нуть на меня. Глаза холодные и ясные, как у козла. - Вы с какой это
целью детей у нас похищать вздумали?
- Они спятили, судья, - сказал Шрив. - Тот, кто его смеет в этом об-
винять...
Джулио встрепенулся.
- Спятили? - закричал он. - Что, не поймал я его?
Что, не видел я собственными гла...
- Лжете вы! - сказал Шрив. - Ничего вы не...
- Соблюдать тишину в суде! - возвысил голос Ане.
- Утихомирътесь-ка оба, - сказал судья. - Если еще будут нарушать по-
рядок, выведешь их, Ане. - Замолчали. Судья посозерцал Шрива, затем Спо-
уда, затем Джеральда. - Вам знаком этот молодой человек? - спросил он
Споуда.
- Да, ваша честь, - сказал Споуд. - Он к нам из провинции приехал
учиться. Он и мухи не обидит. Я уверен, ваш полисмен убедится, что за-
держал его по недоразумению. Отец у него деревенский священник.
- Хм, - сказал судья. - Изложите нам свои действия в точности, как
было. - Я рассказал, он слушал, не сводя с меня холодных светлых глаз. -
Что, Ане, похоже оно на правду?
- Вроде похоже, - сказал Ане. - Эти иностранцы чертовы.
- Я американец, - сказал Джулио. - Я имею документе.
- А девочка где?
- Он ее домой отослал.
- Она что - испуганная была, плакала и все такое? Да нет, покамест
этот Джулио не кинулся на задержанного. Просто шла с ним к городу бере-
говой тропинкой. Там мальчишки купались, показали нам, в котором направ-
лении.
- Это недоразумение, ваша честь, - сказал Споуд. - Дети и собаки веч-
но вот так за ним увязываются. Он сам не рад.
- Хм, - сказал судья и занялся созерцаньем окна. Мы на судью смотрим.
Слышно, как Джулио почесывается. Судья обернулся к нему.
- Вот вы - вы согласны, что девочка не потерпела ущерба?
- Не потерпела, - хмуро сказал Джулио.
- Вы небось бросили работу, чтоб бежать на поиски?
- А то нет. Я бросил. Я бежал. Как шпаренный. Туда - смотрю, сюда
смотрю, потом один говорит, видал, как он ей кушать давал. И с собой
брал.
- Хм, - сказал судья. - Думается мне, что ты, сынис, обязан возмес-
тить Джулио за отрыв от работы.
- Да, сэр, - сказал я. - Сколько?
- Доллар, думается.
Я Дал Джулио доллар.
- Ну, и с плеч долой, - сказал Споуд. - Полагаю, вачесть, что теперь
ему можно восвояси? Судья и не взглянул на Споуда.
- А что, Ане, далеко пришлось вам за ним бежать?
- Две мили самое малое. Часа два ухлопали на розыск.
- Хм, - сказал судья. Задумался. Смотрим на него, на его сивый хохол,
на сидящие низко на носу очки. На полу желтый прямоугольник окна медлен-
но растет, достиг стены, всползает по ней. Пылинки пляшут, снуют косо. -
Шесть долларов.
- Шесть долларов? - сказал Шрив. - Это за что же?
- Шесть долларов, - повторил судья. Глаза его скользнули по Шриву,
опять на меня.
- Но послушайте, - сказал Шрив.
- Заглохни, - сказал Споуд. - Плати, приятель, и идем отсюда. Нас да-
мы ждут. Найдется у тебя шесть долларов?
- Да, - сказал я. Дал судье шесть долларов.
- Дело слушанием кончено, - сказал он.
- Возьми квитанцию, - сказал Шрив. - Пусть даст расписку в получении.
Судья мягко поглядел на Шрива.
- Дело слушанием кончено, - сказал он, не повышая тона.
- Будь я проклят, если... - начал Шрив.
- Да брось ты, - сказал Споуд, беря его под локоть. - До свидания,
судья. Премного вам благодарны. - Когда мы выходили из дверей, снова
бурно взлетел голос Джулио, затем стих. Карие глазки Споуда смотрят на
меня с насмешливым, холодноватым любопытством. - Ну, приятель, надо ду-
мать, с этих пор ты ограничишь свою растлительскую деятельность предела-
ми города Бостона?
- Дурень ты несчастный, - сказал Шрив. - Какого черта ты забрел сюда,
связался с этими итальяшками?
- Пошли, - сказал Споуд. - Нас там заждались уже.
Миссис Блэнд сидит в машине, занимает девушек беседой. Мисс Хоумс и
мисс Дейнджерфилд; бросив слушать миссис Блэнд, они снова воззрились на
меня с изящным и любознательным ужасом. На белых носиках вуальки приот-
вернуты, и глаза за сеткой зыбкие, загадочные.
- Квентин Компсон, - произнесла миссис Блэнд. -
Что бы сказала ваша мать? Молодому человеку свойственно попадать в
переплеты, но - арестантом по улице, пешком, под конвоем какого-то
сельского полисмена? В чем они обвиняли его, Джеральд?
- Ни в чем, - сказал Джеральд.
- Вздор. Ответьте вы мне, Споуд.
- Он пытался похитить ту маленькую замарашку, но был вовремя схвачен,
- сказал Споуд.
- Вздор, - сказала миссис Блэнд, но голосом угасающим как бы, и уста-
вилась на меня, а девушки тихо и согласованно ахнули. - Чепуха, - бодро
сказала миссис Блэнд. - Выдумка в духе этих невежественных простолюди-
нов-северян. Садитесь в авто, Квентин.
Мы со Шривом поместились на двух откидных сиденьях. Джеральд завел
мотор, сел за руль, мы тронулись.
- А теперь, Квентин, извольте рассказать мне, из-за чего весь этот
глупый сыр-бор, - сказала миссис Блэнд. Я объяснил; Шрив гневно сутулит-
ся на откидном сиденье, а Споуд снова развалился рядом с мисс Дейнджер-
филд.
- Пикантность здесь в том, как ловко все это время Квентин дурачил
нас всех, - сказал Споуд. - Мы его считаем юношей примерным, которому
каждый может доверить родную дочь, и вдруг нате вам - полиция разоблача-
ет его черные делишки.
- Перестаньте, Споуд, - сказала миссис Блэнд. Мы спустились к реке, и
через мост, и проезжаем дом, где розовое платье висит в окне. - Это вам
за то, что не прочли моей записки. Почему вы не вернулись, не прочли ее?
Мистер Маккензи ведь сказал вам, что вас ждет письмо.
- Да, мэм. Я намеревался, но так и не зашел к себе.
- А мы бы сидели и ждали вас не знаю сколько времени, если бы не мис-
тер Маккензи. Он сказал, что вы Ив зашли за письмом и мы пригласили его
третьим кавалером вместо вас. Разумеется, мы и так всегда рады вам, Мис-
тер Маккензи. - Шрив молчит. Скрестил руки, сердитый взгляд устремлен
вперед, мимо каскетки Джеральда, английские спортсмены-автомобилисты но-
сят такие каскетки. По словам миссис Блэнд. Миновали дом и три соседних,
а во дворе четвертого, в воротах, стоит та девчушка. Без хлеба уже, и по
лицу разводы, точно сажей.
Я помахал рукой - не отвечает, только тихо поворачивает голову за ма-
шиной, смотрит не мигая вслед. Едем вдоль стены, тени наши бегут по сте-
не, потом на обочине мелькнул лоскут газеты, и меня снова начал разби-
рать смех. К горлу подступило, и я стал глядеть в листву деревьев, где
косо просвечивал день, стал думать про тень клонящийся, про пташку, про
мальчишек в реке. Но смех одолевал, я понял, что заплачу, если буду
сдерживаться чересчур, и стал думать уже думанное: что я давно уже не-
девствен, раз столько их бродит в тени, головками девичьими шепчут, за-
таясь по тенистым местам, и оттуда на меня слова, и духи, и глаза, неви-
димые, ощутимые; но если все это до того просто, то ничего оно не зна-
чит, а если ничего не значит, то из-за чего тогда я... И миссис Блэнд
сказала: "Вы что, Квентин? Ему нехорошо, мистер Маккензи?" - и Шрив пух-
лыми пальцами Тронул меня за колено, а Споуд заговорил, и я перестал
сдерживаться.
- Если ему мешает корзина с бутылками, то пододвиньте ее к себе, мис-
тер Маккензи. Я захватила корзину вина, поскольку считаю, что молодым
джентльменам пить следует виноградные вина, хотя отец мой, дед Джеральда
"ни разу Ты ведь ни разу еще" В серой тьме растворено немного света Ру-
ками
- Было бы вино, а уж джентльмены не откажутся, - сказал Споуд - Вер-
но, Шрив? - обхватила колени себе голова запрокинута На лице на горле
запах жимолости сплошь разлит
- И от пива тоже, - сказал Шрив. Снова тронул за колено. Я снова уб-
рал ногу, как тонкий слой сиреневой краски Все о нем говорит заслоняя
себя им
- Тогда ты не джентльмен, - сказал Споуд, и очертания ее не сумраком
уже размыты
- Нет, я канадец, - сказал Шрив все о нем да о нем Мигают весла дви-
жут его переблесками у английских автомобилистов такие каскетки а время
несется внизу и только они двое очертаньем слитным навсегда Он в армии
служил и людей убивал
- Обожаю Канаду, - сказала мисс Дейнджерфилд. - Дивная страна.
- А одеколон тебе пить приходилось? - спросил Споуд, одной рукой он
мог поднять ее на плечо себе и унести бегом Бегом
- Нет, - ответил Шрив, убегает зверем о двух спинах и она размыта в
переблесках весел Бегом как Эвбулеевы свиньи спорясь на бегу "А сколько
их Кэдди"
- И мне не приходилось, - сказал Споуд. "Не знаю слишком много Во мне
было что-то ужасное, ужасное" Отец я совершил Ты ведь ни разу еще Мы ни
разу ни разу А может
- ...и дед Джеральда всегда сам нарвет тебе мяты до завтрака, пока на
ней еще роса. Даже своему старому Уилки не разрешал - помнишь, Джеральд?
- всегда сам нарвет, и сам приготовит себе джулеп. Был педантичен в
этом, как старая дева, отвешивал и отмеривал дозу по особому рецепту.
Помнил этот рецепт наизусть, и только с одним человеком поделился им, а
именно с Да У нас было Как ты могла забыть Подожди сейчас я напомню тебе
Это было преступление мы совершили страшное его не скрыть Ты думала
скроешь но подожди Бедный Квентин ты же ни разу еще А я говорю тебе было
ты вспомнишь Я расскажу отцу и тогда волей-неволей Ты ведь любишь отца и
мы уйдем на ужас и позорище в чистое пламя Я тебя заставлю подтвердить я
сильнее тебя Заставлю тебя вспомнить Ты думала это они а это был я Слы-
шишь я тебя обманывал все время Это я был Ты думала я в доме остаюсь где
не продохнуть от проклятой жимолости где стараюсь не думать про гамак
рощу тайные всплески дыханье слито пьют неистовые вздохи да Да Да да -
самого пить виноградное вино не заставишь, но всегда говорил, что без
корзины вин (в какой вы это книге вычитали - должно быть, там же, где
про канотье) джентльмены на пикник не ездят "Ты любила их Кэдди любила
их" "Когда они дотрагивались я мертвела"
Застыла в дверях на миг а в следующий Бенджи уже вопя тащил за платье
в коридор и вверх по лестнице Вопит Толкает ее выше к двери в ванную
Встала спиной к двери прислонилась прикрыв лицо сгибом руки а он вопит
толкает в ванную К ужину сошла Ти-Пи его кормил как раз Он снова Сперва
тихо захныкал но лишь подошла и коснулась он в голос Встала глаза
зверьками загнанными Потом я бегу в сером сумраке пахнет дождем и всеми
цветозапахами какими насыщен парной этот воздух А в траве вовсю пилят
кузнечики но вместе со мною чуть опережая скользит островок тишины Из-за
забора смотрит Фэнси смутно-пегая как лоскутное одеяло на веревке Вот
чертов негр опять забыл задать ей корму Я сбежал к ручью в кольце кузне-
чиковой немоты скользящем как дыхание по зеркалу Она лежит в ручье голо-
вой на песчаном намыве и вода обтекает ей бедра На воде чуть светлей чем
вокруг Подол намок тяжело зыблется с боков в такт течению зыбь гаснет и
возникает опять из своего же струения Я стал на берегу Весь просвет вод-
ный в запахе жимолости а сверху так и сеет сеет жимолостью и треском
кузнечиков и это даже кожей чувствуешь
"Что Бенджи плачет еще"
"Не знаю Да плачет Не знаю"
"Бедный Бенджи"
Я сел на берегу Трава волглая Так и есть промочил туфли
"Выйди из воды с ума сошла"
Но она лежит Лицо смутно белеет волосами откаймленное от смутного
песка
"Выйди сейчас же"
Она села затем встала Юбка хлюпает вода стекает Вылезла на берег хлю-
пает подолом села
"Выжми же Простудиться захотела"
"Да"
Вода шумит бормочет по песку и дальше отмелями между темных ив зыб-
лясь как ткань и свет на плесе еще теплится как всегда на воде вечерами
"Он плавал по всем океанам кругом всего света"
И стала говорить о нем обхватив мокрые колени запрокинув лицо в сизой
мгле в запахе жимолости В маминой комнате свет и у Бенджи Там Ти-Пи его
укладывает спать
"Неужели ты любишь его"