Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Амадей Гофман Весь текст 655.67 Kb

Эликсиры сатаны

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34 35 ... 56
девушке, которой сегодня предстояло впервые появиться  здесь  в
числе фрейлин герцогини.
     Двери  распахнулись,  вошла герцогиня, а с нею незнакомка.
То была Аврелия.

      * ЧАСТЬ ВТОРАЯ *

     Глава первая. КРУТОЙ ПОВОРОТ

      Кто не испытал в своей  жизни  откровений  взлелеянной  в
глубочайших недрах души дивной тайны любви!
     Ты, кому суждено когда-либо прочитать эти листы, кто бы ты
ни был,  вызови  в  памяти  то  лучезарное  время  и взгляни на
несказанно милый женский  образ,  который  явился  тогда  перед
тобой как воплощение гения любви. Тебе ведь казалось тогда, что
только  в  нем  ты  познаешь  себя  самого, венец твоего бытия.
Помнишь ли ты еще, как внятно вещали о твоей любви  и  журчание
ручейков,  и  шепот  листвы, и нежное веяние вечернего ветерка?
Видишь ли ты еще перед собой те цветы,  которые  так  доверчиво
смотрели  на  тебя  своими  ясными  глазами,  передавая  от нее
приветы и поцелуи?
     А вот и она сама, преданная тебе безоглядно и  беззаветно.
Ты  обнимаешь  ее  с  пылкою  страстью  и  отрешаешься от всего
земного в порыве пламенного томления!
     Но таинству любви не дано было  свершиться,  мрачная  сила
непреодолимо  и  властно  пригнула тебя к земле, когда ты готов
был унестись со своей возлюбленной в обетованные  потусторонние
дали.  Еще  не  смея надеяться, ты уже утратил ее, померкли все
краски и звуки, и в унылой  пустыне  слышатся  лишь  навевающие
ужас безнадежные сетования одинокого скитальца.
     О  ты,  далекий!  Неведомый! Если и тебя постигла столь же
невыразимая  скорбь,  присоединись   к   неумолчным   стенаниям
седовласого   монаха,   который   в  мрачной  келье  вспоминает
лучезарную пору своей любви и орошает кровавыми слезами жесткий
одр свой, оглашая глухою  ночью  угрюмые  монастырские  галереи
полными   предсмертной   истомы  вздохами.  Но  и  тебе,  столь
родственному мне по духу, присуща  вера,  что  лишь  за  гробом
обретается   величайшее   блаженство  любви  и  открываются  ее
сокровенные тайны.
     Так вещают пророческие голоса, которые смутно долетают  до
нас   из   незапамятных,   никакому   человеческому   измерению
недоступных правремен; и как в мистериях, которые  справлялись,
когда  человек еще не был отлучен от материнской груди природы,
смерть для нас-- это посвящение в таинство любви!..
     Молния поразила мне душу, прервалось дыхание, застучало  в
висках, судорожно сжалось сердце, разрывалась грудь!
     Стремглав  к ней... к ней!.. схватить, прижать ее к себе в
неистовом безумии любви!
     "Отчего ты еще противишься, злосчастная, силе,  неразрывно
сковавшей тебя со мною? Разве ты не моя?.. не моя навеки?" Но я
сумел  совладать  с  порывом моей безумной страсти лучше, чем в
тот день, когда впервые увидел Аврелию в замке ее отца. К  тому
же взоры всех были устремлены на Аврелию, я сновал и вращался в
кругу  безучастных  ко  мне  людей, не привлекая к себе особого
внимания, и никто со мной не заговаривал, что было бы для  меня
невыносимо,  ибо лишь ее одну я в состоянии был видеть, слышать
и лишь о ней одной мог помышлять...
     Не говорите мне, что лучшим  убором  для  красиво  девушки
служит простое домашнее платье; когда женщина нарядно одета, мы
испытываем  таинственное очарование, противостоять которому нам
нелегко.  Не  объясняется  ли  сокровенным  свойством   женской
природы  та  неоспоримая  истина,  что в нарядном уборе красота
женщины расцветает куда блистательнее  и  победоноснее,  чем  в
будничном?--так  красота  цветов становится пленительней, когда
они  в   пышном   изобилии   вдруг   засверкают   всевозможными
оттенками...
     Вспомни,  когда  ты  впервые  увидел  свою  возлюбленную в
изысканном одеянии, разве не пробежала  по  всему  твоему  телу
какая-то  невыразимая  дрожь? Что-то чуждое появилось в ней, но
именно это и сообщило ей  неизъяснимую  прелесть.  И  какое  ты
