Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 753.63 Kb

Потерпевший кораблекрушение

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 65
жется, доволен, а деньги, как я вам  уже  говорил,  принадлежат  ему.  Я
вкладываю в дело только отсутствие коммерческого опыта.
   - Полагаю, ваши обязанности вам по душе? - осведомился Хэвенс.
   - Да, как ни странно, очень, - ответил Лауден.
   Пока они пересекали гладь бухты, солнце зашло за горизонт, на военной
шхуне раздался сигнальный выстрел пушки (точнее говоря, это было  ружье)
и был спущен флаг. Шлюпка пристала к берегу в уже сгущающихся  сумерках,
и на низкой веранде "Серкль Интернасьональ" [4] (как официально и не без
оснований назывался клуб) засветились  многочисленные  лампы.  Наступили
самые приятные часы суток: исчезли назойливые, больно жалящие мушки; по-
веял прохладный береговой бриз, и члены "Серкль  Интернасьональ"  собра-
лись в клубе поболтать и выпить стаканчик-другой. Мистер Лауден Додд был
официально  представлен  коменданту  острова;  партнеру  коменданта   по
бильярду - торговцу с соседнего острова и почетному члену клуба, который
начал свою карьеру помощником плотника на борту военного  корабля  севе-
рян; портовому доктору; начальнику жандармов; владельцу опийной  планта-
ции и всем остальным людям с белой кожей, которых прихоти  торговли  или
кораблекрушений, а может быть, просто нежелание служить в военном  флоте
забросили в Таиохаэ. Благодаря своей располагающей внешности и  любезным
манерам, а также умению красноречиво изъясняться как на английском,  так
и на французском языках Лауден всем очень понравился.  Вскоре  на  столе
возле него уже стояла одна из восьми последних бутылок пива,  а  сам  он
оказался довольно молчаливой  центральной  фигурой  оживленно  болтающей
группы.
   Разговоры в Южных Морях все на один образец: океан здесь огромен,  но
мир мал; вначале непременно будет упомянут  Забияка  Хейс,  герой-моряк,
чьи подвиги и вполне заслуженный конец остались совершенно  неизвестными
Европе; потом будет затронут вопрос о торговле копрой  или  жемчугом,  а
может быть, хлопком или губками, но очень  небрежно,  словно  он  никого
особенно не интересует; то и дело будут упоминаться названия шхун и  фа-
милии их капитанов, а затем собеседники обменяются новостями о последнем
кораблекрушении и обстоятельно их обсудят. Человеку новому эти разговоры
сначала не покажутся особенно интересными, но, когда он проживет в  мире
островов год или два и перевидает немало шхун, так что  фамилия  каждого
капитана будет вызывать в его памяти определенную фигуру,  облаченную  в
пижаму или парусиновый костюм, да к тому же привыкнет к снисходительнос-
ти, с которой (в память мистера Хейса) относятся здесь к таким видам че-
ловеческой деятельности, как контрабанда, нарочно устроенное кораблекру-
шение, баратрия [5], пиратство, насильственная вербовка рабочей  силы  и
прочее, он убедится, что беседы в клубах Полинезии не менее остроумны  и
поучительны, чем разговоры в подобных же заведениях Лондона и Парижа.
   Хотя мистер Лауден Додд и прибыл на Маркизские  острова  впервые,  он
был старым, просоленным торговцем Южных Морей; он знал множество  кораб-
лей и их капитанов; ему приходилось на других архипелагах присутствовать
при зарождении предприятия, о конце которого шел рассказ, или, наоборот,
он мог сообщить о дальнейшем развитии  событий,  начавшихся  в  Таиохаэ.
Среди прочих интересных новостей - например, о появлении в здешних водах
новых лиц - он сообщил также о кораблекрушении. "Джон Ричарде"  разделил
судьбу многих других островных шхун.
   - Дикинсон выбросил ее на остров Пальмерстона, - возвестил Додд.
   - А кто владельцы? - спросил один из его собеседников.
   - О, как обычно, "Кепсикум и К°".
   Все переглянулись с многозначительной улыбкой, и Лауден, пожалуй, вы-
разил общее мнение, сказав:
   - Вот, говорят, есть выгодные дела! Что может быть выгоднее застрахо-
ванной шхуны, опытного капитана и крепкого, надежного рифа?
   - Выгодных дел не существует! - заметил  уроженец  Глазго.  -  Никто,
кроме миссионеров, не получает барышей.
   - Ну, не знаю, - возразил кто-то. - Опиум приносит недурную прибыль.
   - Неплохо также подобраться к жемчужной отмели, где ловля  запрещена,
так году на четвертом, обчистить лагуну и удрать на всех  парусах,  пока
французы не спохватились.
   - Неплохо золота самородок отыскать, - вставил какой-то немец.
   - Купить потерпевший крушение корабль тоже иной раз сделка  недурная,
- сказал Хэвенс. - Помните этого человека из Гонолулу  и  бриг,  который
выбросило на рифы Вайкики? Ветер был крепкий, и бриг начало  ломать,  не
успел он как следует сесть на днище. Агент "Ллойда"  продал  его  меньше
чем через час, и до темноты, когда корабль наконец разбило в щепы, поку-
патель успел обеспечить себе безбедную жизнь, а если бы солнце зашло  на
три часа позже, он мог бы совсем удалиться от дел. Но и так он  построил
себе дом на улице Беретания и назвал его в честь этого корабля.
   - Да, порой на кораблекрушении можно недурно нажиться, - сказал  уро-
женец Глазго, - но далеко не всегда.
   - Ну, это общее правило - выгодные дела встречаются редко, -  ответил
Хэвенс.
   - Согласен, - продолжал шотландец. - А я мечтаю  узнать  тайну  како-
го-нибудь богача и поприжать его как следует.
   - Полагаю, вам известно, что такого рода способы среди порядочных лю-
дей неупотребительны? - возразил Хэвенс.
   - Это меня не интересует, мне такой способ вполне подходит, -  невоз-
мутимо отозвался шотландец из Глазго. - Беда только в том, что  подходя-
щих секретов в Южных Морях не узнаешь. Их надо искать в  Лондоне  или  в
Париже.
   - Мак-Гиббон начитался бульварных романов, - сказал кто-то.
   - Он читал "Аврору Флойд", - добавили из другого угла.
   - Ну и что? - возразил Мак-Гиббон. - Ведь это же правда. Почитайте-ка
газеты! Вы хихикаете только из-за своего тупоголового невежества.  А  на
мой взгляд, шантаж - такое же ремесло, как страхование, только в сто раз
честнее.
   Начавшаяся перепалка заставила Лаудена, который больше всего на свете
ценил мир и спокойствие, поспешно вмешаться в разговор.
   - Как ни странно, - сказал он, - но мне на своем веку пришлось испро-
бовать все эти способы добывания хлеба насущного.
   - Вы имели самородок найти? - жадно спросил немец,  изъяснявшийся  на
ломаном языке.
   - Нет, - ответил Лауден. - Я занимался всякими глупостями, но все-та-
ки не золотоискательством. Любой дурости есть предел.
   - Ну, а контрабандной торговлей опиумом вы занимались? -  поинтересо-
вался кто-то еще.
   - Занимался, - ответил Лауден.
   - Выгодное дело?
   - Еще какое!
   - И покупали разбившийся корабль?
   - Да, сэр, - ответил Лауден.
   - Ну, и что из этого вышло?
   - Видите ли, этот корабль был особого сорта, - объяснил Лауден. -  По
чести говоря, я бы никому не советовал заниматься этим видом деятельнос-
ти.
   - А что, его разбило в щепы на мели?
   - Вернее будет сказать, что из-за него на мели оказался я, -  заметил
Лауден. - Не сумел преодолеть трудностей.
   - А шантажом занимались? - осведомился Хэвенс.
   - Само собой разумеется! - кивнул Лауден.
   - Выгодное дело?
   - Видите ли, я человек невезучий. А так, наверное, выгодное.
   - Вы узнали чью-нибудь тайну? - спросил уроженец Глазго.
   - Великую, как этот океан.
   - Тайну богача?
   - Не знаю, что вы называете богачом, но эти острова он мог бы  купить
и не заметить, во что они ему обошлись.
   - Ну, так за чем же дело стало? Вы не могли его разыскать?
   - Да, на это потребовалось время, но в конце концов я  загнал  его  в
угол и...
   - И что?
   - Все полетело вверх тормашками. Я стал его лучшим другом.
   - Ах, черт!
   - По-вашему, он не слишком разборчив в выборе друзей? - любезно осве-
домился Лауден. - Да, пожалуй, у него довольно широкий круг симпатий.
   - Если вы кончили болтать чепуху, Лауден, - сказал Хэвенс, -  то  нам
пора идти ко мне обедать.
   За стенами клуба во мраке ревел прибой. В темной чаще кое-где мерцали
огоньки. Мимо по двое и по трое проходили островитянки, кокетливо улыба-
лись и снова исчезали во мгле, а в  воздухе  еще  долго  держался  запах
пальмового масла и цветов франжипана. От клуба до жилища мистера Хэвенса
было два шага, и любому обитателю Европы они показались бы двумя  шагами
по волшебной стране. Если бы такой европеец мог  последовать  за  нашими
двумя друзьями в дом, окруженный широкой верандой, и в прохладной комна-
те, с жалюзи вместо стен, сесть с ними за стол, на белую скатерть  кото-
рого падали цветные тени от бокалов с вином; если бы он мог отведать эк-
зотические кушанья: сырую рыбу, плоды хлебного дерева,  печеные  бананы,
жареного поросенка с гарниром из упоительного мити и царя всех  подобных
блюд - салат из сердцевины пальмы; если бы он мог  увидеть  и  услышать,
как некая прелестная туземка, слишком скромная  для  супруги  хозяина  и
слишком властная для любого иного положения, то появляется  в  столовой,
то исчезает, браня невидимых помощников, а потом  мгновенно  очутился  в
родном лондонском пригороде, он сказал бы, протирая глаза и  потягиваясь
в своем любимом кресле у камина: "Мне приснилось дивное местечко! Ей-бо-
гу, это был рай!" Однако Додд и его хозяин давно уже  привыкли  ко  всем
чудесам тропической ночи, ко всем яствам островной кухни и принялись  за
еду просто как люди, давно проголодавшиеся, лениво перебрасываясь слова-
ми, как бывает, когда немного скучно.
   Вскоре разговор коснулся беседы в клубе.
   - Вы никогда еще не болтали столько чепухи, Лауден, - заметил Хэвенс.
   - Мне показалось, что в воздухе запахло порохом, вот я  и  заговорил,
чтобы отвлечь их. Однако все это вовсе не чепуха.
   - Вы хотите сказать, что все это правда: и опиум, и покупка потерпев-
шего крушение корабля, и шантаж, и человек, который стал вашим другом?
   - Все правда, до последнего слова, - ответил Лауден.
   - Кажется, вы действительно много испытали на своем веку, - сухо ска-
зал Хэвенс.
   - Да, история моей жизни довольно любопытна, - отозвался его друг.  -
Если хотите, я расскажу ее вам.
   Далее следует повесть о жизни Лаудена Додда, не так, как  он  поведал
ее своему другу, а так, как он впоследствии записал ее.
 
 
   РАССКАЗ ЛАУДЕНА
 
 
   ГЛАВА I
   ХОРОШЕЕ КОММЕРЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
 
   Для начала мне следует описать характер моего  бедного  отца.  Трудно
представить себе человека лучше или красивее его и в то же время  такого
(с моей точки зрения) неудачника: ему не повезло и с делами,  и  с  удо-
вольствиями, и с выбором дома, и (как мне ни жаль) с единственным сыном.
Он начал жизнь землемером, стал спекулировать земельными участками, пус-
тился в другие деловые предприятия и постепенно приобрел репутацию одно-
го из самых ловких дельцов штата Маскегон [6]. "У Додда голова  что  на-
до", - отзывались о нем окружающие. Но сам я далеко не так уверен в  его
деловых способностях. Впрочем, удачливость его долгое время казалась не-
сомненной, а уж настойчивость была совершенно бесспорной. Он  вел  ежед-
невную битву за деньги с меланхолической покорностью  мученика:  вставал
чуть свет, ел на ходу, даже в дни побед возвращался домой  измученным  и
обескураженным; он отказывал себе в развлечениях - если вообще был  спо-
собен развлекаться, в чем я порой сомневался, - и доводил до благополуч-
ного конца очередную спекуляцию с пшеницей или алюминием, по сути  своей
ничем не отличавшуюся от грабежа на большой дороге, ценой самой  высокой
самоотверженности и добросовестности.
   К несчастью, меня ничто, кроме искусства, никогда не  интересовало  и
интересовать не будет. Я считал тогда, что высшее назначение человека  -
обогащать мир прекрасными произведениями искусства и  приятно  проводить
время, свободное от этого благородного занятия. Насколько помню, о  вто-
рой половине своей жизненной программы (которую, кстати,  мне  только  и
удалось осуществить) я отцу ничего не говорил, однако  он,  по-видимому,
что-то заподозрил, так как назвал мой заветный план баловством и блажью.
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 65
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама