<Белый ферзь>, но не могли бы Вы опубликовать в Internet хотя бы
Ваши наброски (в интервью Вы говорили, что у Вас было проработано
начало и концовка)? Очень, очень хотелось бы прочитать.
Александр Рождественский < aaa@kgok.murmansk.su>
Ковдор, Россия - 01/15/99 01:24:44 MSK
Почти все, что можно было об этом сказать, я уже сказал в
послесловии (или в предисловии?) к сборнику <Время учеников - 1>.
Вопрос: Уважаемый Борис Натанович!
Я читаю Ваши книги (половина их была написана еще до моего рождения)
постоянно. Спасибо вам за них, ведь в условиях Темных лет только
они, Мир Полдня помогли нам остаться людьми. Посылаю вам попытку
анализа своей любимой книги - "Трудно быть богом". Интересно знать
Ваше мнение.
К.Налбандян
АРКАНАРСКИЙ ПРОВАЛ
(попытка анализа)
Так кто же стоял за доном Рэбой?
/.../
Карен Налбандян < nkaren@public.arminco.com>
Ереван, Армения - 01/16/99 00:38:59 MSK
Дорогой Карен!
Все, что вы написали, очень интересно. Только не называйте землян из
ТББ <прогрессорами> - они всего лишь наблюдатели и ошибаются ВСЯКИЙ
РАЗ, как перестают наблюдать и начинают действовать. До прогрессоров
еще далеко, не меньше полувека.
С уважением БНС
Вопрос: Кстати, Минск-22 я не застал, но начинал работать на
EС-1020.
Александр Рождественский < aaa@kgok.murmansk.su>
Ковдор, Россия - 01/17/99 01:53:20 MSK
ЕС-1020 - тоже знакомая мне дама, но с ней я дела практически не
имел - уволился вчистую.
Вопрос: И можно тогда еще один вопрос из области техники:
Как я понял, Вы сменили пиш. машинку на компьютер. А как давно это
произошло?
Александр Рождественский < aaa@kgok.murmansk.su>
Ковдор, Россия - 01/17/99 01:54:53 MSK
Давно. Не помню. Во всяком случае АН еще был жив-здоров, когда у
меня появился 286-й. Я все пытался уговорить его (АНа) тоже
обзавестись РС - мы поставили бы модемы и могли бы обмениваться
текстами в любой момент. Но он был всегда очень консервативен, когда
речь шла о технике... Значит, это произошло не позже 1990-го, а
может быть и 1989-м.
Вопрос: На чем Вы сейчас работаете?
Александр Рождественский < aaa@kgok.murmansk.su>
Ковдор, Россия - 01/17/99 01:55:52 MSK
На Пентиум-2.
Вопрос: Уважаемый Борис Натанович!
Мой товарищ и я пытаемся переводить Вашу с АН книгу <Хромая судьба>
на английский. Никаких реальный планов на публикацию у нас нет. (Но
если таковые вдруг появятся, то я непременно поставлю Вас в
известность для урегулирования всех правовых вопросов). Пока же у
нас есть несколько вопросов по книге (а точнее, по её первой главе).
1) Что такое ВИП? (Наши версии: военно-испытательный полигон,
военный институт переводчиков)
Кирилл Карпельсон < kirillka@yahoo.com>
New York, US - 01/17/99 01:58:09 MSK
Имеется в виду именно никогда не существовавший Военный Институт
Переводчиков, но подразумевается вполне реальный ВИИЯЗ - Военный
Институт Иностранных Языков.
Вопрос: 2) Является ли цитатой фраза <Кряхтя, мы встаем ото сна...>,
которую приводит Ф.Сорокин? Правда ли она из Упанишад?
Кирилл Карпельсон < kirillka@yahoo.com>
New York, US - 01/17/99 01:59:30 MSK
Подлинный текст звучит так: <Ради будущего мы встаем ото сна, ради
будущего обновляем покровы. Мы услышим шаги стихии огня, но уже
будем готовы управлять волнами пламени>. Откуды мы это взяли, я уже
не помню. Вполне возможно, что именно из <Упанишад>.
[В самом конце <Полдня...> Евгений Славин цитирует этот текст
следующим образом: <Для будущего мы встаем ото сна. Для будущего
обновляем покровы. Для будущего устремляемся мыслью. Для будущего
собираем силы... Мы услышим шаги стихии огня, но будем уже готовы
управлять волнами пламени>. Людены идентифицировали эту цитату как:
<Агни Йога>, <Знаки Агни Йоги>, предисловие. - БВИ.]
Вопрос: 3) Каково происхождение и смысл прозвищ Шибзд и Ойло
Союзное; нет ли у Вас предложений/замечаний по их переводу?
Кирилл Карпельсон < kirillka@yahoo.com>
New York, US - 01/17/99 02:00:47 MSK
<Шибзд>, <шибздик> - слэнговое слово, означающее <малыш>,
<коротышка>, <мелочь пузатая>. Было очень распространено во времена
моего детства, а вот последние лет 20-30 я его что-то не слышу.
Переводить, наверное, надо соответствующим английским слэнгом, но,
желательно, каким-нибудь не часто встречающимся словом.
<Ойло Союзное> - вполне профессиональное название некоего восточного
лакомства типа рахат-лукума. Довольно часто встречалось в
кондитерских магазинах 60-70-х годов. С переводом тут сложно.
Наверное, можно взять любое редко встречающееся и при этом смешно
(для англичанина) звучащее слово.
Вопрос: Каково Ваше отношение к переводам Ваших книг вообще?
Кирилл Карпельсон < kirillka@yahoo.com>
New York, US - 01/17/99 02:01:58 MSK
Большинство <проверенных> переводов (по свидетельству знакомых
знатоков) неудачно. Переводчики относятся к текстам АБС, как к
обыкновенным триллерам-боевикам, и не слишком с ними церемонятся.
Вопрос: Нет ли у Вас напутствий для переводчиков Ваших книг, в
частности, <Хромой судьбы>?
Кирилл Карпельсон < kirillka@yahoo.com>
New York, US - 01/17/99 02:03:06 MSK
Следовало бы передавать не только букву, но и дух (цвет, вкус)
текста. Но вот как это сделать?!!
Вопрос: Уважаемый NOKIA!
Продолжая Ваши рассуждения. ГТГ по словам самого БН, важный аспект
существования людей в Городе. Плюс, действительное, явное нежелание
разглашать ее у каждого, кто знает. Плюс, косвенно, внутригородской
политический аспект.
Так может быть это - фактическое бессмертие жителей в том смысле,
что даже их гибель в мире города не является на самом деле гибелью,
а...
Петр < petch@jaffar.cs.msu.su>
Москва, Россия - 01/17/99 02:20:33 MSK
...лишь возвращением в точку первоначальной вербовки.
ПОПАДАНИЕ! УРА!
ГТГ разгадана. Как грустно, правда?
Вопрос: Уважаемый Петр!
Ваша версия, к сожалению, не нова: примерно месяц назад (см. начало
текущей гостевой книги) БНС опроверг ее, заверив участников
дискуссии в том, что Андрей даже <после смерти> (возвращения в
Ленинград) не только не знал самой тайны, но и не догадывался, что
таковая вообще существует.
Александр Нешмонин < neshmonin@better.net>
Toronto, Canada - 01/17/99 02:23:41 MSK
Но ведь Андрей И НА САМОМ ДЕЛЕ так и не узнал о существовании ГТГ,
хотя испытал ее, так сказать, действие на себе лично. Правда, в
принципе он мог бы и догадаться, что к чему. Но - не догадался.
Просто не подумал об этом.
Вопрос: Ну, Борис Натанович, так не честно, ей богу! Мы с NIKOA и
Кириллом там уже топтались, и Вы нас оттуда погнали! И вообще,
такого не бывает, чтобы Воронин <просто не подумал>! Если он не
страдал склерозом или, скажем, ретроградной амнезией, он должон был
понять, что вот он только что был там, и вдруг - пиф-паф,
ой-йой-йой, перенесли его домой! Борис Натанович, ну, право же, ну
как об этом не подумать, ну скажите на милость? Даже наутро <с
бодуна> человек старается вспомнить, что с ним вчера происходило, и
как он тут оказался. А тут - с того света вернуться!...
Александр Нешмонин < neshmonin@better.net>
Toronto, Canada - 01/18/99 22:05:26 MSK
Помните историю Джорджа Фотерингея, <человека, который мог творить
чудеса>? (см. одноименный рассказ Г.Дж.Уэллса). Могло ли прийти ему
в голову, что наш мир устроен таким образом, что стоит только
человеку по имени Джордж Мак Уирер, малорослому, с темнокарими
глазами, с густой щеткой рыжих волос и закрученными усами, ровно в
22 часа 37 минут по Гринвичу произнести фразу <перевернись вверх
дном>, - как он, этот человек, немедленно обретает способность
творить чудеса? Конечно, не могло. И не пришло. Он просто
зафиксировал чудо, с ним происшедшее, и не стал делать никаких
выводов по поводу законов мира, в котором он живет. Сам факт чуда,
лично с ним происшедшего, заслонил ему все остальное. С Ворониным
произошло в точности то же самое. Он в одно мгновение <перелетел> из
пункта А в пункт Б и, разумеется, счел это своим (и только СВОИМ)
приключением. Ему и в голову не пришло, что это сработал некий закон
Города, справедливый для всех убиенных - для Кэнси, для Пака, для
<блуждающих звезд>...
Наверное, если бы он задумался над происшедшим специально, применил
бы законы логики, запустил бы свое воображение на полную мощность,
он, возможно, и пришел бы к ГИПОТЕЗЕ о ГТГ, но вряд ли оказался бы
способен на большее. А в описываемый авторами момент ему вообще было
не до гипотез о тайнах города - он был ошеломлен происшедшим и со
страхом смотрел в будущее (но никак не в прошлое).
Вопрос: Ну а потом - все просто: <Иська, Кацман! Иди, тебя мамка
зовет...>. Ну, дык, он, значить, все тут тому, как видно, и выложил!
Ну, чем, скажите, была не версия?
Александр Нешмонин < neshmonin@better.net>
Toronto, Canada - 01/18/99 22:09:01 MSK
Остроумно, но как-то натянуто. Получается, что Кацман прибыл в
Город, уже будучи знаком с Ворониным? И всегда (зачем-то) скрывал
это обстоятельство? (От всех - от Воронина, от авторов). И причем
тут тогда пресловутая папка? Нет, ГТГ Кацман узнал скорее всего не
так. Кто-то, видимо, побывал в Городе неоднократно, кто-то
нестандартно мыслящий и обладавший, может быть, аналогичной
информацией, полученной еще раньше. Построить такой сюжет можно, он
будет вполне правдоподобен, но стоять будет, разумеется, на
маловерятных событиях.
Вопрос: Уважаемый Борис Натанович!
Раз уж все закончилось, разрешите подытожить результаты дискуссии
(как я их себе представляю), или, если хотите, задать несколько
вопросов (в том смысле, что хотелось бы узнать, насколько результаты
близки к истине). Итак:
1. Космография <гиблого места>.
<Гиблое место> имеет искусственное происхождение. Если мы возьмем