испытывал   блаженство,  какое  несказанное  вожделение,  какой
трепет пронизывал тебя с головы до ног,  когда  тебе  удавалось
незаметно пожать ей руку!
     До  сих  пор мне приходилось видеть Аврелию лишь в простом
домашнем платье,  а  теперь  она,  как  того  требовал  этикет,
явилась в полном придворном уборе.
     Как  прекрасна  была  она!  При  виде  ее я содрогнулся от
невыразимого восторга и сладостной неги!
     Но дух зла пробудился во мне и возвысил свой  голос,  и  я
охотно  стал  ему  внимать. "Ты убедился теперь, Медард, -- так
нашептывал он мне, -- что  ты  повелеваешь  судьбой,  что  тебе
подчиняется  случай,  ведь  он  лишь  ловко  переплетает  нити,
которые выпрядены тобой самим, не так ли?"
     Были при дворе женщины, слывшие совершенными  красавицами,
но  красота  их  померкла  перед  проникавшей  в душу прелестью
Аврелии. Всех  мужчин,  вплоть  до  самых  сдержанных,  охватил
восторг,  и даже самые пожилые внезапно оборвали нить привычных
светских разговоров,  где  все  сводилось  к  словам,  лишенным
глубокого  смысла,  и забавно было наблюдать, как все старались
наперебой выказать себя с наилучшей стороны перед  незнакомкой.
Аврелия   принимала  это  поклонение  потупив  взор  и  со  все
разгоравшимся милым румянцем; но вот когда герцог собрал вокруг
себя пожилых  мужчин,  а  ее  с  приветливыми  словами  несмело
обступили   несколько   юношей--писаных  красавцев,  она  стала
заметно веселее и непринужденнее. Овладеть ее вниманием удалось
одному лейб-гвардии майору, и вскоре у нее завязался с ним, как
видно,  оживленный  разговор.  Этот  офицер  был  известен  как
записной  сердцеед.  Он умел, пользуясь, казалось бы, невинными
средствами, возбуждать и пленять ум  и  чувства  женщин.  Чутко
улавливая  еле  слышные  созвучия, он, как искусный виртуоз, по
своей  прихоти  заставлял  вибрировать  ответные   аккорды,   а
обманутой  мнилось,  будто в чужих звуках она улавливает музыку
своей собственной души.
     Я стоял недалеко от Аврелии, но она, казалось, не замечала
меня... мне захотелось подойти к ней поближе, но я с  места  не
мог сдвинуться, словно окованный железными цепями.
     Я  еще  раз  пристально  взглянул  на  майора, и вдруг мне
почудилось, будто возле Аврелии стоит Викторин. Я  расхохотался
презрительно и злобно:
     -- Ха-ха-ха! Проклятый, ты так разнежился на мягком ложе в
Чертовой    пропасти,    что,   распалясь,   жаждешь   овладеть
возлюбленной монаха?..
     Не знаю, вправду ли были произнесены  эти  слова,  но  мне
действительно  послышался  мой  смех,  и я вздрогнул, словно от
толчка во сне, когда старик гофмаршал, мягко взяв меня за руку,
спросил:
     -- Чему вы так радуетесь, дорогой господин Леонард?
     Меня пронизала ледяная дрожь. Разве  не  такой  же  вопрос
задал  мне благочестивый брат Кирилл, заметив при моем постриге
блуждавшую у меня на губах преступную усмешку?..
     В ответ я пробормотал что-то бессвязное.
     Аврелии, как я это почувствовал, уже не было  возле  меня,
но  так  и  не  отважившись поднять глаза, я бросился бежать по
освещенным залам. Должно быть, во мне было нечто зловещее,  ибо
все  в  страхе  шарахались от меня в сторону, когда я опрометью
бежал вниз по широкой лестнице.
     Я  стал  избегать  двора,  опасаясь  вновь  встретиться  с
Аврелией  и зная, что легко могу выдать свою сокровенную тайну.
Одинокий, я бродил по полям и лесам и повсюду  видел  ее  одну,
думал  лишь  о ней одной. У меня все крепло и крепло убеждение,
что неисповедимый Рок тесно связал ее судьбу с моей, и я уже не
страшился, как прежде, совершить смертный  грех,  полагая,  что
исполню   лишь   неизбежное,   от   века  мне  предназначенное.
Подбадривая  себя  таким  образом,  я  смеялся  при  мысли   об
опасности,  которая  угрожала  бы мне, если б Аврелия узнала во
мне убийцу Гермогена. К тому  же  это  казалось  мне  в  высшей
степени невероятным.
     Какими  жалкими  представлялись  мне  теперь юнцы, которые
тщеславно домогались внимания той, что всецело была моей и лишь
мной одним дышала.
     Что мне до этих графов, баронов, камергеров, офицеров в их
ярких,  шитых  золотом  и  сверкающих  орденами  мундирах!  Они
представлялись   мне  крохотными  пестрыми  букашками,  которых
ничего не стоит раздавить, когда они мне прискучат.
     Да, я в сутане появлюсь перед ними, ведя Аврелию, одетую к
венцу, а надменной и неприязненной ко  мне  герцогине  придется
самой  готовить  брачное  ложе  победителю-монаху, которого она
презирает!
     Погруженный в такие  мечты,  я  порой  громко  вскрикивал,
называя  Аврелию по имени, и хохотал и завывал как безумный. Но
и эта буря вскоре улеглась. И когда я несколько успокоился,  то
вновь  обрел  способность  обдумывать,  как же мне сблизиться с
Аврелией.
     Однажды я бродил  по  парку,  размышляя,  следует  ли  мне
явиться  на  вечер  во  дворец,  как вдруг кто-то потрепал меня
сзади по плечу. Оглянувшись, я увидел лейб-медика.
     -- Позвольте мне пощупать ваш драгоценный  пульс,  --  без
церемоний  начал  он  и,  пристально глядя мне в глаза, схватил
меня за руку.
     -- Что это значит? -- спросил я в изумлении.
     -- Ничего особенного,--отвечал он,--но с некоторых  пор  в
наших   краях   наблюдаются   случаи   легкого  помешательства;
втихомолку подкравшись, оно злодейски хватает человека за горло
и  тот  громко  вскрикивает,  а   не   то   разражается   вдруг
бессмысленным  хохотом.  А  впрочем,  это  может быть вызвано и
каким-либо обманчивым видением или же это  демон  сумасбродства
насылает  на  человека  легкую  лихорадку  со все усиливающимся
жаром, и потому позвольте, сударь, ваш драгоценный пульс.
     -- Уверяю вас, господин лейб-медик, что я ничего не понял!
--воскликнул я, но врач уже  завладел  моей  рукой  и,  возведя
глаза к небу, стал отсчитывать пульс: "Раз... два... три..."
     Его  странное  поведение  было  для  меня  загадкой,  и  я
настаивал на том, чтобы он объяснился.
     -- Да неужели вы, дорогой господин Леонард, не  понимаете,
что  на  днях  вы  привели в ужас весь двор? Старшая придворная
дама до сих пор еще трясется от страха, а президент консистории
пропускает важнейшие заседания лишь потому, что вам  вздумалось
пробежать  по  его  подагрическим  ногам; он не покидает теперь
кресла и то и дело вскрикивает от нестерпимой боли... Это пошло
с того вечера, когда вы без всякой видимой  причины  вдруг  так
расхохотались,  что  у  всех  волосы  дыбом встали на голове, а
потом словно в приступе безумия, опрометью выбежали из залы!
     Тут мне пришел на ум гофмаршал, и я  сказал,  что  отлично
все   припоминаю;   да,  в  самом  деле,  забывшись,  я  громко
рассмеялся, но мой смех едва  ли  мог  оказать  столь  странное
действие,  ибо  гофмаршал  лишь  мягко спросил меня, чему я так
обрадовался.
     -- Ну-ну,  --  продолжал  лейб-медик,  --  это  не   имеет
никакого  значения, ведь гофмаршал у нас такой homo impavidus /
Неустрашимый муж (лат.)/, что ему и сам  черт  не  страшен.  Он
остался  верен своей невозмутимой dolcezza / Приветливость (ит.
) /. Другое дело, упомянутый президент консистории, ведь  он-то
и  вправду вообразил, что это хохотал вселившийся в вас дьявол.
А на нашу прекрасную Аврелию напал такой ужас, что ее никак  не
могли  успокоить  кавалеры  и  ей пришлось покинуть общество, к
отчаянию господ, у которых пламень любви  явственно  пробивался
сквозь  их завитые, восторженно приподнявшиеся коки! В то самое
мгновение,  когда  вы,  дорогой  господин  Леонард,  так   мило
рассмеялись, Аврелия воскликнула пронзительным, душераздирающим
голосом:  ",Гермоген!" Ax-ax, что бы это значило?.. Быть может,
это известно Вам, господин Леонард? Вы такой милый,  веселый  и
умный  человек,  и,  право,  я  ничуть  не  жалею,  что с таким
доверием  рассказал  вам  поразительную  историю  о  Франческо,
историю, которая может оказаться для вас весьма поучительной!
     Придворный  лекарь не отпускал мою руку и не сводил с меня
глаз.
     -- Сударь, -- сказал я, без  церемонии  вырывая  руку,--вы
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34 35 ... 56
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама