Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Уильям Фолкнер Весь текст 531.3 Kb

Шум и ярость

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 46
нуть на меня. Глаза холодные и ясные, как у козла.  -  Вы  с  какой  это
целью детей у нас похищать вздумали?
   - Они спятили, судья, - сказал Шрив. - Тот, кто его смеет в этом  об-
винять...
   Джулио встрепенулся.
   - Спятили? - закричал он. - Что, не поймал я его?
   Что, не видел я собственными гла...
   - Лжете вы! - сказал Шрив. - Ничего вы не...
   - Соблюдать тишину в суде! - возвысил голос Ане.
   - Утихомирътесь-ка оба, - сказал судья. - Если еще будут нарушать по-
рядок, выведешь их, Ане. - Замолчали. Судья посозерцал Шрива, затем Спо-
уда, затем Джеральда. - Вам знаком этот молодой человек?  -  спросил  он
Споуда.
   - Да, ваша честь, - сказал Споуд. - Он к  нам  из  провинции  приехал
учиться. Он и мухи не обидит. Я уверен, ваш полисмен убедится,  что  за-
держал его по недоразумению. Отец у него деревенский священник.
   - Хм, - сказал судья. - Изложите нам свои действия  в  точности,  как
было. - Я рассказал, он слушал, не сводя с меня холодных светлых глаз. -
Что, Ане, похоже оно на правду?
   - Вроде похоже, - сказал Ане. - Эти иностранцы чертовы.
   - Я американец, - сказал Джулио. - Я имею документе.
   - А девочка где?
   - Он ее домой отослал.
   - Она что - испуганная была, плакала и все такое?  Да  нет,  покамест
этот Джулио не кинулся на задержанного. Просто шла с ним к городу  бере-
говой тропинкой. Там мальчишки купались, показали нам, в котором направ-
лении.
   - Это недоразумение, ваша честь, - сказал Споуд. - Дети и собаки веч-
но вот так за ним увязываются. Он сам не рад.
   - Хм, - сказал судья и занялся созерцаньем окна. Мы на судью смотрим.
Слышно, как Джулио почесывается. Судья обернулся к нему.
   - Вот вы - вы согласны, что девочка не потерпела ущерба?
   - Не потерпела, - хмуро сказал Джулио.
   - Вы небось бросили работу, чтоб бежать на поиски?
   - А то нет. Я бросил. Я бежал. Как шпаренный.  Туда  -  смотрю,  сюда
смотрю, потом один говорит, видал, как он ей кушать  давал.  И  с  собой
брал.
   - Хм, - сказал судья. - Думается мне, что ты, сынис,  обязан  возмес-
тить Джулио за отрыв от работы.
   - Да, сэр, - сказал я. - Сколько?
   - Доллар, думается.
   Я Дал Джулио доллар.
   - Ну, и с плеч долой, - сказал Споуд. - Полагаю, вачесть, что  теперь
ему можно восвояси? Судья и не взглянул на Споуда.
   - А что, Ане, далеко пришлось вам за ним бежать?
   - Две мили самое малое. Часа два ухлопали на розыск.
   - Хм, - сказал судья. Задумался. Смотрим на него, на его сивый хохол,
на сидящие низко на носу очки. На полу желтый прямоугольник окна медлен-
но растет, достиг стены, всползает по ней. Пылинки пляшут, снуют косо. -
Шесть долларов.
   - Шесть долларов? - сказал Шрив. - Это за что же?
   - Шесть долларов, - повторил судья. Глаза его  скользнули  по  Шриву,
опять на меня.
   - Но послушайте, - сказал Шрив.
   - Заглохни, - сказал Споуд. - Плати, приятель, и идем отсюда. Нас да-
мы ждут. Найдется у тебя шесть долларов?
   - Да, - сказал я. Дал судье шесть долларов.
   - Дело слушанием кончено, - сказал он.
   - Возьми квитанцию, - сказал Шрив. - Пусть даст расписку в получении.
   Судья мягко поглядел на Шрива.
   - Дело слушанием кончено, - сказал он, не повышая тона.
   - Будь я проклят, если... - начал Шрив.
   - Да брось ты, - сказал Споуд, беря его под локоть.  -  До  свидания,
судья. Премного вам благодарны. - Когда мы  выходили  из  дверей,  снова
бурно взлетел голос Джулио, затем стих. Карие глазки Споуда  смотрят  на
меня с насмешливым, холодноватым любопытством. - Ну, приятель, надо  ду-
мать, с этих пор ты ограничишь свою растлительскую деятельность предела-
ми города Бостона?
   - Дурень ты несчастный, - сказал Шрив. - Какого черта ты забрел сюда,
связался с этими итальяшками?
   - Пошли, - сказал Споуд. - Нас там заждались уже.
   Миссис Блэнд сидит в машине, занимает девушек беседой. Мисс  Хоумс  и
мисс Дейнджерфилд; бросив слушать миссис Блэнд, они снова воззрились  на
меня с изящным и любознательным ужасом. На белых носиках вуальки  приот-
вернуты, и глаза за сеткой зыбкие, загадочные.
   - Квентин Компсон, - произнесла миссис Блэнд. -
   Что бы сказала ваша мать? Молодому человеку  свойственно  попадать  в
переплеты, но - арестантом  по  улице,  пешком,  под  конвоем  какого-то
сельского полисмена? В чем они обвиняли его, Джеральд?
   - Ни в чем, - сказал Джеральд.
   - Вздор. Ответьте вы мне, Споуд.
   - Он пытался похитить ту маленькую замарашку, но был вовремя схвачен,
- сказал Споуд.
   - Вздор, - сказала миссис Блэнд, но голосом угасающим как бы, и уста-
вилась на меня, а девушки тихо и согласованно ахнули. - Чепуха, -  бодро
сказала миссис Блэнд. - Выдумка в духе этих  невежественных  простолюди-
нов-северян. Садитесь в авто, Квентин.
   Мы со Шривом поместились на двух откидных  сиденьях.  Джеральд  завел
мотор, сел за руль, мы тронулись.
   - А теперь, Квентин, извольте рассказать мне, из-за  чего  весь  этот
глупый сыр-бор, - сказала миссис Блэнд. Я объяснил; Шрив гневно сутулит-
ся на откидном сиденье, а Споуд снова развалился рядом с мисс  Дейнджер-
филд.
   - Пикантность здесь в том, как ловко все это  время  Квентин  дурачил
нас всех, - сказал Споуд. - Мы его считаем  юношей  примерным,  которому
каждый может доверить родную дочь, и вдруг нате вам - полиция разоблача-
ет его черные делишки.
   - Перестаньте, Споуд, - сказала миссис Блэнд. Мы спустились к реке, и
через мост, и проезжаем дом, где розовое платье висит в окне. - Это  вам
за то, что не прочли моей записки. Почему вы не вернулись, не прочли ее?
Мистер Маккензи ведь сказал вам, что вас ждет письмо.
   - Да, мэм. Я намеревался, но так и не зашел к себе.
   - А мы бы сидели и ждали вас не знаю сколько времени, если бы не мис-
тер Маккензи. Он сказал, что вы Ив зашли за письмом и мы пригласили  его
третьим кавалером вместо вас. Разумеется, мы и так всегда рады вам, Мис-
тер Маккензи. - Шрив молчит. Скрестил руки,  сердитый  взгляд  устремлен
вперед, мимо каскетки Джеральда, английские спортсмены-автомобилисты но-
сят такие каскетки. По словам миссис Блэнд. Миновали дом и три соседних,
а во дворе четвертого, в воротах, стоит та девчушка. Без хлеба уже, и по
лицу разводы, точно сажей.
   Я помахал рукой - не отвечает, только тихо поворачивает голову за ма-
шиной, смотрит не мигая вслед. Едем вдоль стены, тени наши бегут по сте-
не, потом на обочине мелькнул лоскут газеты, и меня снова  начал  разби-
рать смех. К горлу подступило, и я стал глядеть в листву  деревьев,  где
косо просвечивал день, стал думать про тень клонящийся, про пташку,  про
мальчишек в реке. Но смех одолевал, я  понял,  что  заплачу,  если  буду
сдерживаться чересчур, и стал думать уже думанное: что я давно  уже  не-
девствен, раз столько их бродит в тени, головками девичьими шепчут,  за-
таясь по тенистым местам, и оттуда на меня слова, и духи, и глаза, неви-
димые, ощутимые; но если все это до того просто, то ничего оно  не  зна-
чит, а если ничего не значит, то из-за чего тогда я...  И  миссис  Блэнд
сказала: "Вы что, Квентин? Ему нехорошо, мистер Маккензи?" - и Шрив пух-
лыми пальцами Тронул меня за колено, а Споуд  заговорил,  и  я  перестал
сдерживаться.
   - Если ему мешает корзина с бутылками, то пододвиньте ее к себе, мис-
тер Маккензи. Я захватила корзину вина, поскольку  считаю,  что  молодым
джентльменам пить следует виноградные вина, хотя отец мой, дед Джеральда
"ни разу Ты ведь ни разу еще" В серой тьме растворено немного света  Ру-
ками
   - Было бы вино, а уж джентльмены не откажутся, - сказал Споуд -  Вер-
но, Шрив? - обхватила колени себе голова запрокинута На  лице  на  горле
запах жимолости сплошь разлит
   - И от пива тоже, - сказал Шрив. Снова тронул за колено. Я снова  уб-
рал ногу, как тонкий слой сиреневой краски Все о  нем  говорит  заслоняя
себя им
   - Тогда ты не джентльмен, - сказал Споуд, и очертания ее не  сумраком
уже размыты
   - Нет, я канадец, - сказал Шрив все о нем да о нем Мигают весла  дви-
жут его переблесками у английских автомобилистов такие каскетки а  время
несется внизу и только они двое очертаньем слитным навсегда Он  в  армии
служил и людей убивал
   - Обожаю Канаду, - сказала мисс Дейнджерфилд. - Дивная страна.
   - А одеколон тебе пить приходилось? - спросил Споуд, одной  рукой  он
мог поднять ее на плечо себе и унести бегом Бегом
   - Нет, - ответил Шрив, убегает зверем о двух спинах и она  размыта  в
переблесках весел Бегом как Эвбулеевы свиньи спорясь на бегу "А  сколько
их Кэдди"
   - И мне не приходилось, - сказал Споуд. "Не знаю слишком много Во мне
было что-то ужасное, ужасное" Отец я совершил Ты ведь ни разу еще Мы  ни
разу ни разу А может
   - ...и дед Джеральда всегда сам нарвет тебе мяты до завтрака, пока на
ней еще роса. Даже своему старому Уилки не разрешал - помнишь, Джеральд?
- всегда сам нарвет, и сам приготовит  себе  джулеп.  Был  педантичен  в
этом, как старая дева, отвешивал и отмеривал дозу  по  особому  рецепту.
Помнил этот рецепт наизусть, и только с одним человеком поделился им,  а
именно с Да У нас было Как ты могла забыть Подожди сейчас я напомню тебе
Это было преступление мы совершили страшное  его  не  скрыть  Ты  думала
скроешь но подожди Бедный Квентин ты же ни разу еще А я говорю тебе было
ты вспомнишь Я расскажу отцу и тогда волей-неволей Ты ведь любишь отца и
мы уйдем на ужас и позорище в чистое пламя Я тебя заставлю подтвердить я
сильнее тебя Заставлю тебя вспомнить Ты думала это они а это был я  Слы-
шишь я тебя обманывал все время Это я был Ты думала я в доме остаюсь где
не продохнуть от проклятой жимолости где стараюсь не  думать  про  гамак
рощу тайные всплески дыханье слито пьют неистовые вздохи да Да Да  да  -
самого пить виноградное вино не заставишь, но всегда  говорил,  что  без
корзины вин (в какой вы это книге вычитали - должно быть,  там  же,  где
про канотье) джентльмены на пикник не ездят "Ты любила их  Кэдди  любила
их" "Когда они дотрагивались я мертвела"
   Застыла в дверях на миг а в следующий Бенджи уже вопя тащил за платье
в коридор и вверх по лестнице Вопит Толкает ее выше  к  двери  в  ванную
Встала спиной к двери прислонилась прикрыв лицо сгибом руки а  он  вопит
толкает в ванную К ужину сошла Ти-Пи его кормил как раз Он снова  Сперва
тихо захныкал но лишь подошла  и  коснулась  он  в  голос  Встала  глаза
зверьками загнанными Потом я бегу в сером сумраке пахнет дождем и  всеми
цветозапахами какими насыщен парной этот воздух А в  траве  вовсю  пилят
кузнечики но вместе со мною чуть опережая скользит островок тишины Из-за
забора смотрит Фэнси смутно-пегая как лоскутное одеяло  на  веревке  Вот
чертов негр опять забыл задать ей корму Я сбежал к ручью в кольце кузне-
чиковой немоты скользящем как дыхание по зеркалу Она лежит в ручье голо-
вой на песчаном намыве и вода обтекает ей бедра На воде чуть светлей чем
вокруг Подол намок тяжело зыблется с боков в такт течению зыбь гаснет  и
возникает опять из своего же струения Я стал на берегу Весь просвет вод-
ный в запахе жимолости а сверху так и сеет  сеет  жимолостью  и  треском
кузнечиков и это даже кожей чувствуешь
   "Что Бенджи плачет еще"
   "Не знаю Да плачет Не знаю"
   "Бедный Бенджи"
   Я сел на берегу Трава волглая Так и есть промочил туфли
   "Выйди из воды с ума сошла"
   Но она лежит Лицо смутно белеет  волосами  откаймленное  от  смутного
песка
   "Выйди сейчас же"
   Она села затем встала Юбка хлюпает вода стекает Вылезла на берег хлю-
пает подолом села
   "Выжми же Простудиться захотела"
   "Да"
   Вода шумит бормочет по песку и дальше отмелями между темных  ив  зыб-
лясь как ткань и свет на плесе еще теплится как всегда на воде вечерами
   "Он плавал по всем океанам кругом всего света"
   И стала говорить о нем обхватив мокрые колени запрокинув лицо в сизой
мгле в запахе жимолости В маминой комнате свет и у Бенджи Там Ти-Пи  его
укладывает спать
   "Неужели ты любишь его"
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 46
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама