Эй. Они его любили и не хотели, чтобы отец его рассчитал.
Но угрызения не долго его мучили. В голове его тут же созрела новая
каверза.
Сквозь прутья забора Майкл увидел песика мисс Ларк Эндрю. Он ходил по
газону и вынюхивал целебные травинки. Майкл тихонько позвал Эндрю, вынул
из кармана печенье и протянул ему.
Пока пес с удовольствием жевал, он взял и привязал его хвост к забору
обрывком веревки. А сам убежал, преследуемый гневными воплями мисс Ларк.
Мохнатое чувство у него в душе все росло и росло - Майклу показалось да-
же, что он вот-вот лопнет.
Дверь в кабинет отца была распахнута настежь - Эллен только что кон-
чила вытирать с книжных полок пыль. Майкл вошел туда, сел на стол отца и
стал писать на бюваре - неслыханная дерзость! Конечно, он задел локтем
чернильницу, она опрокинулась, и синие чернила залили стол, стул, гуси-
ное перо и его выходной костюмчик. Размеры бедствия были ужасны, и Майкл
испугался. Но внутренний голос проговорил: "А мне ни капли не стыдно".
- Ребенок, должно быть, болен, - вздохнула миссис Банкс, когда Эллен
рассказала ей о его последней проказе - она случайно заглянула в кабинет
и все видела.
- Придется дать тебе инжирного сиропа, - сказала Эллен.
- Никакой я не больной. Во всяком случае, здоровей, чем вы, - грубил
Майкл..
- Тогда ты просто гадкий мальчишка, - сказала мама, - и будешь нака-
зан.
Мама сдержала слово, и через пять минут Майкл стоял в углу детской
лицом к стене в залитом чернилами костюмчике.
Джейн хотела утешить его, улучив минутку, когда Мэри Поппинс отверну-
лась, но Майкл только показал ей язык. И грубо оттолкнул Джона с Барба-
рой - они подползли к нему и стали играть с его ботинком.
Ему очень нравилось быть гадким мальчишкой и совсем не было стыдно.
...После обеда Мэри Поппинс повела детей на прогулку. Она катила ко-
ляску, рядом шла Джейн, а сзади плелся Майкл и бурчал: "Никогда не буду
хорошим".
- Не плетись и не обивай ботинками забор, - обернулась к нему Мэри
Поппинс.
Но Майкл продолжал обивать, пусть ботинки порвутся.
Вдруг Мэри Поппинс опять повернулась и, держа одну руку на коляске,
сказала:
- Ты сегодня встал не с той стороны кровати.
- Ничего подобного. У моей кровати нет той стороны.
- У каждой кровати две стороны, давно пора бы знать, - сказала Мэри
Поппинс.
- А у моей одна. Она ведь стоит у стены.
- Это не имеет значения, - презрительно фыркнула Мэри Поппинс. -
Пусть стоит у стены, но стороны все равно две.
- Ну хорошо. А какая не та сторона - левая или правая? Потому что я
встал с правой. И значит, я прав.
- Сегодня утром, мистер Знайка, все стороны у твоей кровати не те.
- Но у моей кровати только одна сторона, и раз я встал с правой сто-
роны...
- Еще услышу одно слово... - сказала Мэри Поппинс таким особенно
грозным голосом, что даже Майклу стало не по себе. - Еще одно слово, и
я...
Мэри Поппинс не сообщила, что собирается сделать с Майклом, но он
прибавил, однако, шагу.
- Майкл, веди себя хорошо, - шепнула брату Джейн.
- Заткнись, - ответил Майкл так тихо, что Мэри Поппинс не услышала.
- Вот что, дружок, - продолжала Мэри Поппинс, - иди-ка впереди меня.
Хватит плестись в хвосте. Сделай такое одолжение, иди перед коляской. -
И она подтолкнула Майкла вперед. - Что это там блестит? - вдруг прибави-
ла Мэри Поппинс. - Вон там. Что-то вроде брошки. Я буду очень благодар-
на, если ты ее поднимешь и дашь мне. Что, если кто-то потерял здесь зо-
лотую брошь?
Вопреки своей воле Майкл - он посмотрел, куда она махнула, - все-таки
не осмеливался ослушаться Мэри Поппинс. Действительно, впереди что-то
блестело, да так ярко и переливчато, что очень хотелось скорее поднять
это. Майкл пошел вперед, нарочно запинаясь, - пусть никто не думает, что
эта штука ему очень нужна.
Наконец он дошел до нее, нагнулся и поднял. Эта была круглая коробоч-
ка со стеклянным верхом, на нем была нарисована стрелка, внутри подраги-
вал диск с буквами, который плавно двигался, стоило коробочку слегка
тряхнуть.
Джейн подбежала к нему и заглянула через плечо.
- Что это, Майкл? - спросила она.
- Не скажу, - ответил Майкл, хотя и сам не знал, что это такое.
- Мэри Поппинс, - сказала Джейн, как только коляска с близнецами по-
равнялась с ней, - что это такое?
Мэри Поппинс, ничего не ответив, взяла коробку из рук Майкла.
- Это мое, - пожадничал вдруг Майкл.
- Нет, мое, - возразила Мэри Поппинс. - Я первая увидела.
- А я поднял. - И он дернул коробку из рук Мэри Поппинс, но она так
на него взглянула, что рука его сама собой опустилась.
Мэри Поппинс так и этак вертела коробку, и диск с буквами, блестя на
солнце, вертелся, как сумасшедший.
- Для чего эта коробка? - спросила Джейн.
- Чтобы путешествовать вокруг света, - ответила Мэри Поппинс.
- Чепуха! - сказал Майкл. - Вокруг света путешествуют в аэроплане, на
корабле. Я точно знаю. Никакая коробка тут ни при чем.
- Ни при чем, говоришь? - переспросила Мэри Поппинс с каким-то стран-
ным выражением лица. - Ну так сейчас увидишь.
Держа компас на ладони, - а это был компас, - она повернулась к воро-
там парка и сказала одно слово: "Север".
Буквы закружились вокруг стрелки, заплясали. Стало вдруг очень холод-
но, задул ледяной ветер, и Джейн с Майклом зажмурились. Когда они откры-
ли глаза, парк исчез, не стало ни деревьев, ни зеленых скамеек, ни ас-
фальтовых дорожек. Вокруг них громоздились торосы голубого льда, а под
ногами лежал толстый слой снега, спрессованный морозами.
- Ой, ой! - закричала Джейн, дрожа от холода, и бросилась к коляске,
чтоб потеплее укрыть одеялом близнецов. - Что это такое случилось?
Мэри Поппинс значительно поглядела на Майкла. Но не успела ничего
сказать: из отверстия в снежной горе вылез эскимос в длинной белой дохе
и белой меховой шапке, обрамлявшей его темное круглое лицо.
- Милости просим на Северный полюс, Мэри Поппинс с друзьями, - сказал
эскимос, улыбнувшись широкой, доброй улыбкой. Затем подошел к каждому
гостю и потерся носом о его нос - такое уж у эскимосов приветствие. Сле-
дом наружу вышла эскимоска, держа в руках младенца, завернутого в тю-
ленье одеяло.
- Мэри! Какая радость! - воскликнула она и так же поздоровалась со
всеми. - Но вы ведь замерзнете, - забеспокоилась она, глядя на их легкую
одежду. - Я сейчас принесу вам шубы. Не хотите ли, дорогие гости, супу
из китового жира?
- Боюсь, что мы не можем долго задерживаться, - ответила Мэри Поп-
пинс. - Мы путешествуем вокруг света и заглянули к вам на минутку. Но
все равно спасибо. Может быть, в другой раз.
С этими словами она легким движением руки повернула компас и произ-
несла: "Юг!"
Майклу и Джейн показалось, что весь мир, подобно компасу, вращается
вокруг них. Это очень походило на карусель, когда ее хозяин, чтобы дос-
тавить особое удовольствие, сажал их в самую середину, где работал мо-
тор.
Мир вокруг них вращался, становилось теплее, наконец движение окончи-
лось и они очутились вблизи небольшой пальмовой рощи. Вовсю сияло солн-
це, до горизонта тянулись пески, золотистые, серебряно-белые, горячие,
как огонь. Под пальмами сидели мужчина и женщина, оба черные и почти на-
гие, зато сплошь увешанные бусами, а на головах - уборы из страусовых
перьев. Бусы многими рядами свисали с шеи, оттягивали уши и даже нос.
Даже пояс был сплетен из тысячи бусин. На одном колене негритянки сидел
крошечный черный, весь голый карапуз и улыбался невесть откуда появив-
шимся детям.
- Мы так давно ожидаем тебя, Мэри Поппинс, - засмеялась негритянка. -
Ты привела с собой детей угоститься сладкими арбузами? Они совсем малют-
ки. Не мешало бы немножечко почистить их ваксой. Милости просим, мы
всегда очень рады тебя видеть.
И негритянка, позвав их за собой, пошла к маленькой хижине, сплетен-
ной из пальмовых листьев. Джейн с Майклом пошли было за ней, но Мэри
Поппинс удержала их.
- У нас, к сожалению, совсем нет времени. Мы заскочили на секунду,
только повидаться. Путешествуем вокруг света... - объяснила она двум аф-
риканцам, которые с изумлением слушали, воздев руки к небу.
- Вот это путешествие, мадам! - сказал мужчина, улыбаясь и потерев
щеку огромной дубинкой; черные его глаза при этом весело блеснули.
- Вокруг света! Долгий, долгий путь, не переутомились бы! - и женщина
опять засмеялась, точно вся ее жизнь была сплошной праздник.
Тем временем Мэри Поппинс опять повернула компас и решительным голо-
сом произнесла: "Восток!"
Мир снова закружился, и скоро - детям показалось, что через несколько
секунд, - пальмовая роща исчезла, и они очутились на узкой улочке с кро-
шечными странного вида домами. Оказалось, что они сделаны из бумаги, их
загнутые крыши были увешаны колокольчиками, которые тоненько звенели от
каждого дуновения ветерка. Над домами протянули ветви миндальные и сли-
вовые деревья, усеянные яркими цветами, а по улочке не спеша прогулива-
лись люди, одетые в странные желто-зелено-синие одежды. Картина была
удивительно мирная и приятная.
- Мы, наверное, попали в Китай, - прошептала Джейн Майклу. - Да, я
уверена, мы в Китае, - продолжала она, разглядывая старика, вышедшего из
маленького бумажного домика. Он был одет в роскошный халат из золотой
парчи и шелковые шаровары, на лодыжках перехваченные золотыми обручами.
Туфли у него были с длинными загнутыми носками, самого изысканного фасо-
на. Седая косица сзади доставала до колен, а с верхней губы свисали
длинные тонкие усы.
Старый господин, увидев Мэри Поппинс с детьми, низко поклонился, кос-
нувшись лбом земли. К удивлению Джейн и Майкла, Мэри Поппинс ответила
таким же поклоном, так что маргаритки на ее шляпе подмели землю.
- Кто вас воспитывал? - прошипела Мэри Поппинс, глядя на детей из
этого необычного положения. Она произнесла эти слова так грозно, что
Джейн с Майклом сочли за лучшее поклониться, и даже близнецы с почтением
наклонили головки в своей коляске.
Старик церемонно выпрямился и проговорил:
- Глубокопочитаемая Мэри из дома Поппинсов! Соблаговоли озарить мое
недостойное жилище светом твоего благочестия. И, нижайше умоляю тебя,
проводи к моему сирому очагу этих почтенных странников. - Он еще раз
поклонился и взмахом руки пригласил всех в дом.
Джейн с Майклом никогда не слыхали такой красивой, витиеватой речи и,
опешив, смотрели на старика. Но они еще больше поразились, услыхав дос-
тойный ответ Мэри Поппинс.
- Достопочтенный сэр, - начала она, - с величайшим сожалением вынуж-
дены мы, ничтожнейшие из твоих друзей, отказаться от твоего великодушно-
го, щедростью превосходящего королевское, предложения. Ягненок с меньшей
охотой покидает свою мать-овцу, птенец - свое гнездо, чем мы расстаемся
с твоим ослепляющим присутствием. Благородный и трижды великолепный сэр,
мы совершаем вояж вокруг земли, и наш визит в твой прекрасный город но-
сит, увы, кратковременный характер. Позволь поэтому без дальнейших цере-
моний освободить тебя от нашего недостойного присутствия.
Мандарин, а это, конечно, был он, наклонил голову, готовясь отвесить
еще один замысловатый поклон, но Мэри Поппинс поспешно повернула компас
и громко произнесла: "Запад!"
И опять закружился мир, так что в глазах у Джейн с Майклом все за-
мелькало, но вот он остановился, и они оказались в большом сосновом бо-
ру. Мэри Поппинс быстро вела их к широкой поляне, где вокруг большого
костра стояло несколько шатров. Огонь вырывал из темноты странные фигу-
ры, одетые в свободные туники, штаны из оленьей кожи с бахромой и голов-
ные уборы из перьев. Одна из них отделилась от стоящих у костра. Это был
очень высокий и очень старый, но зато украшенный самыми красивыми
перьями мужчина. Увидев Мэри Поппинс, он поспешил ей навстречу.