Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Мерль Весь текст 1000.72 Kb

Остров

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42 43 44 45 46 ... 86
колько раз начинал свои разъяснения. И никого не убедил. А через час по-
нял, что таитяне считают его вмешательство неуместным. Он распростился с
ними и ушел.
   Примерно через неделю после этой беседы  явился  Уайт  и  предупредил
Парсела, что после обеда состоится собрание в  хижине  у  Маклеода.  Это
последнее обстоятельство поразило Парсела. Почему не под  баньяном,  как
обычно? Уайт покачал головой. Ему ничего неизвестно. Но  собрание  очень
важное, так сказал сам Маклеод.
   В два часа Парсел вышел из дома, но  вместо  того  чтобы  отправиться
прямо к шотландцу, свернул на Уэст-авеню и заглянул  сначала  к  Бэкеру,
потом к Джонсу. Ни того, ни другого не оказалось дома. Пять минут  назад
оба отправились к Скелету. Парсел зашагал по Норд-уэстер-стрит,  намере-
ваясь пройти прямо кокосовой рощей и таким образом сократить путь. Но не
успел он сделать и десяти шагов, как заметил Итию, сидевшую  у  подножия
пандануса. Она исподлобья смотрела на него сияющими глазами сквозь длин-
ные ресницы. Парсел остановился.
   - Что ты тут делаешь, Итиа?
   - Жду тебя, - смело ответила она.
   - Ждешь меня, - расхохотался Парсел. - А откуда ты знала, что я пойду
именно здесь? Я забрел сюда случайно.
   - Я шла за тобой следом. А ты меня не видел. Я шла по роще.  До  чего
же смешно, человек! Я от самого твоего дома за тобой слежу. Я знала, что
ты пойдешь к Скелету, - Ороа мне сказала.
   - Ну ладно, что тебе от меня надо? - спросил Парсел.
   Итиа поднялась и приблизилась к нему, закинув свою круглую  смеющуюся
мордашку. Не доходя до Парсела шага два, она остановилась, заложила руки
за спину и кротко сказала:
   - Я хочу, чтобы ты меня поцеловал, Адамо. Поцелуй меня, пожалуйста.
   - Этого еще недоставало, - нахмурился Парсел. - Я не поцелую женщины,
которая принадлежит Меани.
   - И Тетаити тоже, - уточнила Итиа. - И даже чуточку Кори.
   - Вот именно, значит, у тебя трое танэ? Не хватит ли?
   - Двое, - поправила Итиа. - Кори это только так, самую чуточку.
   Парсел рассмеялся.
   - Почему ты смеешься? - спросила Итиа, склонив голову к плечу и широ-
ко открыв свои живые глаза. - Иметь двух танэ это вовсе не табу. А поче-
му у тебя нет двух жен, Адамо? Я уверена, что тебе было бы хорошо с дву-
мя женами.
   Парсел снова рассмеялся, обезоруженный этим замечанием. Итиа - насто-
ящее дитя природы: лукавство, инстинкт, очарование, все в ней  первобыт-
но, наивно, но все направлено к единой цели, во всем настойчиво проявля-
ет себя женское начало.
   Итиа уже не смеялась. Она пристально глядела на Парсела.
   - А у тебя новое ожерелье! - заметил он.
   - Оно из шишек пандануса. Понюхай, как хорошо пахнет,  -  проговорила
Итиа, поднявшись на цыпочки и протягивая ему ожерелье.
   Шишки великолепного оранжевого цвета были нанизаны на  лиану.  Парсел
вдохнул их аромат, и в висках у него застучало. Впервые в жизни он  вды-
хал такой пьянящий запах. Но он лишь с запозданием  понял  маневр  Итии.
Она вдруг бросилась ему на грудь, обхватила руками и,  сжимая  изо  всех
сил, прильнула к нему. Словом, применила тот самый прием, который оправ-
дал себя в день сожжения "Блоссома".
   От Итии шло какое - то несказанное благоухание. Запах шишек пандануса
смешивался с нежным, теплым ароматом цветов тиаре, которыми она украсила
себе волосы.
   - Итиа, - негромко произнес Парсел, - если я тебя  поцелую,  ты  меня
отпустишь?
   Но тут же понял свой промах. Слишком быстро он сдал позиции. Она, не-
сомненно, воспользуется своим преимуществом.
   - Да, - сказала она, и глаза ее заблестели, - только не  так,  как  в
прошлый раз, а по-настоящему.
   Он чувствовал, как льнет к нему прохладное гибкое  тело.  Нагнувшись,
он поцеловал ее. Потом взял маленькие ручки, обвившиеся вокруг его  ста-
на, развел их в стороны и, не выпуская из своих, спросил:
   - Ну, теперь уйдешь?
   - Да, - ответила она, вскинув на него влажные глаза.
   И убежала. Казалось, она порхает среди пальм, как солнечный луч. "Ка-
кой стыд!" - вслух произнес Парсел. Но что за смысл лгать  самому  себе?
Ему ничуть не было стыдно. Он видел перед собой личико  Итии,  ее  тело,
такое выразительное в своей прелести. Эти гримаски, эта мимика, эти дви-
жения - весь этот танец венского соблазна... И все явно подстроено, про-
думано, чтобы произвести определенное впечатление. В сущности, шито  бе-
лыми нитками. И по иронии судьбы ты отлично все видишь, знаешь и  все  -
таки не можешь не поддаться этому впечатлению.
   Когда Парсел вошел к Маклеоду, все англичане, кроме Мэсона, уже сиде-
ли вокруг стола. Маклеод председательствовал,  внушительный  и  поистине
скелетоподобный, положив худую руку на большой лист бумаги,  исчерченный
сеткою кривых линий.
   Бэкер указал Парселу на свободную табуретку между собой и Джонсом,  а
Джонс поднялся, давая ему дорогу. Парсел пробормотал: "Добрый  день!"  -
не обращаясь ни к кому в особенности. Никто не ответил, один лишь Макле-
од бросил: "Только вас и ждали". В его интонации не чувствовалось непри-
язни. Он просто отметил это.
   Усевшись, Парсел первым делом взглянул на лист бумаги. И узнал  грубо
набросанный план острова, вернее,  низменной  его  части.  Чертеж  бухты
"Блоссома" показался ему неточным, зато  ромб,  изображавший  поселок  и
расположение домиков, стоявших по его сторонам, соответствовал натуре.
   - Матросы, - начал Маклеод, - нам следует сообща обсудить одно  дело,
и притом неотложное. Это вопрос о земле.
   Он остановился, и Парсел вдруг почувствовал, что на сей раз пауза  не
была обычным для Маклеода рассчитанным ораторским приемом. Когда он про-
изнес слово "земля", лицо его вдруг приняло торжественное выражение.
   - Мы собрали нынче плохой урожай, - медленно продолжал Маклеод, -  но
не это меня беспокоит, потому что урожай, он вроде как женщина -  женщи-
ны, как говорится, бывают хорошие, бывают плохие, и рано или поздно най-
дешь себе ту, какая тебе требуется. Нет, матросы, меня беспокоит  другое
- есть на острове парни, беззаботные, словно воробьи  на  ветке,  и  вот
они, черт бы их побрал, уже больше чем наполовину опорожнили  свою  яму.
При такой быстроте ясно, как повернется дело. Через три месяца эти парни
пойдут пастись в дикий яме. А кто от этого пострадает? Я!  Вы!  Все  мы!
Дикорастущий яме - это наш резерв. Священный и  неприкосновенный.  И  вы
думаете, черные будут стесняться, когда им животы  подведет?  Ничуть  не
бывало! Что же тогда нам прикажете делать? Выставить  охрану?  Днем  еще
куда ни шло, а ночью мы и не заметим, как черные приползут нагишом и пе-
ретаскают наши овощи.
   Маклеод положил ладони на край стола и обвел взглядом свою аудиторию,
как бы желая подчеркнуть всю серьезность положения.
   - Короче, - продолжал он, - что - то у нас не ладится, а что именно -
я сейчас вам скажу: не получается у нас житье сообща, как мы решили.  Да
и не могло оно получиться. Возьмем, к примеру, рыбную ловлю. Черные  ре-
шили: не дадим никому рыбы. Ладно. А в итоге: на одном острове три  раз-
ные команды ходят на рыбалку.
   - От вас самих зависело сделать так, чтобы их было всего две, -  сухо
бросил Парсел.
   - Что верно, то верно! - горячо подхватил Бэкер. - Вам сделали  пода-
рок, а вы чем отплатили?
   Джонс, рассеянно следивший за началом  прений,  вдруг  спохватился  и
энергично закивал головой, но промолчал. Маклеод с друзьями словно и  не
слышали ничего. Очевидно, шотландец заранее приказал своим адептам  быть
начеку, чтобы не попасть впросак.
   - Лично я отнюдь не одобряю решения таитян, - сказал Парсел. - Но  им
можно найти извинение: их ограбили. Если бы вы не исключили их при  раз-
деле женщин, они бы на это не пошли.
   Тонкие губы Маклеода тронула улыбка, и темные провалы под глазами уг-
лубились.
   - Вам легко говорить, Парсел, - протянул он, - но если бы  вашу  Ивоа
включили в общий список и стали бы делить,  вы,  небось,  запротестовали
бы! Ой, как бы еще запротестовали! Ни за что на свете не согласились бы.
Поглядите-ка, этот человек хочет, чтобы весу всех было общее, и согласен
поступиться всем, кроме самого главного.
   - При чем здесь Ивоа, - взорвался Парсел, - женщин  не  распределяют,
как овощи. Женщины имеют право высказывать свое мнение. - И  едко  доба-
вил: - Впрочем, вы, кажется, сами могли в этом убедиться.
   После слов Парсела наступило молчание. Маклеод даже  не  оглянулся  в
сторону говорившего. А Бэкер выказал достохвальную выдержку:  он  просто
промолчал. Не позволил себе улыбнуться.
   - Ну, ладно, - проговорил Маклеод, широко взмахнув рукой, как бы  от-
метая второстепенный вопрос, мешающий дискуссии.
   - Позвольте, я еще не кончил, - сказал Парсел. - Мне хотелось бы  за-
метить, что на острове еще многое делается сообща, и  все  считают,  что
так оно и должно быть. Например, хождение за водой. Вообразите себе, ес-
ли каждому придется лично запасаться водой...
   - И еще кое - что делается сообща, - заметил  Бэкер.  -  Возьмите,  к
примеру, диких свиней. До сих пор на острове существует команда, которая
выделена для охоты на свиней. А почему? Потому что так удобнее. Конечно,
удобнее для всех передать убитую свинью Омаате и женщинам.  Свинью  надо
потрошить, да мыть, да топить печь, да класть всякие приправы, да рубить
ее на части. На это дело не так - то легко найти охотников.  Отсюда  мо-
раль, - заключил он, взглянув на Маклеода, - раз вам удобно, значит, де-
лай сообща. А раз неудобно - значит, давай врозь.
   - Здорово сказано, сынок! - широко улыбнулся Маклеод и обвел  собрав-
шихся торжествующим взглядом, словно Бэкер выразил его затаенную  мысль.
И добавил: - Но было бы глупо делать чтолибо сообща, когда  это  вас  не
устраивает!
   И не дав Бэкеру времени возразить, заговорил сам:
   - А что касается земли, уважаемые, то меня как раз устраивает,  чтобы
ее разделили, и почему, могу вам объяснить: своей спины я не жалею, тру-
жусь, надрываюсь, полю сорняк и междурядья  обрабатываю...  Мой  участок
обработан на славу. И то, что он приносит, я съедаю. А  вам,  Парсел,  я
вот что скажу: когда какой-нибудь сукин сын сидит  себе  и  любуется  на
собственный пуп, вместо того чтобы гнуть на своем участке спину, и через
год получит шиш, я, конечно, его пожалею, но тем хуже для него, если ему
придется стянуть пояс потуже.  Каждый  за  себя  -  вот  как  я  понимаю
жизнь...
   Парсел молча глядел на Маклеода. Настоящий  крестьянин  из  Хайленда.
Так надрывался на работе, что сердце у него стало как кремень. Да и  го-
лова тоже.
   - Ну, что же вы на это скажете? - спросил Маклеод, видя,  что  Парсел
молчит.
   - В принципе я против, - сказал Парсел. - По-моему, единственно  пра-
вильное решение - это община. Но при создавшемся сейчас положении  вещей
- три, вернее четыре клана на острове  -  пожалуй,  действительно  лучше
последовать вашему предложению, чтобы избежать ссор... Само собой  разу-
меется, при условии, что земля будет поделена... - Он выдержал  паузу  и
отчетливо произнес: - ...по справедливости.
   - Можете положиться на меня, - подхватил Маклеод с сияющей улыбкой.
   И внезапно Парсел понял, как и почему шотландец добился власти и вли-
яния. Не только самый умный из всех, но при всей его жестокости  не  ли-
шен, как ни странно, какого-то обаяния.
   - Я тоже считаю, что лучше поделить землю, - сказал Бэкер. -  Не  же-
лаю, чтобы ко мне совали нос и проверяли, много ли я съем ямса или нет.
   Маклеод сделал вид, что не понимает намека.
   - Ни один парень на острове не будет внакладе, - важно  произнес  он,
положив руку на свой - чертеж. - Все произойдет по закону. - Мы с Уайтом
составили опись всех годных для обработки земель. Пользовались мы  лотом
с "Блоссома", и впервые бедный наш лот работал на суше  вместо  того,  -
чтобы болтаться в волнах за кормой чертовой посудины. Когда кончили,  то
составили, как я уже говорил, полную опись и разделили землю  на  равные
участки. А чтобы не было недовольных, предлагаю устроить жеребьевку.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 33 34 35 36 37 38 39  40 41 42 43 44 45 46 ... 86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама