- У-ук.
Библиотекарь ткнул в стол длинным пальцем с большим ко-
личеством суставов.
- Что?
- У-ук.
- Простите?
Библиотекарь закатил глаза. Это было странно, ощутил
он, что так называемые разумные псы, лошади и дельфины ни-
когда не испытывают трудностей с тем, чтобы указать чело-
веческим существам на жизненно важные новости текущего мо-
мента, например, что трое детей потерялись в пещере, или
что поезд направился по пути, ведущему к мосту, который
размыт дождями или что-нибудь подобное, в то время как он,
только из-за пригоршни хромосом одетый в жилетку, испыты-
вает трудности, уговаривая какого-то человека выйти под
дождь. И только потому, что ты не можешь разговаривать с
людьми.
- У-ук! - сказал он и поманил за собой.
- Я не могу покинуть кабинет. - сказал Морковка. - Я
получил Приказ.
Библиотекарь скрутил верхнюю губу как штору на окне.
- Это шутка? - спросил Морковка. Библиотекарь покачал
головой.
- Кто-то совершил преступление, верно? - сказал Морков-
ка.
- У-ук.
- Тяжелое преступление?
- У-ук.
- Вроде убийства?
- И-ик.
- Хуже чем убийство?
- И-ик! Библиотекарь направился к двери и настойчиво
подпрыгнул вверх и вниз.
Морковка проглотил комок. Приказы приказами, да, но тут
было кое-что поважнее. Люди в этом городе были способны
на все что-угодно.
Он надел нагрудник, нацепил на голову блестящий шлем и
направился к двери.
Тут он вспомнил о своих обязанностях. Он вернулся к
столу, нашел пачку бумаги и старательно написал: Вышел Для
Борьбы с Преступлением, Пожалуйста Обратитесь Немного Поз-
же, Благодарю Вас.
Затем он вышел на улицы города, обретший блеск доспех и
лишенный страха.
Верховный великий магистр поднял руки.
- Братия. - сказал он. - давайте начнем...
Это было так просто. Все, что нужно было сделать, так
это канал, по которому великий септический резервуар рев-
ности и лебезящей обиды, которой Братия обладали более чем
в достатке, прольется смиренным дождем на их житейские не-
приятности, которые владели ими в большей степени, чем ре-
вущее зло, а затем открыть свой собственный ум...
... для места, где бродят драконы.
Бодряк обнаружил, что его схватили за руку и втащили
внутрь. Позади него с громким щелчком захлопнулась тяжелая
дверь.
- Это лорд Маунтджой Беззаботночешуйчатый Ударяющийког-
тем III Анка. - сказал призрак, одетый в огромные и внуша-
ющие ужас доспехи. - Знаете, я совсем не уверен, что он
сможет прыгнуть выше крыши.
- Не сможет? - пятясь, сказал он.
- Ему ведь на самом деле нужны вы оба.
- Конечно, отчего бы и нет. - прошептал Бодряк, пытаясь
плечом, как лезвием отыскать путь наружу за дверь.
- Вы меня обяжете? - прогрохотал призрак.
- Что?
- Ах, не будьте брезгливым, человек. Просто вы должны
помочь ему подняться в воздух. У меня есть одна хитрая
штучка. Я знаю, что это жестоко, но если он не сделает
этого вечером, то пойдет на отбивную. Спасение самого при-
годного и все такое, разве не понятно.
Капитан Бодряк пытался овладеть собой. Он находился в
присутствии шести сексуально озабоченных вероятных женщин-
убийц, хотя истинный пол было весьма трудно определить под
этими странными бесформенными одеждами. Если это не была
женщина, то выражение 'у меня есть одна хитрая штучка' вы-
звало к жизни мысленные образы, которые время от времени
его преследовали. Он знал, что богатые делают совсем по-
другому, но это заходило слишком далеко.
- Мадам. - холодно сказал он. - Я - офицер Дозора и
должен вас предупредить, что предпринимаемые действия, на
которые вы намекаете, нарушают законы города... - а также
подвергает опасности множество чопорных богов, молча доба-
вил он. - и должен вас уведомить, что лорд должен быть не-
замедлительно освобожден целым и невредимым...
Призрак с недоумением воззрился на него.
- Почему? - сказал он. - Это же мой чертов дракон.
x x x
- Хотите еще глоток, не-капрал Валет? - нетвердо сказал
сержант Двоеточие.
- Не откажусь от предложения, не-сержант Двоеточие. -
сказал Валет.
Они со всей серьезностью отнеслись к неподозрительно-
сти. Это вынудило отвергнуть большинство таверн Морпорка,
расположенных на берегу реки, где они были хорошо извест-
ны. Сейчас они пребывали в одной вполне приличной таверне
в нижнем Анке, где старались не высовываться, насколько
это возможно. Прочие посетители принимали их за артистов
кабаре.
- Я подумал. - сказал сержант Двоеточие.
- Что?
- Если бы мы купили бутылку или две, то могли пойти до-
мой и были бы по-настоящему вне подозрений.
Валет немного подумал над сказанным.
- Но он приказал, что мы должны держать наши уши откры-
тыми. - сказал он. - Мы полагаем, как он сказал, отыскать
кое-что.
- Мы сможем проделать это у меня дома. - сказал сержант
Двоеточие. - Мы могли бы прислушиваться всю ночь напролет,
изо всех сил.
- Хорошая мысль. - сказал Валет. И вправду, чем больше
он думал над предложением, тем более оно становилось при-
влекательнее и привлекательнее.
- Но вначале. - провозгласил он. - Я должен нанести ви-
зит.
- Я тоже. - сказал сержант. - Это расследование может
немного подождать, не так ли?
Они, пошатываясь, вышли в переулок за таверной. Было
полнолуние, но обрывки грязных облаков закрыли луну. Пара
приятелей, ни о чем не подозревая, столкнулась друг с дру-
гом в кромешной тьме.
- Это вы, сыскарь сержант Двоеточие? - сказал Валет.
- Верно! А сейчас не могли бы вы сыскать дверь в туа-
лет, сыскарь капрал Валет? Мы по-видимому разыскиваем не-
большую, темную дверь, ха-ха-ха.
Последовал лязг и грохот, вслед за невнятными ругатель-
ствами Валета, перебиравшегося через переулок, а затем вой
и мяуканье непомерно расплодившегося кошачьего населения
Анк-Морпорка, улепетывавшего у него между ногами.
- Кто тебя любит, киска? - сказал Валет, переводя дыха-
ние.
- Нужда заставит, а как же. - сказал сержант Двоеточие
и налетел на близлежащий угол. Его частные размышления бы-
ли прерваны хрюканием капрала.
- Вы здесь, сержант?
- Сыскарь сержант к вашим услугам, Валет. - вежливо
ответил сержант Двоеточие.
У Валета изменился голос, он стал более настойчивым и
внезапно слишком трезвым. - Не писайте, сержант, я только
что видел дракона, который полетел прочь!
- А я видел полет лошади. - сказал сержант Двоеточие,
негромко икая. - А также полет дома. Я даже видел полет
лужайки. Но я никогда не видел полет дракона.
- Конечно вы видели, зануда. - настойчиво сказал Ва-
лет. - Послушайте, я ничего не путаю! У него были крылья,
похожие на... на огромные большущие крылья!
Сержант Двоеточие величественно повернулся. Лицо капра-
ла стало таким белым, что было видно в темноте.
- Честное слово, сержант!
Сержант Двоеточие воздел свои очи в хмурое небо и на
умытую дождем луну.
- Хорошо. - сказал он. - Покажи мне.
Позади послышался неясный шум, и пара черепиц обруши-
лась на улицу.
Он повернулся. И там, на крыше, находился дракон.
- Там на крыше дракон! - зашелся он криком. - Валет,
это дракон на крыше! Что мне делать, Валет? Там на крыше
дракон! Он смотрит прямо на меня, Валет!
- Для начала, вы могли бы поднять свои штаны. - сказал
Валет из-за ближайшей стены.
Даже после того, как с нее удалили слои защитной одеж-
ды, леди Сибил Рэмкин оставалась по-прежнему величественно
огромной. Бодряк знал о бытовавших у варварского народа
Ступицы легендах о закованных в кольчуги и препоясанных
оружием, правивших лошадьми, запряженными в колесницу, де-
вах, которые бросались на поле битвы и уносили павших вои-
нов на своих плечах к прославленной величественной после-
дующей жизни, напевая при этом приятным меццо-сопрано. Ле-
ди Рэмкин вполне могла оказаться одной из них. Она даже
могла оказаться их предводительницей. Она могла бы вести
за собой батальон. Когда она говорила, то каждое слово бы-
ло как радушный удар по спине и звенело с аристократиче-
ской самоуверенностью полной благовоспитанности. Гласные
звуки стояли так одиноко, как выдавленные нервным тиком.
Затрапезные предки Бодряка привыкли к подобным голосам,
которыми обычно говорили люди в доспехах, сидящие верхом
на боевых конях, и рассказывая им, как это чудесно побеж-
дать врага и крошить его на кусочки. Его ноги поневоле хо-
тели стать по стойке 'смирно'.
Доисторические люди должны были бы поклоняться ей, и
очевидно с восхищением высекали ее прижизненные статуи ты-
сячу лет назад. У нее была копна каштановых волос; парик,
как узнал позже Бодряк. Никому, кто вынужден был занимать-
ся работой с драконами, не удавалось долго сохранить свои
собственные волосы.
И конечно на плече у нее сидел дракон. Его представили
как УдаряющегоКогтем Винсента Вундеркинда из Квирма, от-
кликавшегося на Винни, и он, казалось, вносил достойный
вклад в необычный химический запах, который заполнял весь
дом. Этот запах пропитывал все. Даже щедрый кусочек торта,
который она предложила ему, имел этот вкус.
- Плечо, э-э... выглядит... весьма привлекательно. -
сказал он, делая отчаянную попытку вести светскую беседу.
- Глупости. - сказала леди Рэмкин. - Я просто обучаю
его, потому что сиделки драконов подняли цены вдвое.
Бодряк пробормотал, что по счастливой случайности он
увидал леди высшего общества с маленьким, колоритным дра-
кончиком на плече и подумал, что это выглядит так чудесно.
- Ах, это звучит так чудесно. - сказал она. - Я должна
это признать. Впрочем также должна признать, что это озна-
чает ожоги, спутанные волосы и экскременты на спине. Да
еще эти когти, впивающиеся в плечо. А затем всем не нра-
вится, когда они подрастают и становятся слишком большими
и дурно пахнущими, и у них есть выбор - или отправиться в
Сияющее Убежище для Потерянных Драконов, или с петлей на
шее в реку, бедняжки. - Она села, поправив юбку, из кото-
рой можно было бы сшить паруса для небольшой флотилии. -
Хватит об этом. Вы согласны, капитан Бодряк?
Бодряк терялся в догадках. Давно умершие предки Рэмки-
нов взирали на него свысока из портретов, висящих на по-
темневших стенах. Между, вокруг и под портретами висело
оружие, которым они предположительно пользовались, и поль-
зовались успешно и весьма часто, судя по внешнему виду.
Вдоль стен стояли шеренги доспехов. Как он мог заметить,
с неисчислимыми дырками в них. Пол был покрыт пожухшими
знаменами всех цветов и оттенков. Не надо было проводить
судебного разбирательства, чтобы понять, что предки леди
Рэмкин никогда не уклонялись от битвы.
Тем более потрясающе было то, что она была в состоянии
сделать что-то совершенно невоенное, как-то приготовить
чай.
- Мои предки. - сказала она, следуя за его настойчивым
взглядом. - Знаете, за последнюю тысячу лет ни один из
Рэмкинов не помирал в собственной постели.
- Да, мадам?
- Источник фамильной гордости, как понимаете.
- Да, мадам.
- И разумеется лишь немногие из них умирали в других
людях.
Чашка капитана Бодряка звякнула, ударившись о блюдце.
- Да, мадам. - сказал он.
- Капитан - это такой мужественный титул, я всегда так
думала. - Она подарила ему широкую, блистательную улыбку.
- Я полагаю, что полковники и прочие им подобные слишком
самодовольны, майоры помпезны, но единственный, кто всегда
ощущает, если где-либо происходит восхитительно опасное,
так это капитан. Что же это такое, что вы должны мне пока-
зать?
- Я удивлен. - пробормотал он. - как большой болот-
ный... э-э... - Он остановился. Что-то коснулось его ниж-
них конечностей.
Леди Рэмкин последовала взором за его вытаращенными
глазами. - Ах, не обращайте на него внимания. - сказала
она. - Просто дайте ему вежливого тумака, если он будет
вам докучать.
Небольшой дракончик выполз из-под стула и возложил свою
морду на колени Бодряка. Он уставился на Бодряка большими
коричневыми глазами и капнул ему на колени чем-то едким. И