Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Памела Треверс Весь текст 200.07 Kb

Мэри Поппинс с Вишневой улицы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18
занному клеем небу. Когда она убрала руку, они увидели, что она приклеи-
ла к небу золотую звездочку с пряника. И та сразу  неистово  засверкала,
озаряя вокруг себя небо мерцающим золотистым светом.
   - Это наши, - чуть не заплакал Майкл. - Наши  звездочки  с  пряников.
Она думала, что мы спим, тихонько вошла и взяла их.
   А Джейн ничего не сказала. Она не отрываясь смотрела, как миссис Кор-
ри мажет кистью небо, а Мэри Поппинс приклеивает к  нему  звезды.  Когда
места на небе не хватало,  мисс  Фанни  и  мисс  Анни  двигали  лестницы
дальше.
   Наконец работа была окончена. Мэри  Поппинс  перевернула  корзинку  и
потрясла - корзинка была пуста. Тогда обе дамы спустились вниз,  и  про-
цессия двинулась в обратный путь, мисс Фанни тащила на плечах  лестницы,
а мисс Анни позвякивала пустым ведром. На углу  остановились,  перекину-
лись о чем-то несколькими словами, Мэри Поппинс пожала всем руки и  зас-
пешила по Вишневой домой. А миссис Корри, пританцовывая в  своих  мягких
сапожках, изящно подхватив юбки, исчезла в  противоположном  направлении
вместе с громко топавшими дочками-великаншами.
   Скрипнула садовая калитка. Зашуршал  гравий  под  ногами.  Отворилась
входная дверь и тихонько закрылась. Джейн и Майкл  услышали  тихие  шаги
Мэри Поппинс по лестнице; она прокралась на цыпочках мимо детской, вошла
в комнату, где спали близнецы, разделась и легла спать.
   Как только звук ее шагов смолк, Джейн  с  Майклом  переглянулись,  не
сказав ни слова, подошли к комоду и заглянули в левый верхний ящик  -  в
нем ничего, кроме стопки носовых платков, не было.
   - Я тебе говорил, - сказал Майкл.
   Открыли платяной шкаф, заглянули в коробку, она тоже была пустая.
   - Как это? Почему? - говорил Майкл, сидя на краешке постели  и  глядя
несчастными глазами на Джейн.
   А Джейн опять ничего не сказала. Она сидела  рядом,  обхватив  руками
коленки, и думала, думала. Но вот она откинула назад волосы и встала.
   - Знаешь, что я хочу знать? - взглянула она на Майкла. - Звезды  сде-
ланы из золотой бумаги или золотая бумага из звезд?
   Майкл не ответил. Да Джейн и не ожидала ответа. Она понимала,  объяс-
нить это может только кто-нибудь гораздо мудрее Майкла.


   Глава 9
   История Джона и Барбары

   Джейн и Майкл ушли на день рождения. Они оделись во все самое  наряд-
ное. И Эллен, увидев их, воскликнула, что они "красавчики, прямо с  вит-
рины".
   Весь день в доме было так тихо, точно дом о чем-то задумался или, мо-
жет, задремал.
   Внизу на кухне миссис Брилл, водрузив на нос очки, читала газеты, Ро-
бертсон Эй сидел в саду на скамейке и усердно  предавался  лени.  Миссис
Банкс устроилась на софе в гостиной, подложив под ноги подушечку.
   В комнате наверху Мэри Поппинс просушивала на каминной решетке одежду
детей, а солнечные лучи лились в окно, расцвечивая стены,  и  плясали  в
кроватях, где лежали близнецы.
   - Пожалуйста, сдвиньтесь немного. Вы светите мне в  глаза,  -  сказал
Джон громко.
   - Прости, но это невозможно, - ответил один луч. - Нам ведь надо обе-
жать всю комнату. Так заведено испокон веков. Мы движемся  весь  день  с
востока на запад, и эта комната как раз у нас на пути. Советую тебе заж-
муриться, и я как бы исчезну.
   Золотистый столп лучей наискось падал в комнату. Он двигался довольно
быстро, вняв, без сомнения, просьбе Джона.
   - Какие вы нежные и теплые. Я так вас люблю, - сказала Барбара,  ста-
раясь поймать в кулачок хотя бы один луч.
   - Милая девочка, - ответили лучи и стали гладить  ее  щечки.  -  Тебе
нравится, как мы ласкаем тебя? - видно, им приятно, когда их любят.
   - Очень! - вздохнула с наслаждением Барбара.
   - Слова! Слова! Слова! Я нигде не слышал столько слов, как в  доме  N
17 по Вишневой улице. В этой комнате всегда кто-то болтает, - проверещал
в окне чей-то голос. Джон с Барбарой повернули головы. Это был  Скворец,
живший на верху дымоходной трубы.
   - Нет, как вам это нравится! - быстро обернулась Мэри Поппинс. - Пос-
мотрел бы на себя. День-деньской прыгаешь по крышам и  проводам.  И  без
умолку трещишь, чирикаешь, орешь. Ты своим гамом мертвого разбудишь! Во-
робьи и те тише себя ведут.
   Скворец склонил голову набок и глянул  на  нее  одним  глазом  сверху
оконной рамы.
   - Ну и что? - ответил он. - У меня уйма дел: консультации, дискуссии,
диспуты, переговоры. Вот целый день и нет языку покоя.
   - Бедный язык, - съязвил Джон.
   - А я, между прочим, молодой человек, не с вами разговариваю, - Скво-
рец гордо тряхнул крылышками и слетел на подоконник. - И уж,  во  всяком
случае, не тебе это говорить. Кто в субботу чуть не весь день голосил?
   - Но я же не болтал языком, - смутился Джон. - У меня животик болел.
   - Знаем, как болел! - Скворец с подоконника перелетел на шишечку кро-
ватки, где лежала Барбара, и сказал тихим, вкрадчивым голосом:
   - Есть сегодня что-нибудь вкусненькое для скворушки, Барбара?
   Барбара села, держась за кроватку.
   - Вот тебе половинка овсяного печенья, - протянула она в кулачке уго-
щенье.
   Скворец мгновенно вспорхнул с кровати, схватил кусочек печенья,  вер-
нулся на подоконник и стал быстро-быстро клевать.
   - А где твое спасибо? - укорила Скворца Мэри Поппинс, но печенье было
такое вкусное, что Скворец никого и ничего не слышал. - А спасибо где? -
громче повторила Мэри Поппинс.
   - Что такое? Ах, дорогуша, занимайтесь своим делом. У меня нет време-
ни на всякие церемонии. - И он склюнул последнюю крошку.
   В комнате воцарилась тишина. Джон, нежась в солнечных лучах,  схватил
свою голенькую ножку, сунул пальцы в рот, где уже белел первый зубик,  и
стал водить ими по губам.
   - Что с тобой? Зачем это? - засмеялась Барбара. - Сейчас тобой  никто
не любуется.
   - Знаю, - ответил Джон, ведя ножкой по губам, точно играл  на  губной
гармошке, - но надо практиковаться. Взрослые от этого балдеют. Ты  обра-
тила внимание, тетушка Флосси увидела вчера этот фокус и чуть с  ума  не
сошла. Столько глупостей наговорила - я и птенчик, и умничка, и  золотце
- словом, седьмое чудо света. Слыхала что-нибудь подобное? - Джон выпус-
тил изо рта ножку и захохотал, вспомнив тетушку Флосси.
   - Мои штучки ей тоже нравятся, - без тени хвастовства заметила Барба-
ра. - Я начну снимать и надевать пинетки, а она  мне  -  ты  такая  сла-
денькая, я тебя сейчас съем, смешно, да? Если я говорю, что  съем,  зна-
чит, и правда съем, например, яблоко или печенье. А у взрослых ничего не
поймешь. Говорят одно - делают другое. Как ты думаешь, она понарошку хо-
чет меня съесть?
   - Конечно, понарошку. Это они так шутят. Мне никогда не понять взрос-
лых. Они все-таки очень глупые. Даже и Джейн с Майклом не всегда  умными
назовешь.
   - Да, - согласилась Барбара, сосредоточенно стаскивая пинетки.
   - Например, они никогда не понимают,  о  чем  мы  говорим.  Но  самое
страшное, они вообще не понимают ничей язык. Я  сам  слышал,  как  Джейн
сказала: вот бы понять, что говорит ветер.
   - И я удивляюсь на Майкла. Только и слышишь: "Ах, как поет скворец  -
ти-ви, ти-ви!" Да разве скворец поет? Он просто говорит, как мы с тобой.
А уж от мамы с папой, конечно, и ожидать нечего. Они просто ничегошеньки
не понимают. Но Джейн с Майклом, кажется, должны бы понимать...
   - А они раньше и понимали, - вмешалась Мэри Поппинс, складывая  стоп-
кой ночные сорочки Джейн.
   - Что? - воскликнули близнецы. - Понимали язык скворца и ветра?
   - Да, и язык деревьев, солнечных лучей, звезд.
   - Но как они могли разучиться? - Джон наморщил лобик, силясь  постичь
причину такого несчастья.
   - Ты хочешь знать? - проверещал Скворец таким тоном, точно хотел ска-
зать: а я знаю, как.
   - Выросли и забыли, - объяснила Мэри Поппинс. - Барбара, надень,  по-
жалуйста, пинетки.
   - Глупая причина, - сказал Джон, сердито на нее глядя.
   - Может, и глупая, но это факт, - Мэри Поппинс нагнулась к Барбаре  и
крепко-накрепко завязала пинетки.
   - А Джейн с Майклом и правда глупые, - продолжал Джон. - Вот я вырас-
ту и ни за что не забуду.
   - И я тоже, - Барбара сунула палец в рот и  стала,  причмокивая,  со-
сать.
   - Забудете, - отрезала Мэри Поппинс.
   Близнецы сели в постельках и уставились на нее.
   - Ха! - презрительно воскликнул Скворец. -  Вы  только  взгляните  на
них! Ишь, вундеркинды выискались! Бывают, конечно, чудеса.  Но  на  этот
раз никакого чуда не будет. Вы тоже все забудете, как Джейн с Майклом.
   - Никогда! - воскликнули близнецы в один голос и взглянули на Скворца
так, словно хотели его убить: очень он их расстроил.
   - А я говорю, что забудете, - рассмеялся Скворец.  -  Впрочем,  вы  в
этом не виноваты, - прибавил он, смягчившись. - Забудете, потому что вы-
бора у вас нет. Не было еще на свете человека, который не забыл бы  язык
вещей и животных. Не считая, конечно, ее. - И Скворец кивнул через крыло
на Мэри Поппинс.
   - А почему она помнит, а мы забудем? - спросил Джон.
   - Ишь, что захотели! Она не такая, как все. Она - Великое исключение.
Вам с ней не равняться, - усмехнулся Скворец.
   Огорченные дети замолчали.
   - Видите ли, - продолжал Скворец. - Она совсем особенная. Я говорю не
о внешности. Мои птенцы, им хоть от роду один день, и то красивее.
   - Какая наглость! - возмутилась Мэри Поппинс и  замахала  на  Скворца
фартуком. Но Скворец вспорхнул на верх рамы, прыгнул на карниз  и,  ока-
завшись в недосягаемости, пронзительно засвистал.
   - Опять не поймала! Небось, уже думала, я у тебя в руках! - И Скворец
презрительно затряс крыльями.
   Мэри Поппинс в ответ только фыркнула.
   Солнечный столп продолжал скользить по комнате, волоча за собой золо-
тистый шлейф. За окном подул легкий ветер и стал нежно шептаться с  виш-
нями на улице.
   - Слышите, что говорит ветер? - спросил Джон, склонив набок голову. -
Неужели правда, миссис Поппинс, что мы вырастем и не будем слышать,  что
говорят ветер, лучи, деревья?
   - Слышать, конечно, будете, - ответила Мэри Поппинс. - Но понимать  -
нет.
   Барбару как будто ударили, и она тихонько заплакала.  И  у  Джона  на
глаза навернулись слезы.
   - Это непоправимо. Так устроен мир, - взывала к их разуму  Мэри  Поп-
пинс.
   - Взгляните на них! Нет, вы только взгляните! - насмешничал  Скворец.
- Ревут белугой! Да у моих едва вылупившихся птенцов мозгов и то больше.
   А Джон и Барбара, лежа в своих уютных  постельках,  плакали  навзрыд,
такими они чувствовали себя несчастными. Вдруг отворилась дверь и  вошла
миссис Банкс.
   - Мне послышалось, что дети плачут? - сказала она и подбежала к  кро-
ваткам.
   - Что случилось, мои маленькие? Мои солнышки, мои птички? Почему  они
так горько плачут, Мэри Поппинс? Весь день они были  такие  хорошие,  не
слышно было ни звука. Что тут произошло?
   - Да, мадам. Нет, мадам. Конечно, мадам. Это, наверное, зубки, мадам,
- говорила Мэри Поппинс, стараясь не глядеть на Скворца.
   - Ну конечно, зубки, - поспешила согласиться миссис Банкс.
   - Мне не надо никаких зубов. Я забуду из-за них все самое  важное,  -
голосил Джон, катаясь по кровати.
   - И я тоже, - рыдала Барбара, уткнувшись в подушку.
   - Бедненькие мои, славненькие. Все, все будет хорошо. Вот только  вы-
растут эти гадкие зубки, - успокаивала близнецов миссис Банкс, бегая  от
одной кроватки к другой.
   - Ты ничего не понимаешь! - еще сильнее вопил Джон. -  Мне  не  нужны
твои зубки!
   - Никогда, никогда ничего хорошего не будет, - плакала в подушку Бар-
бара.
   - Да, да, все будет хорошо. Мамочка жалеет, мамочка любит  своих  де-
ток, - нежно ворковала миссис Банкс.
   За окном послышался легкий писк. Это хихикнул Скворец, но  поперхнул-
ся, перехватив грозный взгляд Мэри Поппинс. И уже больше не позволил се-
бе даже улыбнуться, наблюдая происходящее в комнате.
   Миссис Банкс ласково гладила близнецов - то одного, то другого,  шеп-
тала слова, способные, как она думала, утешить даже в самом большом  го-
ре.
   И Джон вдруг перестал плакать. Он был уже воспитанный мальчик,  любил
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама