Парсел недоуменно взглянул на капитана. Он не понимал, чего тот доби-
вается.
- Я действительно симпатизирую диссентерам, - произнес он после ко-
роткого молчания.
- В качестве капитана британского судна, - проговорил Масон, - я могу
обвенчать вас только по обрядам англиканской церкви.
"Так вот оно в чем дело, - улыбнулся про себя Парсел. - Мэсон припи-
сывает мне свое собственное пристрастие к формальностям".
- Англиканский обряд бракосочетания меня не шокирует, - поспешил он
ответить. - Мои разногласия с англиканской церковью касаются совсем иных
пунктов.
Мэсон не поверил своим ушам: как это можно так хладнокровно говорить
о своих разногласиях с церковью его величества! В его глазах Парсел сог-
решил дважды: не выразил достаточной преданности существующей династии
и, оказывается, придает слишком большое значение религии - явный признак
дурного вкуса.
- Вы меня не поняли, - сухо бросил он. - Я не считаю себя вправе со-
четать браком диссентера по англиканским обрядам.
"Я ошибся, - с досадой подумал Парсел, - это вовсе не любовь к форме.
Он просто виляет. Старается отказать под любым предлогом".
- Я вовсе не говорил, что я диссентер, - произнес он. - Я сказал, что
симпатизирую диссентерам. Но официально я принадлежу к англиканской
церкви. Можете проверить мои слова по судовым бумагам.
"Если я откажу ему сейчас, - подумал Мэсон, - это разрыв". Он вздох-
нул, повернулся к Парселу всем телом и громогласно провозгласил:
- Я, мистер Парсел, не понимаю вашего решения. Но в конце концов ваша
личная жизнь касается только вас. И я не вправе отказать вам в такой
просьбе.
"Обязательный пинок вдогонку", - подумал Парсел.
Они молча стояли лицом к лицу, смущенные этим разговором. Оба
чувствовали, что были на волосок от полного разрыва, оба с облегчением
подумали, что счастливо избегли опасности, но каждый был по-своему недо-
волен собой: Парсел потому, что ему пришлось бороться за свои права, Мэ-
сон потому, что ему пришлось уступить.
- Выберите себе двух свидетелей из экипажа, - начальственным тоном
сказал Мэсон, - и завтра в полдень...
ее до конца. Парсел вежливо поклонился и произнес официально:
- Благодарю вас, капитан.
И не дожидаясь, когда Мэсон отпустит его, ушел. В глубине души он был
оскорблен, раздосадован, встревожен. Помимо его желания, даже помимо же-
лания Мэсона их отношения ухудшались с каждым днем - уж очень они были
разные люди.
На следующий день при двух свидетелях - матросах Джонсе и Бэкере, в
присутствии всего экипажа, собранного у наружного трапа, командир "Блос-
сома" капитан Мэсон окрестил Ивоа и затем, согласно обряду англиканской
церкви, сочетал ее браком с лейтенантом Адамом Вритоном Парселом.
Никто из матросов "Блоссома" не последовал примеру первого помощника.
Десятого июля в семь часов утра безоблачную лазурь небес вдруг затя-
нула подкравшаяся с юга черная туча и понеслась прямо "на "Блоссом".
Матросы уставились на небо, следя глазами за этой удивительной тучей,
мчавшейся на них с юга, хотя дул северный ветер.
Туча неслась с неестественной быстротой, приняла на ходу форму треу-
гольника, и тут Джонс радостно крикнул:
- Птицы! Раздался общий счастливый крик. В мгновение ока матросы, та-
итяне и женщины очутились на носу корабля.
- Уайт! - приказал Парсел. - Доложите капитану. Когда Парсел обернул-
ся, он увидел позади себя Ивоа.
- Адамо, - сказала она глухим голосом, - я думала, что уж мы никогда
не приедем.
Парсел молча положил руку на плечо Ивоа, прижал ее к себе и, стоя все
также неподвижно, вскинул голову. Цель уже близка. Земля, где гнездятся
птицы, этой есть тот самый остров, где им обоим суждено прожить до конца
своих дней.
- Морские ласточки! - крикнул Меани, указывая в сторону приближавшей-
ся тучи.
Таитяне восторженно и взволнованно подхватили его возглас.
- Что они говорят, лейтенант? - осведомился Бэкер.
- Говорят, что яйца морских ласточек ничуть не хуже куриных.
- Что-то не верится, - буркнул Маклеод.
Морские ласточки тысячами кружили над "Блоссомом", заслоняя солнечный
свет. С виду они, пожалуй, походили на чаек, только значительно меньших
размеров, да и клювы у них были длинные, а хвост раздвоенный. Вдруг мат-
росы бросились к левому борту, потому что птицы как по команде спусти-
лись на воду слева от судна, ища там защиты от солнца в тени, отбрасыва-
емой "Блоссомом". Параллельно ссудном плыл косяк сардин, маленьких блес-
тящих рыбок. Ласточки тысячами падали вниз на косяк, ныряя за добычей, и
морская гладь вскипала множеством пенящихся водоворотиков. Парсела пора-
зило это зрелище: настоящий дождь из птиц.
- Посмотрите, лейтенант, - обратился к нему Бэкер, показывая на косяк
рыб, - этих бедняжек жрут все, кому только не лень!
Прозрачную воду буравили нарядные тунцы с черно-синими полосатыми
спинками, которые неутомимо пожирали сардин. Но истребление этим не ог-
раничивалось. За тунцами гнались акулы, вспенивая воду своими могучими
хвостами, они хватали добычу, щелкая зубастой пастью.
Мало-помалу разговоры на палубе стихли. Поначалу матросов развеселила
охота ласточек за сардинками, но охота превратилась в настоящую бойню.
Акулы, пожиравшие тунцов, перегрызлись между собой, и кровь морских хищ-
ников окрасила воду.
- Фу, черт! - сплюнул Джонсон. - Даже глядеть тошно. Нет уж, рыбьей
жизни не позавидуешь.
- Таков закон, - возразил Маклеод; он стоял, опершись острыми локтями
на леерное ограждение. - Сильные всегда слабых жрут. И нечего тут нюни
распускать. Таков закон, говорю. Значит, надо быть сильными - и точка.
На палубе показался Мэсон с подзорной трубой в руке, лицо его порозо-
вело от волнения.
- Вы видите землю, мистер Парсел? - спросил он дрогнувшим голосом.
- Нет еще, капитан.
Воцарилось молчание. Мэсон скорчил разочарованную, какую-то ребячес-
кую гримасу.
- Что за гадость эти птицы, - сердито буркнул он, указывая на палубу,
покрытую белым пометом.
- Зато, говорят, их яйца не хуже куриных, - возразил Пар сел.
Мэсон зашагал к носу, не пригласив помощника следовать за собой. В
эту минуту косяк сардин свернул в сторону, и ласточки устремились за ним
в погоню, прочь от "Блоссома". Парсел велел матросам вымыть палубу. Ему
пришлось дважды повторить приказание, прежде чем они взялись за швабры.
Когда работа была сделана, Парсел прошел на нос корабля. Мэсон не от-
рываясь смотрел в подзорную трубу. Побагровевшее лицо его застыло, мус-
кулы шеи напружились, он не шевелился. Через минуту он опустил трубу,
резко выпрямился, зажмурил правый глаз, приоткрыл его и снова зажмурил.
Потом начал осторожно массировать веко кончиками пальцев.
- Я слишком долго смотрел в трубу. Даже в глазах зарябило. Хотите
поглядеть, мистер Парсел?
Парсел приложил трубу к глазу и начал налаживать ее по своим глазам.
В его воображении рисовался остров, похожий на Таити: гористая земля,
отделенная от океана защитным кольцом подводных рифов, мирная лагуна,
прибрежная равнина. Но действительность оказалась совсем иной. Остров
вставал из океана черным гребнистым утесом, он возвышался над водой на
целую тысячу футов, и о подножие его бились огромные волны, увенчанные
белым гребешком пены.
Парсел протянул подзорную трубу Мэсону и проговорил, не глядя на не-
го:
- Это просто утес и к тому же не особенно гостеприимный.
- Таким ему и требуется быть, - ответил Мэсон добродушным тоном, ка-
кого Парсел еще не знал за ним.
Капитан снова навел трубу на остров и продолжал с несвойственным ему
оживлением:
- Да, мистер Парсел, возможно, вам это покажется странным, но я лично
был бы весьма разочарован, если бы остров оказался более доступным для
высадки, чем утверждает Джексон.
- Но ведь нам тоже предстоит высадиться, - заметил Парсел.
Мэсон выпрямился во весь рост, опустил руку с подзорной трубой и
вдруг без всякой видимой причины расхохотался. Парсел невольно отметил
про себя, что капитан смеется впервые после смерти Джимми.
- Высадимся, мистер Парсел, - весело возразил он. - Мы-то высадимся,
если даже на берег надо будет подыматься с помощью канатов. - И он доба-
вил: - Надеюсь и очень надеюсь, что берег крутой по всей окружности ост-
рова. Мы не можем позволить себе роскошь принимать гостей! - добавил он
все с тем же необычным для него возбуждением. - Любой визит для нас бу-
дет гибельным! Да, черт возьми! У человека всего одна шея и одна голова!
Мы и мечтать о такой удаче не могли, мистер Парсел. Да это же природная
крепость. Никто не явится к нам и не сунет носа в наши домашние дела, уж
поверьте мне! Нет и нет! Любопытствующих не найдется! Мы будем у себя
дома! Этот островок хоть и невелик, зато настоящее чудо! Если только там
окажется достаточно земли, чтобы разводить наш яме, и достаточно воды,
чтобы утолять жажду, нам весь мир нипочем!
Он повернулся, оперся о леерное ограждение, широко расставив руки и
охватив пальцами канат, и стал следить за морскими ласточками, продол-
жавшими свою охоту в кабельтове от судна.
- Правда, странно, что они ныряют в воду все вместе? - сказал Парсел.
- Настоящий дождь из птиц.
- Слава богу, что они тут, - с довольным видом отозвался Мэсон. - По
крайней мере к завтраку у нас всегда будет яичница.
Часа в два пополудня "Блоссом" достиг довольно широкого залива, отк-
рытого норд-осту. Однако Мэсон решил немедленно бросить якорь, до того
ему не терпелось вступить на сушу. Он приказал спустить на воду шлюпку,
желая объехать свои владения, и, к великому изумлению Парсела, сам решил
возглавить экспедицию. Видимо, он не желал никому уступить чести первым
осмотреть свою цитадель и убедиться в ее неприступности.
Шлюпка возвратилась часа через три, капитан и матросы дружно востор-
гались всем, что им довелось увидеть. Западный и южный берега острова
представляли собой нагромождение крутых утесов, гигантских скал, зубча-
тых вершин. Однако на востоке они обнаружили бухточку, врезавшуюся в
песчаный берег. Но и этот берег со стороны моря был защищен поясом ри-
фов, а со стороны суши - грозно нависающим утесом. Решение напрашивалось
само собой. Хотя бухточка была не из завидных, другой стоянки для "Блос-
сома", как видно, не найти. И для высадки был пригоден лишь этот песча-
ный берег, находившийся от судна примерно в двух кабельтовых, если, ко-
нечно, шлюпке удастся благополучно достичь суши, пробившись через буру-
ны.
Вскоре после возвращения Мэсона пришлось бросить два якоря, потому
что норд-ост гнал "Блоссом" к берегу. Парсел поднялся к Мэсону на капи-
танский мостик и в молчании прислушивался к грохоту прибоя, не позволяв-
шему подойти к острову. Глухой рокот, наполнявший собой океанскую даль,
вдруг сменялся тишиной, когда катившая к берегу волна сталкивалась со
встречной волной. Поднявшись ввысь слитным, чудовищно огромным валом,
вода с громовым раскатом обрушивалась на прибрежный песок.
Справа от "Блоссома" выстроилась гряда утесов, окаймлявшая берег, и,
очевидно, вода временами врывалась в невидимый отсюда грот, вытесняя
воздух, так как до слуха Парсела доносился то короткий выхлоп, то долгий
свист, похожий на звук насоса, когда вода уходила из пещеры. Это сухое
щелкание, сменявшееся хлюпаньем, производило на Парсела куда более мрач-
ное впечатление, чем даже грохот прибоя.
- Вот о чем я думаю, - вдруг заговорил Мэсон, - обитаем остров или
нет.
- Если он обитаем, вряд ли можно надеяться, что туземцы встретят нас
гостеприимно, - отозвался Парсел.
- И я того же мнения, - озабоченно сказал Мэсон. - Иначе их пироги
уже давно окружили бы судно.
Поглядев на буйную зелень, венчавшую гребень скалы, Парсел произнес:
- Возможно, за нами как раз в эту минуту наблюдают из листвы десятки
глаз.
- Да, - согласился Мэсон. - Как не хотелось бы начинать нашу новую