Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Русская фантастика - Макс Фрай Весь текст 1149.97 Kb

Болтливый мертвец

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 51 52 53 54 55 56 57  58 59 60 61 62 63 64 ... 99
пожалуй,  все-таки не  тянул, но  все же показался  мне совсем маленьким:  я
заметил,  что  он  сидел  на  очень высоком  табурете  -  чтобы было  удобно
дотягиваться  до  стола. А  напротив маленького  дедушки восседало настоящее
чудовище.  Так мог бы выглядеть вконец спившийся самец орангутанга - если бы
ему сбрили почти всю шерсть  с морды, оставив только несколько клочков не то
медной  проволоки,  не  то  просто жесткой рыжеватой  щетины на одной щеке и
примыкающей  к ней половине подбородка.  Другая часть лица  выглядела вполне
бритой, но легче от этого не становилось. Все они - кроме мечтательного дяди
в венке,  которого я про себя окрестил "поэтом" - уставились на нас  в немом
изумлении.  Молчание грозило затянуться, поскольку Шурф, как мне показалось,
не собирался произносить приветственных  речей, а  с неподдельным  интересом
склонившегося  над   микроскопом  ученого  бактериолога  разглядывал   своих
свойственников.
     - Приветствую вас в фамильном замке Кутыков Хоттских! - приятный сочный
баритон раздался прямо за моей спиной.
     Я  обернулся и увидел  высокого  темноволосого мужчину средних  лет, на
удивление аккуратно причесанного и одетого в скромные, но опрятные шерстяные
штаны, вязаную рубаху и меховой  жилет, в  полном соответствии  с неизменной
модой  графства Хотта.  У  него  было довольно невыразительное -  по крайней
мере, на фоне очаровательной компании, собравшейся за столом! - строгое лицо
и сдержанные манеры. "Никак, дворецкий! - весело подумал  я. - Ничего  себе!
Ехали на ферму, а попали в фамильный замок -  так он, кажется, его назвал...
И  теперь сэр Шурф станет каким-нибудь хоттским бароном,  или  как они здесь
называются - во влип мужик!"
     - Меня зовут  Тыындук Рэрэ,  и я помогаю господам Кутыкам  содержать  в
порядке этот дом, - представился наш новый знакомый. - Позвольте узнать, кто
вы, господа, и с какой целью решили посетить нас?
     Я  подумал,  что  парню  надо  срочно  рвать  когти  в  Ехо:  с  такими
замечательными манерами ему следовало бы не прислуживать босоногим вельможам
в  горах Графства  Хотта,  а украшать своим присутствием  королевский  Замок
Рулх, честное слово!
     -  Собственно  говоря,  я  -  новый  владелец  этого,  как  ты  изволил
выразиться,  "замка", -  холодно сказал Шурф. -  Призрак покойного господина
Хурумхи Кутыка дал себе труд посетить меня и передать мне свое завещание.
     Тишина стала еще более напряженной. У меня возникло неприятное чувство:
можно  было подумать, что сейчас все взорвется  к чертям собачьим,  так  что
лучше  уносить ноги,  пока  не  поздно. Взрыв  действительно последовал,  но
совершенно  безопасный  для  жизни  и здоровья присутствующих.  "Опереточный
злодей"  уронил кувшин, который уже долго держал  в  руках. Наверное, парень
просто забыл о  нем и теперь невольно разжал пальцы. Кувшин  упал  на  пол с
отчаянным  звоном обреченного. Осколки разлетелись по сторонам, а содержимое
кувшина растеклось по ковру неопрятной малиновой кляксой. Брюнетка, сидевшая
рядом с  ним, лениво  повела  рукой над  полом.  Осколки послушно  собрались
вместе, клякса преобразовалась в струю и совершенно самостоятельно втянулась
в кувшин.
     - У меня такой неаккуратный братец! - флегматично сказала  она, подняла
совершенно целый кувшин с  пола, поставила его на  стол и снова уставилась в
одну точку.
     - Кодекс Хрембера здесь, как я понимаю, не действует? - шепотом спросил
я Шурфа.
     - А при  чем  здесь Кодекс Хрембера? Это  же  не  угуландская Очевидная
магия, а древнее колдовство драххов, - ответил он. -  Но таких умельцев, как
эта леди, по пальцам пересчитать можно, ты уж мне поверь!
     - Так  ты  и есть  муж Хельны? - наконец спросила старуха.  Голос у нее
оказался пронзительным и скрипучим, как и полагалось по законам жанра. - Что
ж, ничего не скажешь, красавчик! - язвительно добавила она.
     -  Бабушка, помолчи пока, - тихо сказала ей  юная "ведьмочка".  Старуха
недовольно на нее покосилась, но вслух возражать не стала.
     - Да, я  действительно  муж  Хельны. Моя фамилия  Лонли-Локли, впрочем,
думаю,  это ты  и без меня знаешь,  - церемонно  сообщил ей  Шурф, не  забыв
вежливо опустить голову. Меня он не  представил, но мое имя, кажется, никого
не интересовало. Можно  было подумать, что я -  его менкал, или какое-нибудь
другое  полезное  домашнее   животное.  Впрочем,  у  меня  не  было  никаких
возражений: сейчас я бы с удовольствием превратился в этого самого менкала и
отправился  бы во  двор,  щипать  травку.  Признаться,  Кутыки почему-то  не
показались мне ребятами, в компании которых можно славно провести вечер.
     -  Позвольте представить  вам членов семьи, -  дворецкий  вел себя  так
невозмутимо,  как  способны  вести себя только  представители этой почтенной
профессии в старой доброй Англии - в кино и книжках, разумеется...
     - Будь столь любезен, - холодно согласился Лонли-Локли. Да уж, эти двое
друг друга стоили!
     - Господин  Маркуло  Кутык, старший сын  покойного господина Хурумхи, и
его   жена,  госпожа  Мичи,   -  важно   произнес   дворецкий,  указывая  на
"опереточного  злодея" и блондинку.  -  Госпожа  Фуа Кутык,  мать  покойного
господина Хурумхи, - он почтительно  поклонился старой ведьме и повернулся к
юной "ведьмочке": - Госпожа Ули Кутык, сестра господина Маркуло.
     Маленький румяный дедок оказался холостым младшим братом эксцентричного
покойника. Его звали Тухта  - тот самый "дедушка Тухта", который,  по словам
говорящего  пса,  жил в  отдельном  строении во  дворе.  Наполовину выбритый
орангутанг носил гордое имя Пурех и был младшим  сыном  почившего  господина
Хурумхи, а босоногий  "поэт" Йохтумапп и парень  с  соломой  в волосах  (его
звали  Арало  Кутык)  приходились всем  собравшимся  какими-то неопределенно
дальними родственниками - кузенами, что ли...
     -  И что нам теперь: собирать  пожитки и  идти в лес? - мрачно  спросил
"злодей"  Маркуло  после того,  как все  имена кроме моего были благополучно
названы. - Ты приехал, чтобы завладеть своим имуществом, так?
     - Идти  в  лес вам  не обязательно,  - невозмутимо ответил ему  Шурф. -
Скажу больше: этот вариант представляется мне не самым приемлемым. Во всяком
случае,  пока.  Я действительно собираюсь официально  вступить  во  владение
наследством - из уважения к воле покойного, но  это не значит, что я намерен
выгонять вас из дома.
     -  Извини  за  невежливый  вопрос,  господин Лонли-Локли,  но  если  ты
действительно не собираешься выгонять нас из дома, зачем, в таком случае, ты
вообще  сюда  приехал? - меланхолично  спросила его юная,  но могущественная
Ули. - От вашего Ехо даже до  границы путь неблизкий, о горных дорогах я уже
не говорю...  Хочешь сказать,  что  ты проделал этот путь  только  для того,
чтобы принять участие в нашем семейном ужине?
     -  Зачем я сюда  приехал - это  касается только  меня, леди,  - холодно
сказал ей Шурф. - Для начала погощу  у вас  несколько дней,  а там поглядим.
Надеюсь, вы не оставите без крова нового хозяина этого дома?
     - Положим их спать в башне! - неожиданно обрадовалась старуха, отчаянно
подмигивая Маркуло.  - Будете спать в башне, гости  дорогие? - подозрительно
ласково спросила она у нас.
     Остальные  заулыбались  и  активно закивали. Только маленький  старичок
выразительно  посмотрел  на  нас.  Он так ничего и  не  сказал, но  судя  по
выражению его лица, селиться в башне нам не следовало ни в коем случае. Я не
мог  понять,  с  какой  стати он  за нас волнуется,  но  встретить  хорошего
человека  всегда  приятно, и я сразу отвел  для дедушки Тухты  маленький, но
уютный уголок в своем сердце.
     -  Я  бы  предпочел  ночевать  в  отдельном  помещении, - сухо  сообщил
Лонли-Локли  своим новым родственникам. - Я  заметил,  что  у вас  во  дворе
хватает пристроек. Прикажите найти для нас что-нибудь поприличнее и прибрать
там как следует...
     -  Я немедленно займусь этим, господин, - пообещал дворецкий и поспешно
вышел за дверь.
     - А к столу нас так и не пригласят? - ехидно спросил я Шурфа.
     - Возможно,  и  не пригласят,  - он пожал плечами. -  Но  мы  не станем
дожидаться  приглашения.  Добро  пожаловать  в мой  новый  дом,  сэр Макс! -
добавил он, сохраняя полную серьезность.
     После этого  эпохального заявления  Шурф  решительно шагнул к  столу  и
уселся  на  грубо  сколоченный  табурет.  В результате  его  стратегического
маневра, осталось  только  одно  свободное  место:  между  ним  и  спившимся
орангутангом Пурехом. Мне ничего  не оставалось, как обреченно  вздохнуть  и
усесться рядом с этим жутким господином  - не стоять же столбом  на  пороге!
Признаться, я  бы предпочел любого другого соседа по застолью, я  бы даже на
коленки  к  старой  ведьме  сейчас  с  радостью
взгромоздился, но мне показалось, что этот  поступок не будет способствовать
созданию непринужденной дружеской атмосферы...
     -  Будешь  пить,  как тебя  там? -  тут же неприветливо  спросил у меня
Пурех, сунув  мне  под нос полупустую бутылку, распространявшую  вокруг себя
совершенно неописуемый аромат, не слишком-то похожий  на  обыкновенный запах
алкоголя.  Так могло пахнуть разве что  какое-нибудь средство от  насекомых,
хотя  до  сих  пор я был  уверен, что химики этого прекрасного Мира  пока не
додумались до  столь  гениального  изобретения, поскольку местные  насекомые
отличаются немногочисленностью и неназойливостью.
     -  Я бы  тебе  не советовал, -  неожиданно доброжелательно  шепнул  мне
маленький симпатичный дедушка Тухта. - Пурех вечно таскает всякую  отраву из
моей   мастерской.  Ему   ничего  не  делается,  но  непривычный  человек  и
скопытиться может, ты уж прости мне столь грубый оборот!
     - Это ж разве грубость! - усмехнулся я. -  А за совет спасибо. Впрочем,
я и сам не отважился бы! Этот запах...
     - Ишь ты, еще и харю от  дармового  угощения воротит, паскуда! - злобно
буркнул Пурех и тут же сам приложился к своей бутылке.
     Признаться, я порядком растерялся: за последние годы я успел привыкнуть
и к смертельным  опасностям, и  к  собственному  невесть  откуда  взявшемуся
могуществу...   от  чего   я  успел  основательно  отвыкнуть,  так   это  от
элементарного  бытового   хамства!  Единственный   хам,   имевшийся  в  моем
распоряжении,  генерал  Полиции  Бубута  Бох,  давным-давно  был  укрощен  и
приручен,  так  что  теперь  его эмоциональные  монологи,  посвященные почти
исключительно фекальной тематике,  казались мне маленькими ежедневными  шоу,
придававшими нашим "трудовым будням" особую, ни с чем не сравнимую прелесть.
Так что теперь я молча смотрел на  сосущего какую-то вонючую дрянь  из своей
бутылки Пуреха и пытался сообразить: что, собственно говоря, положено делать
в таких случаях? Ответить ему  грубостью? Пошло, к тому же  это могло только
усугубить проблему, спровоцировав сие дивное создание природы на продолжение
диалога, который казался мне бесперспективным. Если  честно, в течение всего
одной, но чертовски долгой секунды мне очень хотелось его убить, или хотя бы
"перевоспитать" с помощью своего Смертного Шара,  но я с сожалением понимал,
что за такие пустяки - увы, не положено! Поэтому мне пришлось просто сделать
вид, что ничего не  случилось, и вообще никакого господина  Пуреха в природе
не существует. Как  ни странно, это  оказалось  самым верным  решением. Хамы
немного  похожи  на  наваждения:  если  не уделять им  внимание, они  быстро
тускнеют, а иногда даже исчезают - по крайней мере, из твоей жизни...
     Он, конечно, никуда не исчез, но действительно  немного увял и общаться
больше не порывался.  Аппетита  у  меня,  честно говоря,  не  было.  Зато  у
Лонли-Локли хватило невозмутимости  с  интересом перепробовать все  блюда  и
завести со своими родственниками деловую  беседу о доходах, которые приносит
поместье, и расходах,  каковые требуются на его содержание. При этом  у него
было строгое  лицо  налогового  инспектора. Разумеется,  если верить ответам
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 51 52 53 54 55 56 57  58 59 60 61 62 63 64 ... 99
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама