Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 406.72 Kb

Черная стрела

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 35
было позволено умереть.
   - А что же, у тебя здесь и в самом деле уютный уголок, - ответил Дик,
- и тепло, и постороннему глазу не видно.
   - Да, он скрыт хорошо, и это самое главное, -  подхватил  Лоулесс,  -
ибо сердце мое разбилось бы, если бы его нашли. Вот здесь, - сказал  он,
принимаясь раскапывать сильными пальцами песчаный пол, - здесь мой  вин-
ный погреб, и вы сейчас получите флягу превосходной крепкой браги.
   И действительно, покопав немного, он вытащил большую кожаную  бутыль,
на три четверти наполненную крепким, душистым элем. Выпив друг за друга,
они подбросили топлива в огонь, и пламя снова засверкало.  Они  легли  и
вытянули ноги, блаженствуя в тепле.
   - Мастер Шелтон, - заметил бродяга, - за последнее  время  вы  дважды
потерпели неудачу; похоже, что вы потеряете и девушку. Правильно я гово-
рю?
   - Правильно, - ответил Дик, кивнув головой.
   - А, теперь, - продолжал Лоулесс, - послушайте старого дурака,  кото-
рый почти всюду побывал и почти все повидал. Слишком много вы исполняете
чужих поручений, мастер Шелтон. Вы стараетесь для Эллиса; но Эллис  меч-
тает только о смерти сэра Дэниэла. Вы стараетесь для  лорда  Фоксгэма...
Впрочем, да хранят его святые, у него, без сомнения, хорошие  намерения.
Однако лучше всего стараться для себя самого,  добрый  Дик.  Ступайте  к
своей девушке. Ухаживайте за ней, а то как бы она не забыла вас.  Будьте
наготове, и когда представится случай, берите коня и  скачите  вместе  с
нею.
   - Ах, Лоулесс, да ведь она же, наверное, находится в доме сэра Дэниэ-
ла! - ответил Дик.
   - Ну что ж, мы пойдем в дом сэра Дэниэла, - ответил бродяга.
   Дик удивленно посмотрел на него.
   - Нечего удивляться, - сказал Лоулесс, - если вы  мне  не  верите  на
слово, взгляните сюда.
   И бродяга, сняв с шеи ключ, открыл дубовый сундук; порывшись, он  вы-
нул из него сначала монашескую рясу, потом веревочный пояс  и,  наконец,
громадные четки, такие тяжелые, что ими можно было действовать, как ору-
жием.
   - Вот, - сказал он, - это для вас. Надевайте!
   Когда Дик перерядился в монаха, Лоулесс достал краски и карандаш и  с
большим знанием дела принялся гримировать  его.  Брови  сделал  толще  и
длиннее; едва пробивавшиеся усики Дика превратил  в  большие  усы;  нес-
колькими линиями изменил выражение глаз, и молодой монах  стал  казаться
много старше своих лет.
   - Теперь я тоже переоденусь, - сказал Лоулесс, - и никто  не  отличит
нас от настоящих монахов. Мы смело пойдем к сэру Дэниэлу, где из любви к
матери-церкви нам окажут радушный прием.
   - Чем мне отплатить тебе, дорогой Лоулесс? - вскричал юноша.
   - Э, брат, - ответил бродяга, - все, что я делаю, я делаю ради своего
удовольствия! Не беспокойтесь обо мне. Клянусь небом, я о себе и сам по-
забочусь: язык у меня длинный, голос - словно  монастырский  колокол,  и
если мне что-нибудь нужно, я буду просить, мой сын. А если  просьбы  не-
достаточно, возьму сам.
   Старый плут скорчил забавную рожу. И, как Дику  ни  претило  покрови-
тельство столь сомнительной личности, он не удержался и захохотал.
   Лоулесс вернулся к сундуку и тоже нарядился монахом. Дик с удивлением
заметил, что под своей рясой Лоулесс спрятал связку черных стрел.
   - Зачем они тебе? - спросил Дик. - Для чего тебе стрелы, если  ты  не
берешь лука?
   - Немало придется разбить голов и поломать спин, прежде чем мы выйдем
оттуда, куда идем, - весело ответил Лоулесс. - И если  что  случится,  я
хотел бы, чтобы наше братство поддержало свою честь. Черная стрела, мас-
тер Дик, печать нашего аббатства. Она указывает, кем прислан счет.
   - У меня с собой важные бумаги, - сказал Дик. - Если их  найдут,  они
погубят и меня и тех, кто дал их мне. Где их спрятать, Уилл?
   - Э, - ответил Лоулесс, - я пойду в лес и  просвищу  три  куплета  из
песни, а вы тем временем закопайте их, где хотите, и разровняйте над ни-
ми песок.
   - Ни за что! - вскричал Ричард. - Я доверяю тебе, приятель. Я был  бы
низким человеком, если бы не доверял тебе!
   - Брат, ты дитя, - ответил старый бродяга, останавливаясь  на  пороге
логовища и оборачиваясь к Дику. - Я добрый старый христианин, не  преда-
тель и не жалею своей крови ради друга. Но, безумное дитя, я вор по  ре-
меслу, по рождению и по привычкам. Если бы моя бутылка была  пуста  и  у
меня пересохло бы во рту, я ограбил бы вас, дорогое дитя, и это  так  же
верно, как то, что я люблю вас, уважаю вас и восхищаюсь вами!  Можно  ли
сказать яснее? Нет!
   И, прищелкнув своими крупными пальцами, он пошел прочь и исчез в кус-
тарнике.
   Дику было некогда ломать голову над противоречивой натурой своего то-
варища. Как только он остался один, он поспешно вытащил свои бумаги, пе-
речел их и закопал. Только одну он захватил с собой, потому что она  ни-
как не могла повредить его друзьям, а при  случае  послужила  бы  уликой
против сэра Дэниэла. Это было собственноручное письмо тэнстоллского  ры-
царя к лорду Уэнслидэлу, посланное наутро после поражения при Райзингэме
и найденное Диком на теле убитого гонца.
   Дик затоптал тлеющие угли, вышел из логовища и присоединился к старо-
му бродяге. Тот ждал его под оголенными дубами, слегка уже припорошенный
снегом. Они взглянули друг на друга и расхохотались, -  маскарад  удался
на славу.
   - Жаль, что сейчас не лето, - проворчал Лоулесс. - А то я заглянул бы
в лужу и увидел бы себя в ней, как в зеркале. Многие воины сэра  Дэниэла
знают меня в лицо. Если нас разоблачат, еще неизвестно,  что  сделают  с
вами, а уж я не успею и "Отче наш" прочитать, как буду мотаться  на  ве-
ревке.
   Итак, они отправились в Шорби; дорога тянулась то лесом, то полем. По
сторонам стояли домики бедняков и маленькие фермы.
   Увидев один из таких домиков, Лоулесс внезапно остановился.
   - Брат Мартин, - сказал он совершенно измененным, елейным, монашеским
голосом. - Давайте зайдем и попросим милостыню у этих бедных  грешников.
Pax vobiscum! [6]. Э, - прибавил он своим обычным голосом,  -  вот  это-
го-то я и боялся: я уже разучился гнусавить помонашески. Разрешите  мне,
добрый мастер Шелтон, немного поупражняться здесь, перед тем  как  риск-
нуть своей жирной шеей в доме сэра Дэниэла.  Видите,  как  полезно  быть
мастером на все руки! Не будь я моряком, вы непременно пошли бы  ко  дну
на "Доброй Надежде"; не будь я вором, я не мог бы раскрасить вам лицо; и
если бы я не походил в монахах и не привык драть глотку в церковном хоре
да объедаться монастырскими харчами, эта ряса не сидела бы  на  мне  так
ловко, и первая встречная собака облаяла бы нас, как притворщиков.
   Он подошел вплотную к дому, поднялся на носки и заглянул в окно.
   - Ну, - сказал он, - превосходно! Здесь мы как следует  испытаем  наш
маскарад и в придачу сыграем веселую шутку с братом Кэппером.
   С этими словами он открыл дверь и вошел в дом.
   Три разбойника из "Черной стрелы" сидели за столом и с жадностью ели.
Кинжалы, воткнутые рядом с ними в стол, и мрачные,  угрожающие  взгляды,
которые они бросали на обитателей дома, говорили о том,  что  разбойники
пируют на положении захватчиков, а не званых гостей. Они с  негодованием
поглядели на двух монахов, которые с подобающим их сану смирением  вошли
в кухню. Один из них - сам Джон Кэппер, который, по-видимому, был  здесь
вожаком, - грубо велел им немедленно убираться.
   - Нищие нам не нужны! - крикнул он.
   Однако другой оказался мягче, хотя тоже, конечно, не узнал  ни  Дика,
ни Лоулесса.
   - Не гони их! - сказал он. - Мы люди сильные и берем  сами,  что  нам
надо; а они слабы и просят; но в конце концов они спасутся, а мы  погиб-
нем... Не обращайте на него внимания, отец. Подходите, выпейте  из  моей
чарки и благословите меня.
   - Вы люди легкомысленные, нечестивые и плотские, - заговорил монах. -
Святые не позволяют мне пить с вами. Но из сострадания, которое я  питаю
к грешникам, я подарю вам одну священную вещь, и ради спасения вашей ду-
ши я приказываю вам целовать и беречь ее.
   Лоулесс грохотал и гремел, как подобает проповедующему монаху. Но при
этих словах он вытащил из-под рясы черную стрелу, швырнул ее на стол пе-
ред тремя изумленными бродягами, повернулся, схватил Дика за руку,  выс-
кочил с ним из комнаты и, прежде чем те успели вымолвить хоть слово  или
пошевелить пальцем, исчез за пеленой падающего снега.
   - Итак, - сказал он, - мы испытали наш грим, мастер Шелтон. Теперь  я
готов рискнуть собственной тушей где угодно.
   - Отлично! - ответил Ричард" - Мне не терпится  действовать.  Идем  в
Шорби!
 
 
   ГЛАВА ВТОРАЯ
   "В ДОМЕ ВРАГОВ МОИХ"
 
   У сэра Дэниэла был в Шорби высокий,  удобный,  оштукатуренный  дом  с
резьбой на дубовых рамах и с покатой соломенной крышей. За  домом  нахо-
дился фруктовый сад со множеством аллей и заросших зеленью беседок;  сад
этот тянулся до колокольни монастырской церкви.
   В случае надобности дом мог вместить свиту и более важного лица,  чем
сэр Дэниэл; но и сейчас в нем было очень шумно. На дворе раздавался звон
оружия и стук подков; кухня гудела, как улей; в зале резвились шуты, пе-
ли менестрели, играли музыканты.  Сэр  Дэниэл  расточительностью,  весе-
лостью и любезностью соперничал с лордом Шорби и затмевал лорда  Райзин-
гэма.
   Гостей принимали радушно. А менестрелей, шутов,  игроков  в  шахматы,
продавцов реликвий, снадобий, духов и талисманов, вместе со всевозможны-
ми священниками, монахами, странниками, усаживали за стол для слуг и ук-
ладывали спать на просторных чердаках или на голых досках в длинной сто-
ловой.
   На следующий день после крушения "Доброй  Надежды"  кладовые,  кухни,
конюшни и даже сараи, окружавшие двор с двух сторон, были набиты  празд-
ным людом. Тут находились и слуги сэра Дэниэла в сине-красных ливреях  и
разные проходимцы, привлеченные в город алчностью, которых рыцарь прини-
мал отчасти из политических соображений, отчасти просто потому, что при-
нимать подобных людей в те времена было в обычае.
   Все мы были загнаны под крышу снегом, который  падал  не  переставая,
морозом и приближением ночи. Вина, эля и денег было сколько угодно.  Од-
ни, растянувшись на соломе в амбаре, играли в карты, другие еще с  обеда
были пьяны. Нам, пожалуй, показалось бы, что город только что  подвергся
разгрому; но в те времена во всех богатых и благородных домах на  празд-
никах происходило то же самое.
   Два монаха - старый и молодой - пришли поздно и теперь грелись у огня
в углу сарая. Пестрая толпа окружала их - фокусники, скоморохи, солдаты.
Вскоре старший из монахов вступил с ними в оживленный разговор, в  кото-
ром было столько шуток и народного остроумия, что  толпа  вокруг  быстро
увеличилась.
   Младший его спутник, в котором читатель уже узнал Дика  Шелтона,  сел
сзади всех и постепенно отодвигался все дальше. Он  слушал  внимательно,
но не открывал рта; по угрюмому выражению его лица видно было,  что  его
мало занимали шутки товарища.
   Наконец его взор, постоянно блуждавший по  сторонам  и  следивший  за
всеми дверьми, упал на маленькую процессию, вошедшую в главные ворота  и
наискось пересекавшую двор. Две дамы, закутанные в густые  меха,  шли  в
сопровождении двух служанок и четырех сильных  воинов.  Через  мгновение
они вошли в дом и исчезли. Дик, проскользнув сквозь толпу гуляк, бросил-
ся вслед за ними.
   "Та, которая выше ростом, леди Брэкли, - подумал он,  -  а  где  леди
Брэкли, там и Джоанна".
   У дверей четыре воина остановились; дамы поднимались по  лестнице  из
полированного дуба, охраняемые только двумя служанками. Дик пошел за ни-
ми по пятам. Смеркалось, и в доме было уже почти совсем темно.  На  пло-
щадках лестницы сверкали факелы в железных оправах; у каждой двери длин-
ного коридора, обитого гобеленами, горела лампа. И, если дверь была отк-
рыта. Дик видел стены, увешанные гобеленами, и пол,  устланный  тростни-
ком, поблескивающим при свете пылающих дров.
   Так прошли они два этажа, и на каждой площадке  дама,  что  была  по-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама