди, пытаясь достичь Су-
леймановых гор. Записку, посланную ему через Джима, он не получил и ни-
чего до этого дня о ней не слышал, так как этот олух Джим ее потерял.
Но, пользуясь указаниями туземцев, он направился не к горам Царицы Савс-
кой, а к тому крутому перевалу, через который мы сами только что пришли.
Это был безусловно более легкий путь, чем тот, который был отмечен на
карте старого да Сильвестра. В пустыне они с Джимом перенесли большие
лишения, но наконец добрались до этого оазиса, где в тот же день Джорджа
Куртиса постигло большое несчастье. Он сидел на берегу ручья, а Джим,
стоя на высоком скалистом берегу как раз над ним, извлекал из расщелин
мед диких пчел, у которых нет жала (такие пчелы водятся в пустыне). Ка-
рабкаясь по скалам, он расшатал большой камень, который обрушился и
раздробил правую ногу Джорджа Куртиса. С тех пор он стал сильно хромать
и, так как не мог много ходить, предпочел остаться и умирать в оазисе,
чем наверняка погибнуть в пустыне.
Что касается пищи, то в этом отношении они не терпели никакой нужды,
так как у них был большой запас патронов, а в оазис, особенно по ночам,
приходило на водопой много животных. Они стреляли в них или ставили кап-
каны, используя мясо для еды, а шкуры, после того как их одежда износи-
лась, - для одежды.
- Таким образом, - сказал в заключение Джордж Куртис, - мы жили здесь
почти два года, как Робинзон Крузо с Пятницей, уповая на счастливую слу-
чайность, что вдруг в оазис забредут какие-нибудь туземцы и помогут нам
отсюда выбраться. Но никто не появлялся. Наконец вчера вечером мы с Джи-
мом решили, что он меня покинет и отправится за помощью в крааль Ситан-
ди, хотя, признаться, у меня было очень мало надежды, что он вернется. А
теперь ты, именно ты, - сказал он, обращаясь к сэру Генри, - которого я
никак не рассчитывал увидеть, вдруг неожиданно появляешься и находишь
меня там, где сам этого не ожидал. Ведь я был уверен, что ты преспокойно
живешь в Англии и давным-давно меня забыл. Это самая удивительная исто-
рия, которую мне когда-либо приходилось слышать, и какое счастье, что
она окончилась столь благополучно!
Затем сэр Генри в свою очередь рассказал своему брату главные эпизоды
наших приключений, и, так разговаривая, мы просидели до глубокой ночи.
- Слава богу, - сказал Джордж Куртис, когда я показал ему несколько
алмазов, - что, помимо моей никчемной особы, вы нашли еще кое-что в наг-
раду за все ваши злоключения.
Сэр Генри засмеялся:
- Камни принадлежат Квотермейн и Гуду. У нас был договор, что они бу-
дут делить между собой всю добычу, которая может встретиться нам в пути.
Это замечание заставило меня призадуматься. Переговорив с Гудом, я
сказал сэру Генри, что мы оба просим его взять третью часть алмазов, а
если он откажется, то его часть должна быть передана Джорджу Куртису,
который, в сущности, пострадал из-за этих драгоценностей больше всех
нас. Наконец, с большим трудом, мы уговорили его согласиться на это
предложение, но Джордж Куртис узнал о нашем решении значительно позже.
На этом я думаю закончить свой рассказ. Наш обратный путь через пус-
тыню в крааль Ситанди был чрезвычайно труден, особенно потому, что нам
приходилось поддерживать Джорджа Куртиса, так как его правая нога была в
очень плохом состоянии и из нее время от времени выделялись осколки
раздробленной кости. Но так или иначе, мы преодолели пустыню, и расска-
зывать подробности этого путешествия значило бы повторить многое из то-
го, что нам пришлось пережить ранее.
Через шесть месяцев после нашего возвращения в Ситанди, где мы нашли
наши ружья и прочие вещи в сохранности, хотя старый негодяй, которому мы
их доверили, был чрезвычайно огорчен тем, что мы остались живы и пришли
за ними, все мы, живые и невредимые, собрались в моем маленьком домике в
Береа, возле Дурбана, где я теперь и пишу эти строки. Отсюда я прощаюсь
со всеми, кто сопровождал меня в самое необыкновенное путешествие, кото-
рое мне когда-либо приходилось совершать за свою долгую и богатую прик-
лючениями жизнь.
P. S. Не успел я написать последнее слово, как увидел кафра, идущего
с почты по моей апельсиновой аллее с письмом, зажатым в расщепленную
палку. Письмо это было от сэра Генри, и так как оно тлеет непосредствен-
ное отношение к моему рассказу, я привожу его полностью:
Брейли-Холл, Йоркшир. Дорогой Квотермейн!
С одной из последних почт я послал вам несколько строк, чтобы сооб-
щить, что мы трое - Джордж, Гуд и я - благополучно прибыли в Англию. Мы
сошли на берег в Саутгемптоне и немедленно отправились в Лондон. Вы бы
только видели, каким щеголем стал Гуд на следующий же день! Великолепно
выбрит, потрясающий фрак, облегающий его, как перчатка, новый замеча-
тельный монокль, и т.д., и т.д. Мы гуляли с ним в парке, где встретили
кое-кого из знакомых, и я тут же рассказал им историю о его "прекрасных
белых ногах".
Он взбешен, особенно после того, как один весьма язвительный журна-
лист напечатал все это в фешенебельной газете.
А теперь о деле. Чтобы узнать стоимость алмазов, мы с Гудом обрати-
лись в ювелирную фирму Стритер, и я просто боюсь сказать вам, во что они
их оценили. Сумма баснословная. Оценка их только приблизительная, так
как они сказали, что не помнят, чтобы когда-нибудь на рынке были в таком
количестве столь замечательные камни. Оказывается, что, за исключением
одного или двух из наиболее крупных, они самой чистой воды и во всех от-
ношениях не уступают лучшим бразильским бриллиантам. Я спросил, купит ли
их фирма, но они ответили, что это им не под силу, и рекомендовали про-
давать по частям, чтобы не наводнять ими рынок. Тем не менее они все же
предлагают сто восемьдесят тысяч фунтов стерлингов за весьма небольшую
их часть.
Вы должны приехать в Англию, Квотермейн, и сами позаботиться об этом,
тем более что вы настаиваете на великолепном подарке моему брату - целой
трети алмазов, не принадлежащих мне.
Что касается Гуда, он совсем обезумел: почти все его время занято
бритьем и делами, связанными с суетными украшениями своей особы. Но все
же я думаю, что он еще не забыл Фулату. Он мне сказал, что с тех пор как
приехал в Англию, он не видел ни одной женщины, которая была бы так оча-
ровательна и так сложена, как она.
Я хочу, чтобы вы приехали на родину, мой дорогой старый друг, и посе-
лились около меня. Вы достаточно потрудились на своем веку, и у вас уйма
денег, а у меня по соседству продается имение, которое вам чудесно по-
дойдет. Приезжайте же, и чем скорее, тем лучше! А книгу о наших приклю-
чениях вы можете закончить на пароходе! Мы отказались рассказывать нашу
историю, пока вы ее не напишете, так как боимся, что нам не поверят. Ес-
ли вы послушаетесь моего совета, вы приедете сюда на рождество, и я
очень прошу вас остановиться у меня. К этому времени приедут Гуд и
Джордж и, между прочим, ваш сын (это чтобы вас соблазнить!). Он уже при-
езжал ко мне на недельку поохотиться и произвел очень приятное впечатле-
ние. Ваш Гарри чрезвычайно хладнокровный молодой человек: во время охоты
он выпустил мне в ногу целый заряд дроби, сам вырезал все дробинки и за-
тем сделал замечание о том, как удобно иметь среди охотников студен-
та-медика.
До свидания, старина! Не буду вас больше уговаривать, но я знаю, что
вы приедете, хотя бы для того, чтобы сделать одолжение вашему искреннему
другу Генри Куртису.
Р. S. Бивни огромного слона, разорвавшего беднягу Хиву, прибиты у ме-
ня в холле над той парой буйволовых рогов, которые вы мне подарили, и
выглядят замечательно. А топор, которым я отрубил голову Твале, висит
над моим письменным столом. Как жаль, что нам не удалось привезти
кольчуги!
Г. К.
Сегодня вторник. В пятницу отходит пароход, и мне кажется, что я дол-
жен воспользоваться приглашением Куртиса и отправиться на нем в Англию,
хотя бы для того, чтобы повидать моего мальчика Гарри и позаботиться о
напечатании этой истории, так как мне не хотелось бы доверить это дело
кому-либо другому.
Аллан Квотермейн
ПРИМЕЧАНИЯ
Предисловие
1. Я обнаружил восемь пород антилоп, которых мне никогда не приходи-
лось встречать, и много разновидностей растений, главным образом из се-
мейства луковичных. - А. К.
2. Чака - король зулусов, живший в начале XIX века.
3. Король Чака запретил своим воинам вступать в брак; только ветераны
могли брать себе жен, и притом столько, сколько каждый из них убил вра-
гов в битвах.
Глава I
1. Имеется в виду Капская колония.
2. Ветхий завет - большая часть библии, "священной книги" христиан и
иудеев.
3. Легенды Инголдзби - сборник баллад, написанных английским писате-
лем Баргэмом (1788-1845) под псевдонимом Томаса Инголдзби.
4. Наталь - провинция в Южно-Африканском Союзе.
5. Ниггер - презрительная кличка негра, используемая расистами.
6. Кафры, - устаревшее наименование юго-восточных африканских наро-
дов.
7. Бамангвато - название поселка в Земле Бечуанов.
8. Кап - сокращенное название Кейптауна.
9. Представление мистера Квотермейна о древних датчанах кажется нес-
колько туманным. Насколько нам известно, у датчан были темные волосы.
Может быть, он имел в виду саксов. - Примеч. англ. издателя.
10. Имеется в виду английская королева Виктория (1819-1901).
11. Десятая заповедь предостерегает людей от зависти.
Глава II
1. Соломон (1020-980 до н.э.) - царь израильского народа.
2. Куду - винторогая антилопа.
3. Канну - южноафриканская, или лосиная, антилопа
4. Машукулумбве - область, находящаяся в Южной Африке.
5. Сулейман - по-арабски "Соломон". - Примеч. англ. издателя.
6. Изанузи - знахарка.
7. Зулусы - негритянское племя в юго-восточной Африке, достигшее
большего могущества в начале XIX века.
8. Крааль - в Южной Африке название особого типа деревень: ульеобраз-
ных хижин, окруженных общей изгородью.
9. Делагоа - порт и залив, находящийся на юго-восточном побережье Аф-
рики.
10. Кварта - 1,14 литра.
11. См. карту в начале книги.
12. Царица Савская - царица Савы - страны, по предположению находив-
шейся в Южной Аравии и всегда управляющейся женщинами: одна из многочис-
ленных возлюбленных царя Соломона.
13. Баас - господин.
14. Имеется в виду смерть.
Глава III
1. Ист-Лондон - порт в Южной Африке на берегу Индийского океана.
2. Мушмула - название двух различных видов древесных (кустарниковых)
растений.
3. Манговые деревья - род тропических деревьев, дающих плод (манго)
величиной с огурец или небольшую дыню.
4. Африкандеры - буры, потомки первых европейских колонистов в Южной
Африке.
5. Вельды - южноафриканская степь.
6. Драхма - старинная мера аптекарского веса, равная 3,732 грамма.
7. Чок - сужение канала ствола в дульной части охотничьего ружья.
8. Готтентоты - одна из народностей Южной Африки.
9. Инкоози - вождь.
10. В Изапдхлуане во время войны англичан с зулусами был уничтожен
английский отряд в 1400 человек, с шестьюдесятью офицерами (22 января
1879 года).
11. Лорд Челмсфорд - английский генерал, командовавший английскими
военными силами в Южной Африке во время войны с зулусами (1879).
12. Кечеайо - король зулусов, живший во второй половине XIX века.
13. Муча - набедренная повязка.
14. Ассегай - метательный дротик.
Глава IV
1. Твид - шерстяная материя особой выделки.
2. Вельдскуны - башмаки из сыромятной кожи.
Глава V
1. Квагга - дикая африканская лошадь.
2. Лье - устаревшая французская мера длины, равная 4,5 километра.
3. Пинта - 0,56 литра.
4. Галлон - 4,54 литра.
Глава VI
5. Навуходоносор - вавилонский царь.
Глава VII
1. Чосер (1340-1400) - знаменитый английский поэт, создатель литера-
турного английского языка.
2. Непереводимая игра слов: Scrag - в переводе значит "свернуть шею",
то есть иными словами - убить. Сына короля зовут Scragga.
3. Фартинг - самая мелкая английская монета.
Глава XI
1. Принц Артур - претендент на английский престол, племянник английс-
кого короля Иоанна Безземельного (1199-1216). Иоанн приказал заточить
его в крепость и ослепить. Мольбы и слезы молодого принца так тронули
коменданта крепости де Бурга, что он велел наемникам короля удалиться.
Глава XII
1. Этот жестокий обычай свойствен не только кукуанам - он распростра-
нен среди большинства африканских племен и обычно связан с объявлением
войны или каким-либо иным важным событием общественной жизни. - А. К.
Глава XIII
1. Гетлинг - картечница (старинное огнестрельное оружие, названное по
имени изобретателя - Р. Гетлинга).
Глава XIV
1. У кукуанов существует закон, по которому ни один человек, в жилах
которого течет королевская кровь, не может быть убит, если он сам не дал
на это согласия, которое, правда, он всегда дает. Ему разрешают тогда
выбрать, с одобрения короля, нескольких противников, с которыми он сра-
жается, пока наконец один из них его не убьет. - А. К.
Глава XV
1. Кимберли - город в Южной Африке. Основан в 1872 году; своим разви-
тием обязан алмазным копям.
Глава XVI
1. Брекчия - горная порода, состоящая из сцементированных обломков
осадочных или вулканических пород.
2. Сталактиты - известковые образования, свешивающиеся в виде сосулек
с потолка пещеры.
3. Сталагмиты - известковые образования, поднимающиеся вверх в виде
больших сосулек со дна пещеры.
4. Макдуф - шотландский феодал, один из вождей восстания против коро-
ля Макбета (XI век).
5. Старшие входят первыми (лат.).
Глава XVIII
1. Стикс - в древнегреческой мифологии одна из рек "подземного
царства", в котором якобы обитали души умерших.
Глава XIX
1. "Сезам, отворись!" - магические слова из арабской сказки "Али-Баба
и сорок разбойников", открывающие вход в пещеру с несметными сокровища-
ми.
2. Этот необычайный способ выражения глубочайшего почтения распрост-
ранен среди народов Африки. Называется он "хлонипа". Согласно этому обы-
чаю, особо почитаемому человеку (обычно после его смерти) дается другое
имя, которое сохраняется в народе на долгие времена. - А. К.
3. Нам часто казалось невероятным, как могла мать Игнози с маленьким
ребенком перенести трудности путешествия через горы и пустыню, которые
чуть не оказались роковыми для нас самих. Теперь же мне приходит в голо-
ву, и я хочу поделиться этой мыслью с читателем, что, она, вероятно,
пошла по этому второму пути, странствуя, как Агарь, по пустыне. Если это
действительно было так, то в истории ее спасения нет ничего невероятно-
го. Ее вполне могли повстречать и отвести в оазис какие-нибудь охотники
за страусами, как рассказывал сам Игнози. Оттуда она могла постепенно,
выбирая плодородные участки земли, идти к югу и добраться до Зулуленда.
- А. К.
Глава XX
1. Aasvogel (гол. и нем.) - стервятник.