Памела Треверс
Мэри Поппинс с Вишневой улицы
OCR Палек, 1998 г.
Глава 1
Восточный ветер
Хотите попасть на Вишневую улицу? Это совсем просто. Подойдите к по-
лицейскому на перекрестке. Он слегка сдвинет на один бок каску, сосредо-
точенно почешет в затылке, вытянет вперед белый, затянутый в перчатку
палец и скажет:
- Сначала поверните направо, потом налево, еще раз направо - и вы на
Вишневой. Всего доброго!
Идите, как сказал полицейский, и окажетесь на Вишневой улице, дома на
ней стоят на одной стороне, на другой - парк, а вишни растут как раз по-
середине. Вы, конечно, будете искать дом N 17, ведь эта история про не-
го, и вы сразу его найдете. Во-первых, это самый маленький дом на Вишне-
вой, во-вторых, он самый старый и обшарпанный. Дело в том, что мистер
Банкс, который живет в этом доме, в свое время спросил миссис Банкс, че-
го она хочет - новый красивый дорогой дом или четверых детей? Того и
другого он позволить себе не может.
Миссис Банкс хорошенько подумала и решила, что предпочитает четверых
детей. Так и появились на свет сначала один за другим Джейн и Майкл, а
затем близнецы - Джон с Барбарой. Вот почему семья Банксов жила на Виш-
невой улице в доме N 17. Стряпала для семьи миссис Брилл, на стол накры-
вала Эллен, а Робертсон Эй подстригал газон, чистил ножи и обувь, сло-
вом, по выражению мистера Банкса, швырял на ветер свое время и его
деньги.
И еще с ними жила нянька Кейт, которую вряд ли стоит и упоминать,
ведь к самому началу этой истории она успела уже расстаться с домом N
17.
- Ушел без предупреждения. Объявила об уходе и в тот же день ушла.
Что же нам теперь делать? - сокрушалась миссис Банкс.
- Как что? - сказал мистер Банкс, надевая туфли. - Дай объявление в
газету. Хорошо бы и Робертсон Эй ушел без предупреждения. Он опять по-
чистил один ботинок. Согласись, вид у меня сегодня слегка кособокий.
- Экая важность! Ты не ответил, что нам делать с няней Кейт.
- Праздный вопрос, ведь Кейти-то уже нет, - возразил мистер Банкс. -
Будь я на твоем месте, я бы не терял времени и поместил в "Монинг-пей-
пер" объявление: "Джейн, Майклу, Джону и Барбаре Банкс (не говоря уже об
их маме) требуется самая лучшая в мире няня за самую скромную плату, и
причем немедленно". За калиткой тут же вырастет очередь лучших в мире
нянь. Запрудят всю улицу, перекроют движение, мне придется заплатить по-
лицейскому миллион, и я очень рассержусь. Ну, мне пора! Фью-у, холодно,
как на Северном полюсе. Восточный ветер, что ли, подул? С этими словами
мистер Банкс высунулся из окна и посмотрел в конец улицы, где стоял дом
Адмирала Бума. Это был самый великолепный дом на Вишневой. Вишневая
очень им гордилась - ведь он был по виду настоящий корабль. За оградой
торчал флагшток, на котором развевался флаг, а на крыше вертелся золоче-
ный флюгер в виде подзорной трубы.
- Так и есть! - воскликнул мистер Банкс, поспешно закрывая окно. -
Флюгер Адмирала показывает восточный ветер. Не зря у меня с утра ломит
кости. Надену, пожалуй, второе пальто.
Он рассеянно чмокнул в нос жену, помахал рукой детям и отправился в
Сити.
В Сити мистер Банкс ходил каждый день, кроме, разумеется, воскресений
и праздников. Он сидел там на высоком стуле за маленькой конторкой и де-
лал деньги. Весь день он вырезывал пенни и шиллинги, кроны и трехпенсо-
вики. И приносил их домой в маленьком черном чемоданчике. Иногда он да-
вал детям монетки, а они бросали их в копилки. Но случалось, что монеток
не было, и он говорил: "Банк на ремонте", - и все понимали, что в тот
день он вырезал совсем мало денег.
Ушел мистер Банкс со своим чемоданчиком в Сити, а миссис Банкс отпра-
вилась в гостиную и стала писать письма в газеты, просила их срочно
прислать ей нянь и как можно больше; а Майкл и Джейн сидели наверху в
детской и смотрели в окно, ожидая, когда появятся няни. Они-то были ра-
ды, что нянька Кейт ушла. Она им совсем не нравилась - старая, толстая и
пахла "перловым отваром", которым она любила лечиться. Новая няня навер-
няка будет лучше Кейт хотя бы немножко.
За окном быстро смеркалось, над парком небо стало совсем темным. Мис-
сис Брилл с Эллен принесли в детскую ужин, вымыли близнецов. Поев, Джейн
с Майклом опять сели у окна, дожидаясь, когда из Сити вернется мистер
Банкс, и слушали, как завывает в голых ветках вишен восточный ветер. Де-
ревья гнулись, раскачивались, казалось, даже прыгали, точно хотели выр-
вать из земли свои корни. - Идет, идет! - Майкл показал пальцем на ка-
кую-то фигуру, тяжело ударившуюся о калитку. Джейн всмотрелась в густев-
шую темноту.
- Это не он, - сказала Джейн. - Это кто-то совсем другой.
Незнакомую фигуру гнуло и даже подбрасывало напором ветра; дети разг-
лядели, что это женщина; ей кое-как удалось открыть задвижку, хотя в од-
ной руке у нее была большая сумка, а другой она то и дело придерживала
шляпу. Женщина вошла в калитку, и тут произошла странная вещь: очередной
порыв ветра подхватил незнакомку и перенес по воздуху к самому крыльцу.
Похоже было, что ветер донес сначала женщину до калитки, подождал, пока
она откроет ее, опять подхватил и бросил у самого крыльца вместе с сум-
кой и зонтиком. Стук раздался такой, что затрясся весь дом. - Вот здоро-
во! Настоящее волшебство! - сказал Майкл. - Пойдем посмотрим, кто это! -
позвала Джейн; взяв брата за руку, она оттащила его от окна и повела на
лестницу. Отсюда с верхней ступеньки было хорошо видно, что делается в
прихожей.
Скоро из гостиной вышла мама в сопровождении незнакомой гостьи. У нее
были блестящие черные волосы. "Как у куклы-голландочки", - прошептала
Джейн. И еще она была худая, с большими руками и ногами и крошечными го-
лубыми глазками, которые, казалось, буравят тебя насквозь.
- Вы увидите, это замечательные дети, - говорила миссис Банкс.
Майкл толкнул острым локтем Джейн.
- С ними нет никаких забот, - убеждала гостью миссис Банкс, как будто
сама не верила своим словам. Гостья фыркнула, она, наверное, тоже не по-
верила.
- Я хотела бы только еще спросить о рекомендательных письмах...
- Не в моих правилах запасаться рекомендательными письмами, - твердо
проговорила гостья. Миссис Банкс бросила на нее растерянный взгляд.
- Но я думала... обычное дело... - запинаясь, проговорила она. - Я
хочу сказать, мне казалось, так все поступают.
- Старомодный обычай - эти рекомендательные письма. Прямо-таки допо-
топный.
А надо сказать, что миссис Банкс больше всего на свете боялась выгля-
деть старомодной.
- Да, да, конечно, - поспешно согласилась она. - Не будем о них
больше. Я ведь почему завела разговор... э-э... а вдруг вам требуются
рекомендательные письма... Детская у нас наверху.
И она повела незнакомку к лестнице, ни на секунду не умолкая. Может,
потому она и не заметила, что происходит у нее за спиной. Но Джейн с
Майклом хорошо видели сверху, что делала гостья, шедшая следом за миссис
Банкс.
Прижав к груди свою огромную сумку, она уселась на перила и в один
миг очутилась на верхней площадке. Такого уж точно никто никогда не де-
лал. Вниз - пожалуйста. Джейн с Майклом сколько раз съезжали вниз по пе-
рилам. Но вверх - никогда. И они, вытаращив глаза, смотрели на гостью.
- Ну, стало быть, договорились, - из груди у мамы вырвался вздох об-
легчения.
- Договорились, если все здесь будет по мне, - сказала гостья, выти-
рая нос большим в красно-белую клетку носовым платком.
- Что случилось? - миссис Банкс вдруг заметила детей. - Что вы здесь
делаете? Это Мэри Поппинс, ваша новая няня. Джейн, Майкл, поздоровай-
тесь. А там наши двойняшки, - мама показала на комнату, где в кроватках
лежали Джон и Барбара.
Мэри Поппинс переводила буравящий взгляд с Джейн на Майкла и обратно,
словно прикидывала, по душе они ей или нет.
- Ну что, подходим? - спросил Майкл.
- Майкл, как ты себя ведешь! - рассердилась мама. Мэри Поппинс долго
разглядывала детей. Затем громко, протяжно фыркнула, что, по-видимому,
означало - жребий брошен. И громко сказала:
- Я остаюсь.
* * *
- Она это произнесла так, - сказала потом миссис Банкс мужу, - как
будто оказала нам великую милость.
- Может, так оно и есть, - ответил мистер Банкс, на одну секунду вы-
сунув нос из-за газеты.
- А как вы сюда пришли? - спросила Джейн Мэри Поппинс. - Мне показа-
лось, что вас принесло ветром.
- Принесло, - коротко ответила Мэри Поппинс, размотала свой шарф,
сняла шляпку и повесила ее на спинку кровати.
Мэри Поппинс явно не была расположена к разговору. Она то и дело фыр-
кала, и Джейн, подавив вздох, замолчала. Но, когда Мэри Поппинс склони-
лась над сумкой, Майкл не выдержал.
- Какая странная сумка! - сказал он и потрогал ее пальцами.
- Ковровая, - ответила Мэри Поппинс и вставила в замок маленький клю-
чик.
- Чтобы носить ковры?
- Сделана из ковра.
- А-а, - сказал Майкл, - понятно. - Хотя ему ничего не было понятно.
Наконец сумка была открыта, и, к удивлению Майкла и Джейн, она оказа-
лась совсем пустой.
- Ой! В сумке ничего нет, - сказала Джейн.
- Как это нет? - Мэри Поппинс выпрямилась и сердито посмотрела на
нее, как будто Джейн очень ее обидела. - Говоришь, нет?
С этими словами она вынула из сумки белый накрахмаленный фартук и по-
вязала его поверх платья. Затем извлекла большой желтый кусок мыла, зуб-
ную щетку, пачку заколок, пузырек духов, маленький складной стульчик и
коробку сладких пилюль от горла.
Джейн с Майклом не могли оторвать от нее глаз. - Но я же сам видел, -
прошептал Майкл. - Сумка была совсем пустая. - Тес, - зашипела Джейн,
глядя, как Мэри Поппинс достает из сумки большую бутылку с надписью: "По
одной чайной ложке перед сном".
К горлышку бутылки была привязана ложка. В эту ложку Мэри Поппинс на-
лила темно-красной жидкости.
- Это ваше лекарство? - спросил с любопытством Майкл.
- Нет, твое, - сказала Мэри Поппинс и протянула ему ложку.
- Не хочу пить эту гадость, - Майкл сморщил нос. - Не буду пить. Я не
болею! - закричал он.
Но Мэри Поппинс так на него смотрела, что он понял - с Мэри Поппинс
шутки плохи. Было в ней что-то необычное, пугающее и волнующее. Ложка
приближалась, Майкл вздохнул, зажмурился и втянул лекарство в рот. Бла-
женная улыбка расплылась на его лице. Ух, какая сладость! Он пошевелил
во рту языком и проглотил.
- Клубничное мороженое! - воскликнул он. - Еще можно?
Но Мэри Поппинс с непроницаемым лицом уже наливала лекарство для
Джейн. В ложку текла золотисто-зеленая густая жидкость. Джейн, не прере-
каясь, выпила свою порцию.
- Лимонный сироп, - сказала она, облизнув с наслаждением губы.
А Мэри Поппинс уже несла бутылку малышам.
- Пожалуйста, не давайте им, - взмолилась Джейн. - Они еще очень ма-
ленькие. Им это вредно. Пожалуйста!
Но Мэри Поппинс как не слышала; взглянув на Джейн взглядом укротите-
ля, она сунула ложку в рот Джону. Джон проглотил содержимое с большим
удовольствием, несколько капель упало к нему на слюнявчик, и Джейн с
Майклом увидели, что на этот раз в ложке у Мэри Поппинс было молоко.
Барбара тоже получила свою порцию и дважды облизала ложку.
Пришла очередь самой Мэри Поппинс, она налила себе полную ложку и с
чувством проглотила лекарство.
- Ромовый пуншик, - причмокнула она губами, заткнула бутылку и привя-
зала к горлышку ложку.
Джейн и Майкл смотрели на нее во все глаза, чудеса на этом не кончи-
лись. Поставив бутылку на каминную доску, Мэри Поппинс повернулась к де-
тям.
- А теперь мигом спать, - сказала она и стала раздевать их. Нянька
Кейт над каждой пуговицей, над каждым крючком долго кряхтела и охала, а
у Мэри Поппинс, казалось, все само собой расстегнулось. Не прошло и ми-
нуты, как Джейн с Майклом были в своих кроватях и в неярком свете улич-