му здесь. Прошло ли мое предложение, нет ли - ничего не изменилось.
- Нет, изменилось, - ядовито заметил Парсел. - Если вам угодно пойти
поохотиться за "дичью", то придется вам взять себе в спутники Маклеода,
Смэджа да Ханта. Впрочем, насчет Ханта это еще тоже не наверняка, - до-
вожу до вашего сведения, что он не собирается заряжать ружье.
- Что это еще за новость? - буркнул Маклеод. - Правда, Хант, что у
тебя ружье не заряжено?
- Сам увидишь, - отозвался Хант.
Нацелившись на Маклеода, он нажал курок. Маклеод упал ничком на пол.
- Черт бы тебя побрал! - прогремел он, подымаясь и потирая ушибленное
плечо. - Никогда не смей так шутить, слышишь!
- Действительно, что за глупые шутки! - с притворным сочувствием про-
говорил Джонс.
Это уже походило на настоящую комедию. Маклеод побледнел от ярости.
Но он не осмелился расспрашивать Ханта публично. Боялся, что его ответ
будет равносилен переходу Ханта в лагерь противника. "Я победил по всей
линии, - подумал Парсел, чувствуя непреодолимую грусть. - Но уже слишком
поздно".
- Ну и что же? - сказал вдруг Маклеод, словно подслушав мысли Парсе-
ла, - что, в сущности, изменило ваше голосование, Парсел? Черные в
джунглях. Любят они нас примерно, как мангуст змею, и, голосуй не голо-
суй, все равно не бросятся в наши объятия. По-моему, черные сейчас при-
держиваются одинакового мнения с капитаном и считают, что мир на острове
может воцариться лишь тогда, когда наши головы будут водружены на копья,
а копья для красоты пейзажа воткнуты вокруг их жилья.
- Пока ваша голова не будет водружена на копье, - холодно возразил
Парсел. - Кто в конце концов обманул таитян во время раздела женщин? Кто
не пожелал разделить с ними землю? Кто убил Кори и Меоро?
- Не будем ссориться перед лицом общего врага, - торжественно про-
возгласил Мэсон, взглянув с упреком на Парсела. - Не забывайте, что мы
британцы и что любой ценой мы обязаны сохранять единство.
"Единство", "общий враг" - ничего не забыто!
- Позвольте мне договорить, я хочу ответить Маклеоду, - раздраженно
выкрикнул Парсел. - Он уверяет, что таитяне обрекли нас на смерть. А я
этому не верю.
- Никто вас и не заставляет верить, - протянул Маклеод. - Если не ве-
рите, не так уж трудно узнать, что они на самом деле думают: пойдите да
спросите их.
Опустив глаза, Парсел задумался. Не кроется ли за предложением Макле-
ода ловушка и не поставят ли ему потом в вину, что он общался с "мятеж-
никами"?
- В конце концов, вам не так уж трудно их отыскать, - добавил Макле-
од. - Вы ведь в дружбе с ними... и с их женами.
Смэдж хохотнул, и все стихло. Парсел понял, что выходки Итии известны
всем островитянам.
Он поднял голову.
- Хорошо, попытаюсь повидаться с таитянами, - медленно проговорил он,
- но говорить с ними я буду не от своего имени, а на основании полномо-
чия, которое мне выдаст ассамблея.
- Полномочие? Какое полномочие? - вдруг взорвался Масон. - Для того
чтобы идти и болтать с неприятелем?
Он обернулся к Маклеоду, как бы ожидая его одобрения, но шотландец
промолчал. Он считал, что его дружки и так недостаточно воодушевлены и
не собираются идти в бой, чего доброго, они еще бросят его в критическую
минуту; все свои надежды Маклеод возлагал на то, что Парсел, вступив в
переговоры с неприятелем, ценой своей жизни докажет остальным, что все
без исключения перитани ненавистны чернокожим.
- Если идти к ним для того, чтобы болтать и тереться об их щеки, -
ядовито проговорил он, - тут капитан прав, не особенно это прилично,
хоть десяток серег нацепи. Но если идти для того, чтобы выведать их на-
мерения, то, по-моему, всегда полезно во время войны узнать, какого кур-
са держится неприятель. Если Парселу лестно рискнуть своей драгоценной
шейкой ради того, чтобы пойти поболтать с этими сукиными детьми, то нам
это только на пользу, и с вашего разрешения, капитан, я лично за, - до-
бавил он с великолепно разыгранным почтением.
Маклеод небрежно поднял правую руку и тут же опустил ее. Движение это
было столь быстрым и столь неопределенным, что вряд ли Мэсон даже счел
его за официальную подачу голоса, но, опустив руку, Маклеод тут же по-
вернулся к Смэджу и подмигнул ему.
- Я - за, - поспешно отозвался Смэдж.
- Я тоже, - как эхо повторил Уайт.
В свою очередь поднял руку Хант, а за ним Парсел, Джонсон и Джонс.
- Ну что ж, раз все согласны, - заявил Маклеод, словно не замечая,
что Мэсон не голосовал, и даже не считая нужным завершить обряд голосо-
вания обычным подсчетом голосов, - Парсел может отправиться в джунгли,
чтобы рискнуть своей жизнью, когда ему заблагорассудится, и притом с на-
шего благословения. Если вы не против, капитан, - поспешно добавил он, -
можно перейти к следующему вопросу. Сегодня после полудня водоносы отп-
равляются за водой, и, ввиду сложившихся обстоятельств, следует, по-мое-
му, кинуть жребий, кому из матросов их сопровождать. Смэдж у нас грамот-
ный, вот он и напишет наши имена на бумажках... Смэдж, дай Джонсу треу-
голку.
- Надеюсь, мое имя тоже будет вписано? - с достоинством осведомился
Мэсон.
- Я полагал, капитан...
- Внесите и мое имя! - сказал Мэсон.
- Как это благородно с вашей стороны, капитан! - с наигранным благо-
говением пробормотал Маклеод.
Он поднялся, взял с одной из многочисленных полок чернильницу покой-
ного лейтенанта Симона и поставил ее на стол. Смэдж пододвинулся к столу
вместе с табуреткой, кашлянул, выставил вперед свою крысиную мордочку и,
с наслаждением обмакнув гусиное перо в чернила, начал выводить буквы.
Экипаж глядел на него молча, не без уважения.
- Нет никаких причин делать мне поблажки, - заявил Мэсон, обратив су-
ровый взор к Парселу. - Каждый из нас обязан подвергать себя опасности,
раз она угрожает всем...
"Вот как! - подумал Парсел. - Что-то я никогда не видел, чтобы Мэсон
в шторм карабкался по реям!.." Он поймал взгляд Маклеода и понял, что у
шотландца мелькнула та же мысль. Маклеод стоял за спиной Мэсона, и хотя
держался он с подчеркнутым уважением, его худое лицо вдруг выразило та-
кое глубочайшее презрение, что Парсел вчуже оскорбился. Бесспорно, Мэсон
непереносим во многих отношениях. Но разве не омерзительно видеть, как
Маклеод превратил его в ярмарочного петрушку и вертит им как хочет.
- Сколько имен нужно вытащить? - спросил Джонс, пристроив треуголку
Барта у себя на коленях.
Маклеод сел и вежливо обернулся к Мэсону. Во всем, что касалось мело-
чей, он предоставлял главную роль и инициативу капитану.
- Четыре, - глубокомысленно изрек Мэсон. - Четырех человек более чем
достаточно.
Джонс запустил руку в треуголку и, вытащив сразу четыре бумажки, по-
ложил треуголку на стол.
- Хант.
Хант что-то буркнул.
- Пойдешь после обеда за водой, - сказал Маклеод.
Он хотел было добавить "с заряженным ружьем", но решил отложить
объяснения.
- Уайт, - крикнул Джонс.
Уайт молча наклонил голову.
- Джонсон.
- Я? Я? - испуганно пробормотал Джонсон, поднося ладонь к губам.
- А ты вообразил, что тебя не включат? - хихикнул Смэдж. - Ты, не-
бось, не хуже других стреляешь.
- Я! Я! - повторил Джонсон слабым голосом, шаркая подошвами по полу.
Он чем-то напоминал сейчас курицу, суетливо копающуюся в песке.
- Следующий, - скомандовал Маклеод, даже не взглянув на старика.
- Джонс, - крикнул Джонс и расхохотался.
- Хант, Уайт, Джонсон и Джонс. Согласны? Думаю, это все, капитан, -
сказал Маклеод.
Мэсон поднялся и прочно встал на ноги, словно опасаясь качки.
- Матросы, - громко проговорил он, - напоминаю вам, что нынче вечером
мы соберемся в доме таитян и проведем там ночь.
И величественно взмахнул рукой. Собрание закончилось. Парсел вместе с
Джонсом вышли первые.
- Ропати, - обратился к юноше Парсел, свернув на Уэст-авеню, - я хочу
дать вам один совет. Когда будете сопровождать водоносов, не берите
ружья.
- Почему это? - с досадой спросил Джонс.
Ведь речь шла о простой игре. Об увлекательнейшей из игр. Легкой пос-
тупью он пойдет с ружьем во главе водоносов, прислушиваясь к шорохам,
вглядываясь в придорожные кусты...
- Если таитяне увидят у вас ружье, они решат, что вы примкнули к ла-
герю Маклеода.
- Да нет же! - Джонс повернулся к Парселу. - Они меня любят. Я никог-
да с ними не ссорился.
- Перестанут любить, увидев вас с ружьем.
- Почему? - по-мальчишески задорно улыбнулся Джонс. - Они просто по-
думают, что я пошел охотиться на диких свиней.
- Какие глупости! - сердито оборвал его Парсел.
- Ну, я иду, - обиженно проговорил Джонс, расправляя плечи. - Сверну
на улицу Пассатов. Там мне ближе.
- Прошу вас, подумайте над моими словами, - настаивал Парсел.
- Подумаю, - бросил Джонс через плечо.
"Зачем я сказал "глупости", - упрекнул себя Парсел. - Джонс способен
на любое безумство, лишь бы доказать нам, что он уже не младенец".
- Мистер Парсел, - послышалось вдруг за его спиной.
Парсел обернулся. Это был Мэсон.
- Мистер Парсел, - повторил Мэсон, - мне нужно сказать вам два слова.
- К вашим услугам, капитан, - холодно отозвался Парсел.
- В таком случае пройдемся. Все равно вам идти мимо моего дома...
Мистер Парсел, - добавил он с легким оттенком недовольства, - вы идете
со мной не в ногу.
Парсел поглядел на капитана. "Мэсону даже в голову не приходит, - по-
думалось ему, - что он мог бы и сам подладиться под мой шаг".
- Мистер Парсел, - продолжал Мэсон, - у нас с вами бывали разногла-
сия. Раньше я не одобрял ваше поведение. Не одобряю его и сейчас. Но,
учитывая серьезность положения, я решил все забыть.
Просто великолепно! Мэсон, видите ли, прощает ему, Парселу, что он не
всегда с ним соглашался.
- Мистер Парсел, - добавил Мэсон, словно не замечая упорного молчания
своего собеседника, - я узнал, что миссис Парсел ждет ребенка в июне.
Разрешите вас поздравить.
- Благода...
- Как вам известно, - перебил Мэсон, - миссис Мэсон находится в таком
же положении.
Он выпрямился, и на скулах его проступил легкий румянец.
- Миссис Мэсон разрешится от бремени в сентябре.
- Капитан, - произнес Парсел, - разрешите мне в свою очередь вас...
- Надеюсь, - прервал его Мэсон, - родится мальчик.
Он остановился и посмотрел на своего собеседника.
- Мистер Парсел, нужно, чтобы это был мальчик, - он подчеркнул слово
"нужно" и взглянул Парселу прямо в глаза, как бы возлагая всю от-
ветственность за возможную неудачу на него. - Лично я не знаю, на что
нужны девчонки. Не буду от вас скрывать, я не любитель слабого пола.
Слабый - этим все сказано: Заметьте, мистер Парсел, я ничего не имею
против миссис Мэсон. Как я уже имел честь вам говорить, я сделал хороший
выбор. Миссис Мэсон принадлежит к числу тех женщин, которые обладают
врожденным чувством собственного достоинства. И в этом отношении она на-
поминает мою родную сестру. Короче, миссис Мэсон - леди. Надо полагать,
- заключил он, важно покачав головой, - что она происходит из знатной
таитянской семьи.
Он снова двинулся вперед.
- Идите в ногу, мистер Парсел.
Парсел переменил ногу.
- Мистер Парсел, - продолжал Масон, - я человек не набожный, но с тех
пор как узнал, что миссис Мэсон ждет ребенка, я два раза в день молюсь
всемогущему создателю, чтобы он послал мне сына. И попрошу вас молиться
о том же, - заключил он тоном приказания.
Парсел прищурил глаза. По-видимому, Мэсон полагает, что молитвы "экс-
перта" более действенны, нежели его собственные.
- Сделаю все, что в моих силах, капитан, - ответил он самым серьезным
тоном. - Но не думаете ли вы, что отсутствие родственных связей у меня с
вами и с миссис Мэсон...
- Я сам думал об этом, мистер Парсел. Создатель, пожалуй, и впрямь
решит, что вы вмешиваетесь не в свое дело. Поэтому-то я и хочу просить