Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Мерль Весь текст 1000.72 Kb

Остров

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 86
как под душем, и издали поглядывали на танцоров,  награждая  друг  друга
дружескими тычками, видимо смущенные своей наготой. "Вот она,  иллюстра-
ция к библии, - с улыбкой подумал про себя Парсел. - Таитянин - это  че-
ловек до грехопадения. А перитани - человек после грехопадения".
   Следя за тем, как наполняется водой парусина,  Парсел  уголком  глаза
поглядывал на палубу. Его поразило поведение Смэджа. Один лишь коротышка
Смэдж не снял рубахи и штанов, он держался в стороне от своих  и  чужих.
Он прислонился к лееру между двух шлюпок и выглядывал оттуда, как из но-
ры, сутулый, щуплый, грудь у него была впалая, а одно плечо выше  друго-
го. Седеющие волосы упали ему на лоб, брови угрюмо  сошлись  над  острым
носом, а нижняя губа презрительно отвисла. Сгорбившись, сжавшись  в  ко-
мок, он бросал на таитян ненавидящие взгляды, и в его крохотных крысиных
глазках горела злоба.
   Вдруг Парсел услышал призывный крик женщины: - Жоно! Жоно! Жоно!
   Он обернулся, но дождь, с силой ударивший в лицо, на миг ослепил его.
От группы таитянок отделилась высокая массивная фигура и  направилась  к
матросам. Потом внезапно остановилась. Это была Омаата.
   Все взгляды, как по команде, обратились в  ее  сторону.  Великолепное
темно-коричневое тело, шесть футов пять вершков роста. И хотя члены Ома-
аты в отдельности значительно превосходили обычные человеческие размеры,
все вместе создавало какую-то удивительную гармонию. Матросы молча уста-
вились на нее. После отплытия с Таити они говорили об Омаате чаще, чем о
всех других женщинах. Они почтительно восхищались шириной ее бедер, мощ-
ной спиной, огромными грудями. Ее физическая сила успела стать легендар-
ной и давала повод для сотни самых невероятных выдумок. То она  дружески
хлопнула по плечу Маклеода, но не рассчитала силы удара, и бедняга  рух-
нул на палубу, да еще отлетел шагов на двадцать. То  она  сломала  шест,
просто опершись на него. То, желая позабавиться, разорвала конец  толщи-
ной с человеческую руку. Матросы любили пошутить насчет того, что будет,
если такая великанша влюбятся в коротышку Смэджа. Строились самые  неве-
роятные предположения, причем некоторые весьма двусмысленного характера.
Но большинство сходилось на том, что Смэдж просто задохнется.
   Омаата сделала еще несколько шагов, солнечный луч, прорвав черные ту-
чи, скользнул по ее фигуре, и матросы могли теперь сколько  душе  угодно
любоваться мощными выпуклостями. Парсел прищурился. Матросы походили  на
котов, восхищенно и боязливо любующихся огромной тигрицей.
   - Жоно! Жоно! - крикнула Омаата своим грудным голосом.
   - Да иди же ты! - обратился Маклеод к Джону Ханту, подталкивая его  в
спину.
   Хант повиновался и, тяжело ступая, приблизился к Омаате. Он был одно-
го с ней роста, такой же массивный, разве что чуточку пошире, и весь  от
подбородка до лодыжек покрыт волосами, чем заслужил уважение таитян, ли-
шенных растительности на теле. Джон глядел на Омаату  своими  маленькими
свиными глазками. Его покрытое рыжей щетиной лицо, казалось,  было  раз-
мозжено, расплющено ударом нечеловеческой силы, отчего раздалось чуть ли
не вдвое в ширину и утратило нормальные очертания. Однако вид у него был
сейчас не такой сонный, как обычно, и  даже  казалось,  что  он  вот-вот
улыбнется. А Омаата хохотала, показывая свои крупные белые зубы, и  отс-
веты закатного солнца играли в ее огромных, как озера, глазах. С  минуту
они простояли лицом к лицу; потом Омаата, видимо, поняла,  что  ее  Жоно
тяжелодум и не следует его торопить. Она взяла его за  руку,  втянула  в
круг танцующих я, не спуская с него глаз,  начала  волнообразно  вращать
бедрами, гортанно подпевая в такт пляске.
   - Жоно! Жоно! Жоно! Таитяне, хлопая в ладоши, приблизились  к  Ханту.
Меани дружески ударил его по плечу и начал плясать с ним рядом,  как  бы
желая приободрить.
   А Омаата скандировала без передышки:
   - Жоно! Жоно! Жоно! Вдруг Хант шевельнулся, слегка  согнул  в  колене
ногу, потом другую и, неуклюже размахивая руками, стал топтаться на мес-
те как медведь, не отрывая своих маленьких голубоватых глазок от Омааты.
В эту минуту черные тучи, заволакивавшие небосвод, вдруг  слегка  разош-
лись, и, хотя теплый тропический дождь лил с прежней  силой,  на  западе
низко над морем проглянуло солнце. И сразу на фоне чернильно-темного не-
ба с почти фантастической четкостью вырисовался весь белый силуэт "Блос-
сома", с его мачтами, парусами, палубой; солнечные лучи, пробежав по мо-
рю длинными ровными полосами, вдруг сбоку, почти горизонтально  осветили
группу танцоров, отбросив на палубу их нелепо вытянутые тени,  позолотив
рыжую шерсть Ханта.
   - Жоно! Жоно! Жоно!
   В грудном голосе Омааты слышалось одновременно воркование и  звериный
рык, а Хант, огромный, рыжий, выделявшийся белизною кожи среди смуглоте-
лых таитян, опять затоптался на месте,  покачивая  в  такт  песни  своей
крупной лохматой башкой.
   - Жоно! Жоно! Жоно!
   Омаата мелкими шажками приближалась к Ханту,  мерно  вращая  широкими
бедрами, не спуская с него пристального взгляда больших черных глаз, по-
корно вывернув ладони. Наконец она подошла к нему вплотную, и  с  минуту
они плясали лицом к лицу. Вдруг Хант  испустил  какое-то  нечеловеческое
рычание, выпрямился во весь рост и с размаху опустил свои огромные крас-
ные лапищи на плечи Омааты. А она, заливаясь воркующим смехом, вырвалась
с поразившей всех быстротой из сжимавших ее рук и бросилась бежать, а за
ней Хант. Описывая по палубе широкие круги, она поминутно  оборачивалась
поглядеть, бежит ли за нею Хант, и заливалась  гортанным  смехом.  Потом
вихрем слетела вниз по трапу, ведущему в кубрик, а следом по  ступенькам
прогрохотал Хант. Матросы хохотали до упаду. Смэдж в своей норе  вытянул
ноги, отвернулся и с отвращением сплюнул в море.
   - Лейтенант, вас зовет капитан, - раздался голос Уайта. Парсел вздох-
нул, спустился в свою каюту переодеться и направился к Мэсону.
   Ножки капитанского стола красного дерева были привинчены к  полу  че-
тырьмя деревянными винтами, и сам Масон, сидевший за столом, тоже, каза-
лось, был наглухо привинчен к стулу. В полной форме, при галстуке, безу-
коризненно подтянутый, он был странно чужд всему, что происходит на  па-
лубе, словно житель иной планеты.
   Увидев Парсела, он ткнул пальцем в какую-то точку на карте и изрек:
   - Вот здесь.
   Парсел обошел стол и нагнулся. Примерно на полпути между островом Ра-
па и островом Пасхи Мэсон начертил карандашом на карте  маленький  крес-
тик. Парсел вопросительно взглянул на капитана, и Мэсон повторил:
   - Вот здесь. Это тот самый остров. Если ветер не  стихнет,  мы  будем
там послезавтра вечером. Парсел посмотрел на карту.
   - На Таити вы говорили о еще не открытом острове.
   - Он и не открыт, - живо подхватил Мэсон. - В своих "Рассказах о  пу-
тешествии к Южному полушарию" Джексон упоминает об этом острове,  но  на
картах адмиралтейства он не обозначен. Даже  на  самых  последних,  как,
например, на этой. Официально острова не существует. Однако Джексон ука-
зывает его долготу и широту, и благодаря этому  мне  удалось  установить
его местоположение на карте и наметить курс.
   Парсел поднял глаза на своего собеседника.
   - А не кажется ли вам, что любой другой капитан тоже может  прочитать
рассказ Джексона, и если он очутится в тех краях...
   - Я уже думал об этом, мистер Парсел, - прервал его Мэсон. - Вы  пра-
вы, это риск, но риск не так уж велик, учитывая, что остров почти  недо-
сягаем для судов. Если верить Джексону, остров гористый, с крутыми бере-
гами, там нет ни бухты, ни залива и, по-моему, туда из-за бурунов трудно
добраться даже на вельботе. Джексону самому так и не удалось высадиться.
Однако он подплывал к острову достаточно близко и поэтому сумел дать его
описание. В окружности остров имеет примерно пять миль, покрыт он мощной
растительностью, и всю его территорию пересекает поток. Заметьте,  Джек-
сон побывал там в жаркое время года, следовательно, у нас есть все осно-
вания предполагать, что поток не пересыхает даже в сезон засухи.  А  это
один из наиболее убедительных доводов в пользу острова.
   Так как Парсел молчал, Мэсон добавил:
   - Мне хотелось бы слышать ваше мнение, мистер Парсел.
   - Так вот, - нерешительно начал Парсел, - если этот остров расположен
в таком удачном месте, как указывает Джексон, и если он так  хорош,  как
тот его описывает, думаю, что он нам вполне подходит, кроме...
   - Кроме чего?
   - Если не ошибаюсь, вы сказали "пять миль в окружности"...  По-моему,
это маловато.
   Мэсон нагнул свою квадратную голову и безапелляционно произнес:
   - Он достаточно велик для тридцати человек.
   - Пока достаточно велик. Но через несколько лет... - протянул Парсел.
   Мэсон махнул рукой, как бы отметая это возражение.
   - Когда я на Таити прочел описание Джексона, такая мысль тоже  прихо-
дила мне в голову. Но я ее отверг.
   И замолчал, так и не объяснив, почему именно  он  отверг  эту  мысль.
Парсел почувствовал, как в нем закипает досада. Оказывается, уже на Таи-
ти Мэсон знал, куда они направляются, и целые три недели оставлял его  в
неведении относительно их дальнейшей судьбы.
   Мэсон продолжал:
   - Буду вам весьма обязан, если вы сохраните нашу беседу  в  тайне  от
экипажа.
   - Следовательно, у вас есть причины скрывать от них ваше решение?
   - Никаких. Просто им незачем знать. Вот и все.
   Хранить тайну было бессмысленно. Капитан Мэсон  руководствовался  тут
иерархическими соображениями. Командир только тогда сохраняет свои  при-
вилегии командира, если подчиненным неизвестно  то,  что  известно  ему.
Тайна дальнейшего рейса "Блоссома"  уже  проложила  известную  дистанцию
между командиром и его помощником, а теперь, когда в эту тайну были пос-
вящены двое, она проложит ту же дистанцию между матросами и начальством.
"Это просто смешно, - подумал Парсел, - Мэсон пускает в ход все эти мел-
кие командирские хитрости, тогда как он вовсе не командир.  А  он  этого
даже не замечает".
   - Ну вот, значит, мы и договорились, мистер Парсел, - проговорил  Мэ-
сон, как будто это долгое молчание помощника должно  было  рассеять  все
его сомнения насчет размеров острова.
   Парсел выпрямился.
   - Разрешите, капитан..
   - Я вас слушаю, мистер Парсел.
   - У меня к вам просьба.
   Мэсон молча взглянул на помощника.
   "Уже замкнулся, - с неприязнью подумал Парсел. - Первое его  движение
- отказать".
   - Слушаю, - повторил Мэсон.
   - В качестве капитана корабля, - начал Парсел, - вы, если  не  ошиба-
юсь, имеете право производить обряд венчания, если  брачующиеся  изъявят
свое желание?
   - Совершенно верно.
   - Я хочу, - торжественно продолжал Парсел, - чтобы вы воспользовались
прерогативами, положенными вам по рангу, и обвенчали меня с одной из та-
итянок.
   Мэсон поднялся, побагровел, сложил за спиной руки и буркнул, не глядя
на своего помощника:
   - Вы хотите, мистер Парсел, жениться на чернокожей?
   - Да, капитан.
   Слова эти были произнесены с такой силой, с такой настойчивостью, что
Мэсон даже растерялся. Он и не подозревал, что Парсел  может  перейти  в
наступление. Повернувшись вполоборота к помощнику, он стоял, вперив взор
в гравюру, изображавшую "Блоссом" на  верфи.  Хотя  Мэсон  преувеличенно
громко сопел, стараясь показать  этим  свое  негодование,  он  осторожно
взвешивал все за и против. Парсел молится на этих  чернокожих  и,  кроме
того, подобно всем шотландцам, до чертиков обожает философствовать,  од-
нако других слабостей за ним не водится. Мэсону не хотелось ссориться со
своим помощником, и он чувствовал, что отказывать ему опасно - это  пов-
лечет за собой неприятности. С другой стороны, обвенчать своего помощни-
ка с туземкой - это же просто скандал!
   - Если не ошибаюсь, вы диссентер? * - спросил он, еле шевеля губами.
 
      * [Диссентеры отказались подписать тридцать девять 
         заповедей англиканской церкви. -  Прим. автора.] 
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама